Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:22 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  • 新标点和合本 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。
  • 当代译本 - 律法书上说:亚伯拉罕有两个儿子,一个是婢女生的,一个是主母生的。
  • 圣经新译本 - 经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。
  • 中文标准译本 - 因为经上记着:亚伯拉罕有两个儿子,一个出于女仆 ,一个出于自由女人 。
  • 和合本(拼音版) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子:一个是使女生的 ,一个是自主之妇人生的。
  • New International Version - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • New International Reader's Version - It is written that Abraham had two sons. The slave woman gave birth to one of them. The free woman gave birth to the other one.
  • English Standard Version - For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
  • New Living Translation - The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave wife and one from his freeborn wife.
  • Christian Standard Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and the other by a free woman.
  • New American Standard Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman.
  • New King James Version - For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
  • Amplified Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman [Hagar] and one by the free woman [Sarah].
  • American Standard Version - For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
  • King James Version - For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
  • New English Translation - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • World English Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
  • 新標點和合本 - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 當代譯本 - 律法書上說:亞伯拉罕有兩個兒子,一個是婢女生的,一個是主母生的。
  • 聖經新譯本 - 經上記著說,亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於婢女,一個出於自由的婦人。
  • 呂振中譯本 - 那裏 有記着說: 亞伯拉罕 有兩個兒子,一個出於使女,一個出於自主的婦人。
  • 中文標準譯本 - 因為經上記著:亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於女僕 ,一個出於自由女人 。
  • 現代標點和合本 - 因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
  • 文理和合譯本 - 記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、
  • 文理委辦譯本 - 經云、亞伯拉罕有二子、一婢出、一婦出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 律法書 載云、 亞伯拉罕 有二子、一由婢生、一由自主之婦生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經中明載 亞伯漢 有二子、一為婢女所出、一為主婦所出。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre?
  • 현대인의 성경 - 율법에는 이런 기록이 있습니다. 아브라함에게 두 아들이 있었는데 하나는 여종에게서 났고 다른 하나는 자유를 누리는 여자에게서 났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод - Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь написано, что у Иброхима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un d’une esclave, et l’autre d’une femme libre .
  • リビングバイブル - アブラハムには二人の子どもがあって、一人は奴隷である妻から生まれ、もう一人は自由人である妻から生まれたと書いてあります。
  • Nestle Aland 28 - γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γέγραπται γὰρ, ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν; ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
  • Nova Versão Internacional - Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
  • Hoffnung für alle - Dort heißt es, dass Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Sklavin Hagar und einen von seiner Frau Sara, die als Freie geboren war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh luật chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai, một người con của vợ nô lệ, một người con của vợ tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีเขียนไว้ว่าอับราฮัมมีบุตรชายสองคน คนหนึ่งเกิดจากหญิงที่เป็นทาส อีกคนเกิดจากหญิงที่เป็นไท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บันทึก​ไว้​ว่า อับราฮัม​มี​บุตร 2 คน คน​หนึ่ง​เกิด​จาก​หญิง​ทาส และ​อีก​คน​หนึ่ง​เกิด​จาก​หญิง​ที่​เป็น​อิสระ
交叉引用
  • 创世记 16:2 - 撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子 。”亚伯兰听从了撒莱的话。
  • 创世记 16:3 - 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾,那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 创世记 16:4 - 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。
  • 创世记 21:1 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 创世记 21:2 - 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到神所说的日期就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  • 创世记 21:10 - 就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 创世记 16:15 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  • 新标点和合本 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。
  • 当代译本 - 律法书上说:亚伯拉罕有两个儿子,一个是婢女生的,一个是主母生的。
  • 圣经新译本 - 经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。
  • 中文标准译本 - 因为经上记着:亚伯拉罕有两个儿子,一个出于女仆 ,一个出于自由女人 。
  • 和合本(拼音版) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子:一个是使女生的 ,一个是自主之妇人生的。
  • New International Version - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • New International Reader's Version - It is written that Abraham had two sons. The slave woman gave birth to one of them. The free woman gave birth to the other one.
  • English Standard Version - For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
  • New Living Translation - The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave wife and one from his freeborn wife.
  • Christian Standard Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and the other by a free woman.
  • New American Standard Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman.
  • New King James Version - For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
  • Amplified Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman [Hagar] and one by the free woman [Sarah].
  • American Standard Version - For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
  • King James Version - For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
  • New English Translation - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • World English Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
  • 新標點和合本 - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 當代譯本 - 律法書上說:亞伯拉罕有兩個兒子,一個是婢女生的,一個是主母生的。
  • 聖經新譯本 - 經上記著說,亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於婢女,一個出於自由的婦人。
  • 呂振中譯本 - 那裏 有記着說: 亞伯拉罕 有兩個兒子,一個出於使女,一個出於自主的婦人。
  • 中文標準譯本 - 因為經上記著:亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於女僕 ,一個出於自由女人 。
  • 現代標點和合本 - 因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
  • 文理和合譯本 - 記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、
  • 文理委辦譯本 - 經云、亞伯拉罕有二子、一婢出、一婦出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 律法書 載云、 亞伯拉罕 有二子、一由婢生、一由自主之婦生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經中明載 亞伯漢 有二子、一為婢女所出、一為主婦所出。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre?
  • 현대인의 성경 - 율법에는 이런 기록이 있습니다. 아브라함에게 두 아들이 있었는데 하나는 여종에게서 났고 다른 하나는 자유를 누리는 여자에게서 났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод - Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь написано, что у Иброхима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un d’une esclave, et l’autre d’une femme libre .
  • リビングバイブル - アブラハムには二人の子どもがあって、一人は奴隷である妻から生まれ、もう一人は自由人である妻から生まれたと書いてあります。
  • Nestle Aland 28 - γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γέγραπται γὰρ, ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν; ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
  • Nova Versão Internacional - Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
  • Hoffnung für alle - Dort heißt es, dass Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Sklavin Hagar und einen von seiner Frau Sara, die als Freie geboren war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh luật chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai, một người con của vợ nô lệ, một người con của vợ tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีเขียนไว้ว่าอับราฮัมมีบุตรชายสองคน คนหนึ่งเกิดจากหญิงที่เป็นทาส อีกคนเกิดจากหญิงที่เป็นไท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บันทึก​ไว้​ว่า อับราฮัม​มี​บุตร 2 คน คน​หนึ่ง​เกิด​จาก​หญิง​ทาส และ​อีก​คน​หนึ่ง​เกิด​จาก​หญิง​ที่​เป็น​อิสระ
  • 创世记 16:2 - 撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子 。”亚伯兰听从了撒莱的话。
  • 创世记 16:3 - 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾,那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 创世记 16:4 - 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。
  • 创世记 21:1 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 创世记 21:2 - 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到神所说的日期就给亚伯拉罕生了一个儿子。
  • 创世记 21:10 - 就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
  • 创世记 16:15 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
圣经
资源
计划
奉献