逐节对照
- 当代译本 - 你们这些甘愿在律法之下的人啊!告诉我,你们没听过律法怎么说吗?
- 新标点和合本 - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这愿意在律法之下的人,请告诉我,你们没有听见律法吗?
- 圣经新译本 - 你们这愿意在律法之下的人哪!请告诉我,你们没有听过律法吗?
- 中文标准译本 - 你们这些愿意在律法之下的人哪,请告诉我,难道你们没有听过律法吗?
- 现代标点和合本 - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
- 和合本(拼音版) - 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
- New International Version - Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
- New International Reader's Version - You who want to be under the authority of the law, tell me something. Don’t you know what the law says?
- English Standard Version - Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
- New Living Translation - Tell me, you who want to live under the law, do you know what the law actually says?
- The Message - Tell me now, you who have become so enamored with the law: Have you paid close attention to that law? Abraham, remember, had two sons: one by the slave woman and one by the free woman. The son of the slave woman was born by human plotting; the son of the free woman was born by God’s promise. This illustrates the very thing we are dealing with now. The two births represent two ways of being in relationship with God. One is from Mount Sinai in Arabia. It corresponds with what is now going on in Jerusalem—a slave life, producing slaves as offspring. This is the way of Hagar. In contrast to that, there is an invisible Jerusalem, a free Jerusalem, and she is our mother—this is the way of Sarah. Remember what Isaiah wrote: Rejoice, barren woman who bears no children, shout and cry out, woman who has no birth pangs, Because the children of the barren woman now surpass the children of the chosen woman. Isn’t it clear, friends, that you, like Isaac, are children of promise? In the days of Hagar and Sarah, the child who came from faithless plotting (Ishmael) harassed the child who came—empowered by the Spirit—from the faithful promise (Isaac). Isn’t it clear that the harassment you are now experiencing from the Jerusalem heretics follows that old pattern? There is a Scripture that tells us what to do: “Expel the slave mother with her son, for the slave son will not inherit with the free son.” Isn’t that conclusive? We are not children of the slave woman, but of the free woman.
- Christian Standard Bible - Tell me, you who want to be under the law, don’t you hear the law?
- New American Standard Bible - Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the Law?
- New King James Version - Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
- Amplified Bible - Tell me, you who are bent on being under the Law, do you not listen to [what] the Law [really says]?
- American Standard Version - Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
- King James Version - Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
- New English Translation - Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?
- World English Bible - Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
- 新標點和合本 - 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
- 當代譯本 - 你們這些甘願在律法之下的人啊!告訴我,你們沒聽過律法怎麼說嗎?
- 聖經新譯本 - 你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?
- 呂振中譯本 - 你們願意在律法以下的人哪,請告訴我,你們沒有聽律法書麼?
- 中文標準譯本 - 你們這些願意在律法之下的人哪,請告訴我,難道你們沒有聽過律法嗎?
- 現代標點和合本 - 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
- 文理和合譯本 - 爾願服律者其告我、爾不聞律乎、
- 文理委辦譯本 - 爾欲服法、試言爾聽法乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾欲服律法下者、且告我、爾不聽律法乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟望爾明以示我爾既遵守律法、曷一諦審律法之精義乎。
- Nueva Versión Internacional - Díganme ustedes, los que quieren estar bajo la ley: ¿por qué no le prestan atención a lo que la ley misma dice?
- 현대인의 성경 - 말해 보십시오. 여러분은 율법 아래 살기를 원하면서도 율법이 말하는 것을 듣지 못합니까?
- Новый Русский Перевод - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
- Восточный перевод - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не понимаете, что говорит Закон?
- La Bible du Semeur 2015 - Dites-moi, vous qui voulez vivre sous le régime de la Loi, ne comprenez-vous pas ce que déclare la Loi ?
- リビングバイブル - 律法を守らなければ救われない、と考えている皆さん。私のことばに耳を傾けてください。どうして律法のほんとうの意義を理解しないのですか。
- Nestle Aland 28 - Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε?
- Nova Versão Internacional - Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?
