Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 现在我因为告诉你们真理,就成了你们的仇人吗?
  • 新标点和合本 - 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今我把真理告诉你们,倒成了你们的仇敌吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今我把真理告诉你们,倒成了你们的仇敌吗?
  • 圣经新译本 - 现在我把真理告诉你们,反而成了你们的仇敌吗?
  • 中文标准译本 - 我对你们说真话 ,结果就成了你们的敌人 吗?
  • 现代标点和合本 - 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
  • 和合本(拼音版) - 如今,我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
  • New International Version - Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • New International Reader's Version - Have I become your enemy now by telling you the truth?
  • English Standard Version - Have I then become your enemy by telling you the truth?
  • New Living Translation - Have I now become your enemy because I am telling you the truth?
  • Christian Standard Bible - So then, have I become your enemy because I told you the truth?
  • New American Standard Bible - So have I become your enemy by telling you the truth?
  • New King James Version - Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
  • Amplified Bible - So have I become your enemy by telling you the truth?
  • American Standard Version - So then am I become your enemy, by telling you the truth?
  • King James Version - Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
  • New English Translation - So then, have I become your enemy by telling you the truth?
  • World English Bible - So then, have I become your enemy by telling you the truth?
  • 新標點和合本 - 如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今我把真理告訴你們,倒成了你們的仇敵嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今我把真理告訴你們,倒成了你們的仇敵嗎?
  • 當代譯本 - 現在我因為告訴你們真理,就成了你們的仇人嗎?
  • 聖經新譯本 - 現在我把真理告訴你們,反而成了你們的仇敵嗎?
  • 呂振中譯本 - 如今我拿真誠待 你們,倒成了你們的仇敵了麼?
  • 中文標準譯本 - 我對你們說真話 ,結果就成了你們的敵人 嗎?
  • 現代標點和合本 - 如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
  • 文理和合譯本 - 然則我以真理告爾、反成仇乎、
  • 文理委辦譯本 - 今我以真理告爾、爾乃視我若仇乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以真理告爾、乃成爾之仇乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈今以直陳真理、而反開罪於爾耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y ahora resulta que por decirles la verdad me he vuelto su enemigo!
  • 현대인의 성경 - 이제 와서 내가 진리를 말하기 때문에 여러분의 원수가 되었습니까?
  • Новый Русский Перевод - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
  • Восточный перевод - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc maintenant devenu votre ennemi parce que je vous dis la vérité ?
  • リビングバイブル - それが今、真理を告げたために、私はあなたがたを敵に回したのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα, ἀληθεύων ὑμῖν?
  • Nova Versão Internacional - Tornei-me inimigo de vocês por dizer a verdade?
  • Hoffnung für alle - Bin ich jetzt euer Feind geworden, weil ich euch die volle Wahrheit sage?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà nay anh chị em xem tôi như người thù, có phải vì nói thật mất lòng anh chị em không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้าได้กลายเป็นศัตรูของท่านเพราะบอกความจริงแก่ท่านหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​ศัตรู​ของ​ท่าน เพราะ​ข้าพเจ้า​บอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​หรือ
交叉引用
  • 加拉太书 3:1 - 无知的加拉太人啊!谁又蛊惑了你们呢?耶稣基督被钉在十字架上的事,早就像一幅画一样展现在你们眼前了。
  • 加拉太书 3:2 - 我只想问,你们领受了圣灵是靠遵行律法呢,还是因为相信所听见的福音呢?
  • 加拉太书 3:3 - 你们既然靠圣灵开始了基督徒的生活,现在却想靠肉体达到纯全吗?你们就这么无知吗?
  • 加拉太书 3:4 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
  • 历代志下 24:20 - 上帝的灵感动了耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚,他便站在高处对民众说:“上帝说,‘你们为什么违反耶和华的诫命,以致不得亨通呢?既然你们背弃我,我也必离弃你们。’”
  • 历代志下 24:21 - 他们谋害撒迦利亚,就照王的命令,在耶和华殿的院子里用石头打死了他。
  • 历代志下 24:22 - 约阿施王不但不顾念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他的恩惠,还杀死了耶何耶大的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察,为我申冤!”
