Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
  • 新标点和合本 - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
  • 当代译本 - 你们这些甘愿在律法之下的人啊!告诉我,你们没听过律法怎么说吗?
  • 圣经新译本 - 你们这愿意在律法之下的人哪!请告诉我,你们没有听过律法吗?
  • 中文标准译本 - 你们这些愿意在律法之下的人哪,请告诉我,难道你们没有听过律法吗?
  • 现代标点和合本 - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
  • New International Version - Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  • New International Reader's Version - You who want to be under the authority of the law, tell me something. Don’t you know what the law says?
  • English Standard Version - Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
  • New Living Translation - Tell me, you who want to live under the law, do you know what the law actually says?
  • The Message - Tell me now, you who have become so enamored with the law: Have you paid close attention to that law? Abraham, remember, had two sons: one by the slave woman and one by the free woman. The son of the slave woman was born by human plotting; the son of the free woman was born by God’s promise. This illustrates the very thing we are dealing with now. The two births represent two ways of being in relationship with God. One is from Mount Sinai in Arabia. It corresponds with what is now going on in Jerusalem—a slave life, producing slaves as offspring. This is the way of Hagar. In contrast to that, there is an invisible Jerusalem, a free Jerusalem, and she is our mother—this is the way of Sarah. Remember what Isaiah wrote: Rejoice, barren woman who bears no children, shout and cry out, woman who has no birth pangs, Because the children of the barren woman now surpass the children of the chosen woman. Isn’t it clear, friends, that you, like Isaac, are children of promise? In the days of Hagar and Sarah, the child who came from faithless plotting (Ishmael) harassed the child who came—empowered by the Spirit—from the faithful promise (Isaac). Isn’t it clear that the harassment you are now experiencing from the Jerusalem heretics follows that old pattern? There is a Scripture that tells us what to do: “Expel the slave mother with her son, for the slave son will not inherit with the free son.” Isn’t that conclusive? We are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • Christian Standard Bible - Tell me, you who want to be under the law, don’t you hear the law?
  • New American Standard Bible - Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the Law?
  • New King James Version - Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
  • Amplified Bible - Tell me, you who are bent on being under the Law, do you not listen to [what] the Law [really says]?
  • American Standard Version - Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
  • King James Version - Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
  • New English Translation - Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?
  • World English Bible - Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
  • 新標點和合本 - 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
  • 當代譯本 - 你們這些甘願在律法之下的人啊!告訴我,你們沒聽過律法怎麼說嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們願意在律法以下的人哪,請告訴我,你們沒有聽律法書麼?
  • 中文標準譯本 - 你們這些願意在律法之下的人哪,請告訴我,難道你們沒有聽過律法嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾願服律者其告我、爾不聞律乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾欲服法、試言爾聽法乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲服律法下者、且告我、爾不聽律法乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟望爾明以示我爾既遵守律法、曷一諦審律法之精義乎。
  • Nueva Versión Internacional - Díganme ustedes, los que quieren estar bajo la ley: ¿por qué no le prestan atención a lo que la ley misma dice?
  • 현대인의 성경 - 말해 보십시오. 여러분은 율법 아래 살기를 원하면서도 율법이 말하는 것을 듣지 못합니까?
  • Новый Русский Перевод - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
  • Восточный перевод - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dites-moi, vous qui voulez vivre sous le régime de la Loi, ne comprenez-vous pas ce que déclare la Loi ?
  • リビングバイブル - 律法を守らなければ救われない、と考えている皆さん。私のことばに耳を傾けてください。どうして律法のほんとうの意義を理解しないのですか。
  • Nestle Aland 28 - Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε?
  • Nova Versão Internacional - Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?
  • Hoffnung für alle - Ihr wollt euch also dem Gesetz unterwerfen. Wisst ihr denn eigentlich, was im Gesetz steht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã muốn phục tùng luật pháp để được cứu rỗi, không lẽ anh chị em không biết luật pháp nói gì sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านที่อยากอยู่ใต้บทบัญญัติ บอกข้าพเจ้าเถิด ท่านไม่ตระหนักถึงสิ่งที่บทบัญญัติกล่าวไว้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บอก​ข้าพเจ้า​เถิด​ว่า ท่าน​ที่​ต้องการ​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า​กฎ​บัญญัติ​กล่าว​ไว้​ว่า​อย่างไร
交叉引用
  • 约翰福音 12:34 - 众人就回答他:“我们听见律法书上说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
  • 罗马书 7:5 - 因为我们属肉体的时候,那因律法而生犯罪的欲望在我们肢体中发动,以致结出死亡的果子。
  • 罗马书 7:6 - 但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵 的新样,不按着仪文的旧样。
  • 约翰福音 15:25 - 这是要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 罗马书 10:3 - 因为不明白 神的义,想要立自己的义,他们就不服 神的义了。
  • 罗马书 10:4 - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 罗马书 10:5 - 论到出于律法的义,摩西写着:“行这些事的人,就必因此得生。”
  • 罗马书 10:6 - 但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)
  • 罗马书 10:7 - 或说:谁要下到阴间去呢?(就是说,把基督从死人中领上来。)”
  • 罗马书 10:8 - 他到底怎么说呢? “这话语就离你近, 就在你口中,在你心里,” (就是说,我们传扬所信的话语。)
  • 罗马书 10:9 - 你若口里宣认耶稣为主,心里信 神叫他从死人中复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为,人心里信就可以称义,口里宣认就可以得救。
  • 约翰福音 10:34 - 耶稣回答他们:“你们的律法书上不是写着‘我曾说你们是诸神’吗?