- Hoffnung für alle - Ihr wollt euch also dem Gesetz unterwerfen. Wisst ihr denn eigentlich, was im Gesetz steht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã muốn phục tùng luật pháp để được cứu rỗi, không lẽ anh chị em không biết luật pháp nói gì sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านที่อยากอยู่ใต้บทบัญญัติ บอกข้าพเจ้าเถิด ท่านไม่ตระหนักถึงสิ่งที่บทบัญญัติกล่าวไว้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บอกข้าพเจ้าเถิดว่า ท่านที่ต้องการอยู่ภายใต้กฎบัญญัติ ท่านไม่ทราบหรือว่ากฎบัญญัติกล่าวไว้ว่าอย่างไร
交叉引用
- 约翰福音 12:34 - 众人问:“我们从律法书上知道,基督是永远长存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”
- 罗马书 7:5 - 从前我们受自己本性 的控制,因律法而激发的罪恶欲望在我们体内发作,以致结出死亡的果子。
- 罗马书 7:6 - 但现在,我们既然向着一度捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的控制,能够以圣灵所赐的新样式,而不是按律法条文的旧样式事奉上帝。
- 约翰福音 15:25 - 这是要应验他们律法书上的话,‘他们无故地恨我。’
- 罗马书 10:3 - 因为他们不知道上帝的义,想努力建立自己的义,不肯服从上帝的义。
- 罗马书 10:4 - 其实基督是律法的终极目的,使所有相信的人都可以得到义。
- 罗马书 10:5 - 关于律法的义,摩西写道:“遵行律法的人必因此而活。”
- 罗马书 10:6 - 但是关于以信心为本的义,圣经上说:“不要心里说,‘谁要升到天上去呢?’ 意思是谁要把基督领下来,
- 罗马书 10:7 - 或说,‘谁要下到阴间去呢?’ 意思是谁要把基督从死人中领上来。”
- 罗马书 10:8 - 其实这里是说:“这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中。” 这话语就是我们所传的信主之道。
- 罗马书 10:9 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
- 罗马书 10:10 - 因为人心里相信就可以被称为义人,口里承认就可以得救。
- 约翰福音 10:34 - 耶稣说:“你们的律法书上不是写着‘我曾说你们都是神’ 吗?
- 罗马书 9:30 - 这样看来,我们该怎么说呢?本来不追求义的外族人却得到了义,就是因信而得的义。
- 罗马书 9:31 - 以色列人靠遵行律法追求义,却徒劳无功。
- 罗马书 9:32 - 为什么会这样呢?因为他们不凭信心、只靠自己的行为去追求义,结果被那块绊脚石绊倒了,
- 加拉太书 4:9 - 现在,你们既然认识了上帝,或者更应该说是上帝认识了你们,为什么还要回到那些脆弱无用的基本规条之下,甘愿再做它们的奴隶呢?
- 罗马书 6:14 - 罪不能再主宰你们,因为你们已经不在律法之下,而是在恩典之中。
- 约翰福音 5:46 - 你们若信摩西,就会信我,因为他的书里也提到我。
- 约翰福音 5:47 - 你们如果连他写的都不信,又怎么会信我的话呢?”
- 马太福音 21:42 - 耶稣说: “‘工匠丢弃的石头已成了房角石。 这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’ 你们从未读过这段经文吗?
- 马太福音 21:43 - 所以,我告诉你们,上帝将把祂的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
- 马太福音 21:44 - 凡跌在这石头上的人,都会粉身碎骨;这石头落在谁身上,会把谁砸烂。”
- 马太福音 22:29 - 耶稣说:“你们弄错了。你们不明白圣经,也不知道上帝的能力。
- 马太福音 22:30 - 因为到复活的时候,人不娶也不嫁,就像天上的天使一样。
- 马太福音 22:31 - “关于死人复活的事,你们没有读过上帝对你们说过的话吗?
- 马太福音 22:32 - 祂说,‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’ 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”
- 罗马书 3:19 - 我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
- 加拉太书 3:23 - 信耶稣的时代 来临以前,律法暂时监管我们。等到信耶稣之道显明出来后,律法就不再监管了。
- 加拉太书 3:24 - 因此,律法是我们的监护人,负责引领我们归向基督,使我们可以因信被称为义人。
- 加拉太书 3:10 - 凡以遵行律法为本的人都在咒诅之下,因为圣经上说:“凡不遵行律法书上一切命令的人必受咒诅。”