  • 加拉太书 2:14 - 我看见他们不照福音的真理行,就当众对矶法说:“你身为犹太人,如果行事为人像外族人,不像犹太人,又怎能强迫外族人按犹太人的规矩生活呢?”
  • 历代志下 25:16 - 先知正说话的时候,王就说:“住口!我们立你做王的谋士了吗?你要自取灭亡吗?”先知便不再说什么,只说:“我知道上帝已决定要毁灭你,因为你做了这事,不听我的忠告。”
  • 列王纪上 22:27 - 告诉他们,‘王说,要把这人关在监牢,只给他一点饼和水,直到我平安回来。’”
  • 约翰福音 7:7 - 世人不会恨你们,只会恨我,因为我指证他们行为邪恶。
  • 列王纪上 21:20 - 亚哈见了以利亚,说:“我的对头啊,你又来找我了!”以利亚说:“我又来找你了,因为你一心做耶和华视为恶的事。
  • 列王纪上 18:17 - 见到以利亚后,就说:“给以色列带来灾祸的就是你吗?”
  • 列王纪上 18:18 - 以利亚回答说:“给以色列带来灾祸的不是我,而是你和你父亲家,因为你们抛弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 诗篇 141:5 - 我情愿受义人出于爱心的责打, 他们的责备是良药,我不会逃避。 我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。
  • 列王纪上 22:8 - 以色列王回答说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。可是我厌恶他,因为他给我的预言都是有凶无吉。”约沙法说:“王不要这样说。”
  • 加拉太书 2:5 - 但为了叫福音的真理常在你们当中,我们丝毫没有向他们妥协。
  • 约翰福音 8:45 - 所以,你们不信我,是因为我讲的是真理。
  • 箴言 9:8 - 不要责备嘲讽者,免得他恨你; 要责备智者,他必爱你。
  • 加拉太书 5:7 - 你们本来在信心的路上一直跑得很好。现在是谁拦阻了你们,叫你们不再信从真理呢?
  • 阿摩司书 5:10 - 你们憎恨在城门口主持公道的人, 厌恶说话正直的人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 现在我因为告诉你们真理,就成了你们的仇人吗?
  • 新标点和合本 - 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今我把真理告诉你们,倒成了你们的仇敌吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今我把真理告诉你们,倒成了你们的仇敌吗?
  • 圣经新译本 - 现在我把真理告诉你们,反而成了你们的仇敌吗?
  • 中文标准译本 - 我对你们说真话 ,结果就成了你们的敌人 吗?
  • 现代标点和合本 - 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
  • 和合本(拼音版) - 如今,我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
  • New International Version - Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • New International Reader's Version - Have I become your enemy now by telling you the truth?
  • English Standard Version - Have I then become your enemy by telling you the truth?
  • New Living Translation - Have I now become your enemy because I am telling you the truth?
  • Christian Standard Bible - So then, have I become your enemy because I told you the truth?
  • New American Standard Bible - So have I become your enemy by telling you the truth?
  • New King James Version - Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
  • Amplified Bible - So have I become your enemy by telling you the truth?
  • American Standard Version - So then am I become your enemy, by telling you the truth?
  • King James Version - Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
  • New English Translation - So then, have I become your enemy by telling you the truth?
  • World English Bible - So then, have I become your enemy by telling you the truth?
  • 新標點和合本 - 如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今我把真理告訴你們,倒成了你們的仇敵嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今我把真理告訴你們,倒成了你們的仇敵嗎?
  • 當代譯本 - 現在我因為告訴你們真理,就成了你們的仇人嗎?
  • 聖經新譯本 - 現在我把真理告訴你們,反而成了你們的仇敵嗎?
  • 呂振中譯本 - 如今我拿真誠待 你們,倒成了你們的仇敵了麼?
  • 中文標準譯本 - 我對你們說真話 ,結果就成了你們的敵人 嗎?
  • 現代標點和合本 - 如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
  • 文理和合譯本 - 然則我以真理告爾、反成仇乎、
  • 文理委辦譯本 - 今我以真理告爾、爾乃視我若仇乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以真理告爾、乃成爾之仇乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈今以直陳真理、而反開罪於爾耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y ahora resulta que por decirles la verdad me he vuelto su enemigo!