  • 罗马书 9:30 - 这样,我们要怎么说呢?那不追求义的外邦人却获得了义,就是因信而获得的义。
  • 罗马书 9:31 - 但以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。
  • 罗马书 9:32 - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。
  • 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要转回那懦弱无用的粗浅学说 ,情愿再给它们作奴隶呢?
  • 罗马书 6:14 - 罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,而是在恩典之下。
  • 约翰福音 5:46 - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 约翰福音 5:47 - 你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”
  • 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说: “‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这段经文你们从来没有念过吗?
  • 马太福音 21:43 - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 马太福音 21:44 - 谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。 ”
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们说:“你们错了,因为不明白圣经,也不知道 神的大能。
  • 马太福音 22:30 - 在复活的时候,人也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
  • 马太福音 22:31 - 论到死人复活, 神向你们所说的话,你们没有念过吗?
  • 马太福音 22:32 - 他说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在 神的审判之下。
  • 加拉太书 3:23 - 但这“信”还未来以前,我们被看守在律法之下,像被圈住,直到那将来的“信”显明出来。
  • 加拉太书 3:24 - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
  • 加拉太书 3:10 - 凡出于律法的行为都是受诅咒的,因为经上记着:“凡不持守律法书上所记的一切而去行的,都是受诅咒的。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
  • 新标点和合本 - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
  • 当代译本 - 你们这些甘愿在律法之下的人啊!告诉我,你们没听过律法怎么说吗?
  • 圣经新译本 - 你们这愿意在律法之下的人哪!请告诉我,你们没有听过律法吗?
  • 中文标准译本 - 你们这些愿意在律法之下的人哪,请告诉我,难道你们没有听过律法吗?
  • 现代标点和合本 - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
  • New International Version - Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  • New International Reader's Version - You who want to be under the authority of the law, tell me something. Don’t you know what the law says?
  • English Standard Version - Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
  • New Living Translation - Tell me, you who want to live under the law, do you know what the law actually says?
  • The Message - Tell me now, you who have become so enamored with the law: Have you paid close attention to that law? Abraham, remember, had two sons: one by the slave woman and one by the free woman. The son of the slave woman was born by human plotting; the son of the free woman was born by God’s promise. This illustrates the very thing we are dealing with now. The two births represent two ways of being in relationship with God. One is from Mount Sinai in Arabia. It corresponds with what is now going on in Jerusalem—a slave life, producing slaves as offspring. This is the way of Hagar. In contrast to that, there is an invisible Jerusalem, a free Jerusalem, and she is our mother—this is the way of Sarah. Remember what Isaiah wrote: Rejoice, barren woman who bears no children, shout and cry out, woman who has no birth pangs, Because the children of the barren woman now surpass the children of the chosen woman. Isn’t it clear, friends, that you, like Isaac, are children of promise? In the days of Hagar and Sarah, the child who came from faithless plotting (Ishmael) harassed the child who came—empowered by the Spirit—from the faithful promise (Isaac). Isn’t it clear that the harassment you are now experiencing from the Jerusalem heretics follows that old pattern? There is a Scripture that tells us what to do: “Expel the slave mother with her son, for the slave son will not inherit with the free son.” Isn’t that conclusive? We are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • Christian Standard Bible - Tell me, you who want to be under the law, don’t you hear the law?
  • New American Standard Bible - Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the Law?
  • New King James Version - Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
  • Amplified Bible - Tell me, you who are bent on being under the Law, do you not listen to [what] the Law [really says]?
  • American Standard Version - Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
  • King James Version - Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
  • New English Translation - Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?
  • World English Bible - Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
  • 新標點和合本 - 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
  • 當代譯本 - 你們這些甘願在律法之下的人啊!告訴我,你們沒聽過律法怎麼說嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們願意在律法以下的人哪,請告訴我,你們沒有聽律法書麼?
