逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้าปรารถนาจะอยู่กับพวกท่านในขณะนี้เพื่อจะได้เปลี่ยนน้ำเสียงการพูดของข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้ากำลังมีข้อกังขาในตัวท่านอยู่
- 新标点和合本 - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我期望现今就在你们那里,可以改变我的口气,因为我为你们心里难过。
- 和合本2010(神版-简体) - 我期望现今就在你们那里,可以改变我的口气,因为我为你们心里难过。
- 当代译本 - 我恨不得立刻赶到你们身边,换种口气说话,因为我为你们困惑不安。
- 圣经新译本 - 我恨不得现今就在你们那里,改变我的语气,因为我为你们十分困扰。
- 中文标准译本 - 我现在想要与你们在一起,也要改变我的语气,因为我为你们的缘故心里困惑。
- 现代标点和合本 - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
- 和合本(拼音版) - 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
- New International Version - how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
- New International Reader's Version - I wish I could be with you now. I wish I could change my tone of voice. As it is, I don’t understand you.
- English Standard Version - I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
- New Living Translation - I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don’t know how else to help you.
- Christian Standard Bible - I would like to be with you right now and change my tone of voice, because I don’t know what to do about you.
- New American Standard Bible - but I could wish to be present with you now and to change my tone of voice, for I am at a loss about you!
- New King James Version - I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
- Amplified Bible - how I wish that I were with you now and could change my tone, because I am perplexed in regard to you.
- American Standard Version - but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
- King James Version - I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
- New English Translation - I wish I could be with you now and change my tone of voice, because I am perplexed about you.
- World English Bible - but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
- 新標點和合本 - 我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我期望現今就在你們那裏,可以改變我的口氣,因為我為你們心裏難過。
- 當代譯本 - 我恨不得立刻趕到你們身邊,換種口氣說話,因為我為你們困惑不安。
- 聖經新譯本 - 我恨不得現今就在你們那裡,改變我的語氣,因為我為你們十分困擾。
- 呂振中譯本 - 我巴不得現在就在你們那裏、來改變我的口氣,因為我為了你們、心裏真是為難。
- 中文標準譯本 - 我現在想要與你們在一起,也要改變我的語氣,因為我為你們的緣故心裡困惑。
- 現代標點和合本 - 我巴不得現今在你們那裡,改換口氣,因我為你們心裡作難。
- 文理和合譯本 - 今我欲偕爾而易我言、蓋我為爾游移也、○
- 文理委辦譯本 - 然吾疑爾、欲與爾晤對、以巽言曲導、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今願偕爾、而更易我言、我為爾心疑不決、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恨不得即日與爾把晤、以不同之辭調、而作婉勸。爾中真相究屬如何、吾尚有未盡了然者也。
- Nueva Versión Internacional - ¡cómo quisiera estar ahora con ustedes y hablarles de otra manera, porque lo que están haciendo me tiene perplejo!
- 현대인의 성경 - 나는 여러분에 대하여 의심스러운 점이 있어 갈피를 잡을 수 없으므로 이제라도 직접 만나 보고 여러분에 대한 내 태도를 바꾸고 싶습니다.
- Новый Русский Перевод - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
- Восточный перевод - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
- La Bible du Semeur 2015 - Je voudrais tellement être au milieu de vous en ce moment et vous parler sur un autre ton. Car je ne sais plus que penser à votre sujet.
- リビングバイブル - 今あなたがたのそばにいられたら、そして、こんな言い方をしなくてすんだらと、どんなにか願っています。これほど離れていては、正直言って、なすすべがないといった感じです。
- Nestle Aland 28 - ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
- Hoffnung für alle - Könnte ich doch nur bei euch sein und mit meinen Worten euer Herz erreichen! Ich weiß wirklich nicht, was ich noch mit euch machen soll!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì tôi có mặt bên anh chị em ngay giờ phút này để nói cho cạn lời, chứ xa xôi cách trở, viết không thể nào hết ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างยิ่งที่จะอยู่กับท่านตอนนี้ และเปลี่ยนน้ำเสียงของข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้าข้องใจในตัวท่าน!
交叉引用
- 1 โครินธ์ 4:19 - หากว่าพระผู้เป็นเจ้ายินยอม ข้าพเจ้าจะมาพบท่านในไม่ช้านี้ และจะได้ทราบว่าพวกหยิ่งยโสเหล่านี้มีอานุภาพทำอะไรได้บ้าง หรือเป็นเพียงแต่พูดเท่านั้น
- 1 โครินธ์ 4:20 - ด้วยว่า อาณาจักรของพระเจ้าไม่ใช่เป็นเรื่องของคำพูด แต่เป็นเรื่องของอานุภาพ
- 1 โครินธ์ 4:21 - ท่านอยากให้ข้าพเจ้ามาหาท่านในลักษณะใด ถือไม้เรียวมา หรือนำความรักมาพร้อมด้วยวิญญาณอันอ่อนโยน
- 1 เธสะโลนิกา 3:9 - พวกเราขอบคุณพระเจ้าเพียงไรจึงจะพอสำหรับความชื่นชมยินดีที่เรามีต่อหน้าพระเจ้าเนื่องจากพวกท่าน
- 1 เธสะโลนิกา 2:17 - พี่น้องทั้งหลาย แต่เมื่อครั้งที่เราถูกพรากจากท่านเพียงกายไปชั่วขณะหนึ่ง แต่ไม่ได้พรากทางใจ พวกเรายิ่งอยากจะเห็นหน้าท่านเหลือเกิน
- 1 เธสะโลนิกา 2:18 - ด้วยว่า พวกเราต้องการจะมาหาท่าน ยิ่งตัวข้าพเจ้าเองเปาโล ก็ได้พยายามครั้งแล้วครั้งเล่า แต่ซาตาน ขัดขวางไว้