  • 현대인의 성경 - 이제 와서 내가 진리를 말하기 때문에 여러분의 원수가 되었습니까?
  • Новый Русский Перевод - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
  • Восточный перевод - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc maintenant devenu votre ennemi parce que je vous dis la vérité ?
  • リビングバイブル - それが今、真理を告げたために、私はあなたがたを敵に回したのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα, ἀληθεύων ὑμῖν?
  • Nova Versão Internacional - Tornei-me inimigo de vocês por dizer a verdade?
  • Hoffnung für alle - Bin ich jetzt euer Feind geworden, weil ich euch die volle Wahrheit sage?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà nay anh chị em xem tôi như người thù, có phải vì nói thật mất lòng anh chị em không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้าได้กลายเป็นศัตรูของท่านเพราะบอกความจริงแก่ท่านหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​ศัตรู​ของ​ท่าน เพราะ​ข้าพเจ้า​บอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​หรือ
  • 加拉太书 3:1 - 无知的加拉太人啊!谁又蛊惑了你们呢?耶稣基督被钉在十字架上的事,早就像一幅画一样展现在你们眼前了。
  • 加拉太书 3:2 - 我只想问,你们领受了圣灵是靠遵行律法呢,还是因为相信所听见的福音呢?
  • 加拉太书 3:3 - 你们既然靠圣灵开始了基督徒的生活,现在却想靠肉体达到纯全吗?你们就这么无知吗?
  • 加拉太书 3:4 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
  • 历代志下 24:20 - 上帝的灵感动了耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚,他便站在高处对民众说:“上帝说,‘你们为什么违反耶和华的诫命,以致不得亨通呢?既然你们背弃我,我也必离弃你们。’”
  • 历代志下 24:21 - 他们谋害撒迦利亚,就照王的命令,在耶和华殿的院子里用石头打死了他。
  • 历代志下 24:22 - 约阿施王不但不顾念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他的恩惠,还杀死了耶何耶大的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察,为我申冤!”
  • 加拉太书 2:14 - 我看见他们不照福音的真理行,就当众对矶法说:“你身为犹太人,如果行事为人像外族人,不像犹太人,又怎能强迫外族人按犹太人的规矩生活呢?”
  • 历代志下 25:16 - 先知正说话的时候,王就说:“住口!我们立你做王的谋士了吗?你要自取灭亡吗?”先知便不再说什么,只说:“我知道上帝已决定要毁灭你,因为你做了这事,不听我的忠告。”
  • 列王纪上 22:27 - 告诉他们,‘王说,要把这人关在监牢,只给他一点饼和水,直到我平安回来。’”
  • 约翰福音 7:7 - 世人不会恨你们,只会恨我,因为我指证他们行为邪恶。
  • 列王纪上 21:20 - 亚哈见了以利亚,说:“我的对头啊,你又来找我了!”以利亚说:“我又来找你了,因为你一心做耶和华视为恶的事。
  • 列王纪上 18:17 - 见到以利亚后,就说:“给以色列带来灾祸的就是你吗?”
  • 列王纪上 18:18 - 以利亚回答说:“给以色列带来灾祸的不是我,而是你和你父亲家,因为你们抛弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 诗篇 141:5 - 我情愿受义人出于爱心的责打, 他们的责备是良药,我不会逃避。 我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。
  • 列王纪上 22:8 - 以色列王回答说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。可是我厌恶他,因为他给我的预言都是有凶无吉。”约沙法说:“王不要这样说。”
  • 加拉太书 2:5 - 但为了叫福音的真理常在你们当中,我们丝毫没有向他们妥协。
  • 约翰福音 8:45 - 所以,你们不信我,是因为我讲的是真理。
  • 箴言 9:8 - 不要责备嘲讽者,免得他恨你; 要责备智者,他必爱你。
  • 加拉太书 5:7 - 你们本来在信心的路上一直跑得很好。现在是谁拦阻了你们,叫你们不再信从真理呢?
  • 阿摩司书 5:10 - 你们憎恨在城门口主持公道的人, 厌恶说话正直的人。
圣经
资源
计划
奉献