  • 中文標準譯本 - 你們這些願意在律法之下的人哪,請告訴我,難道你們沒有聽過律法嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾願服律者其告我、爾不聞律乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾欲服法、試言爾聽法乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲服律法下者、且告我、爾不聽律法乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟望爾明以示我爾既遵守律法、曷一諦審律法之精義乎。
  • Nueva Versión Internacional - Díganme ustedes, los que quieren estar bajo la ley: ¿por qué no le prestan atención a lo que la ley misma dice?
  • 현대인의 성경 - 말해 보십시오. 여러분은 율법 아래 살기를 원하면서도 율법이 말하는 것을 듣지 못합니까?
  • Новый Русский Перевод - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
  • Восточный перевод - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dites-moi, vous qui voulez vivre sous le régime de la Loi, ne comprenez-vous pas ce que déclare la Loi ?
  • リビングバイブル - 律法を守らなければ救われない、と考えている皆さん。私のことばに耳を傾けてください。どうして律法のほんとうの意義を理解しないのですか。
  • Nestle Aland 28 - Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε?
  • Nova Versão Internacional - Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?
  • Hoffnung für alle - Ihr wollt euch also dem Gesetz unterwerfen. Wisst ihr denn eigentlich, was im Gesetz steht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã muốn phục tùng luật pháp để được cứu rỗi, không lẽ anh chị em không biết luật pháp nói gì sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านที่อยากอยู่ใต้บทบัญญัติ บอกข้าพเจ้าเถิด ท่านไม่ตระหนักถึงสิ่งที่บทบัญญัติกล่าวไว้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บอก​ข้าพเจ้า​เถิด​ว่า ท่าน​ที่​ต้องการ​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า​กฎ​บัญญัติ​กล่าว​ไว้​ว่า​อย่างไร
  • 约翰福音 12:34 - 众人就回答他:“我们听见律法书上说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”
  • 罗马书 7:5 - 因为我们属肉体的时候,那因律法而生犯罪的欲望在我们肢体中发动,以致结出死亡的果子。
  • 罗马书 7:6 - 但如今,我们既然在捆绑我们的律法上死了,就从律法中解脱,使我们服侍主,要按着圣灵 的新样,不按着仪文的旧样。
  • 约翰福音 15:25 - 这是要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
  • 罗马书 10:3 - 因为不明白 神的义,想要立自己的义,他们就不服 神的义了。
  • 罗马书 10:4 - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 罗马书 10:5 - 论到出于律法的义,摩西写着:“行这些事的人,就必因此得生。”
  • 罗马书 10:6 - 但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)
  • 罗马书 10:7 - 或说:谁要下到阴间去呢?(就是说,把基督从死人中领上来。)”
  • 罗马书 10:8 - 他到底怎么说呢? “这话语就离你近, 就在你口中,在你心里,” (就是说,我们传扬所信的话语。)
  • 罗马书 10:9 - 你若口里宣认耶稣为主,心里信 神叫他从死人中复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为,人心里信就可以称义,口里宣认就可以得救。
  • 约翰福音 10:34 - 耶稣回答他们:“你们的律法书上不是写着‘我曾说你们是诸神’吗?
  • 罗马书 9:30 - 这样,我们要怎么说呢?那不追求义的外邦人却获得了义,就是因信而获得的义。
  • 罗马书 9:31 - 但以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。
  • 罗马书 9:32 - 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。
  • 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要转回那懦弱无用的粗浅学说 ,情愿再给它们作奴隶呢?
  • 罗马书 6:14 - 罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,而是在恩典之下。
  • 约翰福音 5:46 - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
  • 约翰福音 5:47 - 你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”
  • 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说: “‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这段经文你们从来没有念过吗?
  • 马太福音 21:43 - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 马太福音 21:44 - 谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。 ”
  • 马太福音 22:29 - 耶稣回答他们说:“你们错了,因为不明白圣经,也不知道 神的大能。
  • 马太福音 22:30 - 在复活的时候,人也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
  • 马太福音 22:31 - 论到死人复活, 神向你们所说的话,你们没有念过吗?
  • 马太福音 22:32 - 他说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在 神的审判之下。
  • 加拉太书 3:23 - 但这“信”还未来以前,我们被看守在律法之下,像被圈住,直到那将来的“信”显明出来。
  • 加拉太书 3:24 - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
  • 加拉太书 3:10 - 凡出于律法的行为都是受诅咒的,因为经上记着:“凡不持守律法书上所记的一切而去行的,都是受诅咒的。”
圣经
资源
计划
奉献