逐节对照
- World English Bible - They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
- 新标点和合本 - 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文作“把你们关在外面”),叫你们热心待他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
- 当代译本 - 那些人非常热心地对待你们,其实他们心怀不轨,想要离间你们和我们的关系,使你们热心地对待他们。
- 圣经新译本 - 那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
- 中文标准译本 - 那些人 对你们热心,并不是出于好意,而是想要离间你们,好让你们对他们热心。
- 现代标点和合本 - 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们 ,叫你们热心待他们。
- 和合本(拼音版) - 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们 ,叫你们热心待他们。
- New International Version - Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
- New International Reader's Version - Those people are trying hard to win you over. But it is not for your good. They want to take you away from us. They want you to commit yourselves to them.
- English Standard Version - They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
- New Living Translation - Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.
- The Message - Those heretical teachers go to great lengths to flatter you, but their motives are rotten. They want to shut you out of the free world of God’s grace so that you will always depend on them for approval and direction, making them feel important. * * *
- Christian Standard Bible - They court you eagerly, but not for good. They want to exclude you from me, so that you would pursue them.
- New American Standard Bible - They eagerly seek you, not in a commendable way, but they want to shut you out so that you will seek them.
- New King James Version - They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
- Amplified Bible - These men [the Judaizers] eagerly seek you [to entrap you with honeyed words and attention, to win you over to their philosophy], not honorably [for their purpose is not honorable or worthy of consideration]. They want to isolate you [from us who oppose them] so that you will seek them.
- American Standard Version - They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
- King James Version - They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
- New English Translation - They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.
- 新標點和合本 - 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們(原文是把你們關在外面),叫你們熱心待他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
- 當代譯本 - 那些人非常熱心地對待你們,其實他們心懷不軌,想要離間你們和我們的關係,使你們熱心地對待他們。
- 聖經新譯本 - 那些人熱心待你們,並不是出於好意,而是想你們和我疏遠,好使你們熱心待他們。
- 呂振中譯本 - 那些人拿熱心待你們,原不是好意,乃是想要把你們關在外面,叫你們拿熱心待他們罷了。
- 中文標準譯本 - 那些人 對你們熱心,並不是出於好意,而是想要離間你們,好讓你們對他們熱心。
- 現代標點和合本 - 那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們 ,叫你們熱心待他們。
- 文理和合譯本 - 夫彼為爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾為彼熱衷、
- 文理委辦譯本 - 彼為爾熱中、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人之媚爾、非出善意、乃欲爾轉以媚之、而成其私黨耳。
- Nueva Versión Internacional - Esos que muestran mucho interés por ganárselos a ustedes no abrigan buenas intenciones. Lo que quieren es alejarlos de nosotros para que ustedes se entreguen a ellos.
- 현대인의 성경 - 거짓 선생들이 여러분을 열심히 설득하고 있는 것은 좋은 생각에서가 아니라 여러분이 우리를 버리고 자기들을 따르도록 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
- Восточный перевод - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведёт. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
- La Bible du Semeur 2015 - Croyez-moi, ces gens-là déploient un grand zèle autour de vous, mais leurs intentions ne sont pas bonnes : ils veulent vous détacher de moi pour que vous soyez zélés pour eux.
- リビングバイブル - 一生懸命あなたがたに取り入っている偽教師たちは、ほんとうに、あなたがたのためを思っているのではありません。ただ、もっと自分たちの取り巻きをふやすために、私たちから人々を引き離そうとしているだけです。
- Nestle Aland 28 - ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλ’ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ζηλοῦσιν ὑμᾶς οὐ καλῶς, ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς θέλουσιν, ἵνα αὐτοὺς ζηλοῦτε.
- Nova Versão Internacional - Os que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
- Hoffnung für alle - Diese Leute, die euch zurzeit so umschmeicheln, meinen es nicht ehrlich mit euch. Sie wollen nur erreichen, dass ihr euch von mir abwendet und ihnen nacheifert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết có những người hết sức chiều chuộng anh chị em với dụng ý không tốt đẹp. Họ chỉ muốn chia rẽ anh chị em với tôi để anh chị em lệ thuộc họ và hăng hái phục vụ họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นร้อนรนเพื่อชนะใจท่าน แต่ไม่ใช่เพราะหวังดี สิ่งที่เขาต้องการคือแยกท่านออกไปจากเรา เพื่อให้ท่านร้อนรนเพื่อพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนพวกนั้นแสดงความสนใจในตัวท่าน แต่ไม่ใช่ด้วยเจตนาดีเลย สิ่งที่เขาต้องการคือกีดกันพวกท่าน และท่านจะได้แสวงหาพวกเขา
交叉引用
- 2 Peter 2:18 - For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;
- 1 Corinthians 11:2 - Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
- 2 Corinthians 11:3 - But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.
- Galatians 6:12 - As many as desire to make a good impression in the flesh compel you to be circumcised; just so they may not be persecuted for the cross of Christ.
- Galatians 6:13 - For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
- Philippians 2:21 - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
- 1 Corinthians 4:8 - You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
- Matthew 23:15 - Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves.
- Romans 10:2 - For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- 1 Corinthians 4:18 - Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
- 2 Peter 2:3 - In covetousness they will exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn’t linger, and their destruction will not slumber.
- Romans 16:18 - For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
- 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ’s apostles.
- 2 Corinthians 11:14 - And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
- 2 Corinthians 11:15 - It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.