逐节对照
- New King James Version - You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
- 新标点和合本 - 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们知道,我因为身体有疾病才有第一次传福音给你们的机会。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们知道,我因为身体有疾病才有第一次传福音给你们的机会。
- 当代译本 - 你们知道,当初是因为我生病才有机会首次向你们传福音。
- 圣经新译本 - 你们知道,我第一次传福音给你们,是因为身体有病。
- 中文标准译本 - 你们知道,我原先传福音给你们,是身体有病的时候。
- 现代标点和合本 - 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
- 和合本(拼音版) - 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
- New International Version - As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
- New International Reader's Version - Remember when I first preached the good news to you? Remember I did that because I was sick.
- English Standard Version - You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,
- New Living Translation - Surely you remember that I was sick when I first brought you the Good News.
- Christian Standard Bible - you know that previously I preached the gospel to you because of a weakness of the flesh.
- New American Standard Bible - but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
- Amplified Bible - On the contrary, you know that it was because of a physical illness that I [remained and] preached the gospel to you the first time;
- American Standard Version - but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
- King James Version - Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
- New English Translation - But you know it was because of a physical illness that I first proclaimed the gospel to you,
- World English Bible - but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
- 新標點和合本 - 你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們知道,我因為身體有疾病才有第一次傳福音給你們的機會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們知道,我因為身體有疾病才有第一次傳福音給你們的機會。
- 當代譯本 - 你們知道,當初是因為我生病才有機會首次向你們傳福音。
- 聖經新譯本 - 你們知道,我第一次傳福音給你們,是因為身體有病。
- 呂振中譯本 - 你們知道我先前傳福音給你們、是為了肉身上有病的緣故;
- 中文標準譯本 - 你們知道,我原先傳福音給你們,是身體有病的時候。
- 現代標點和合本 - 你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
- 文理和合譯本 - 爾知我昔以形軀之弱、宣福音於爾、
- 文理委辦譯本 - 爾知我初荏弱、傳福音與爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾知昔我身弱、傳福音與爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚憶初次為爾講述福音時、微軀患恙、不堪顦顇、
- Nueva Versión Internacional - Como bien saben, la primera vez que les prediqué el evangelio fue debido a una enfermedad,
- 현대인의 성경 - 여러분도 다 아는 일이지만 내가 처음으로 여러분에게 기쁜 소식을 전하게 된 것은 내 육체의 질병 때문이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
- Восточный перевод - Вы же знаете, что в первый раз я смог остаться у вас и возвещать Радостную Весть из-за болезни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же знаете, что в первый раз я смог остаться у вас и возвещать Радостную Весть из-за болезни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же знаете, что в первый раз я смог остаться у вас и возвещать Радостную Весть из-за болезни.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous en souvenez, n’est-ce pas ? C’est une maladie qui m’a donné l’occasion de vous annoncer l’Evangile pour la première fois .
- リビングバイブル - 福音を伝えるきっかけとなったのは、私が病気になったためで、
- Nestle Aland 28 - οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδατε δὲ ὅτι δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς, εὐηγγελισάμην ὑμῖν τὸ πρότερον;
- Nova Versão Internacional - como sabem, foi por causa de uma doença que preguei o evangelho pela primeira vez a vocês.
- Hoffnung für alle - Ihr erinnert euch sicherlich daran, als ich das erste Mal bei euch war und euch die rettende Botschaft verkündete. Damals war ich krank,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em còn nhớ, trong lúc đau yếu, tôi đã đến truyền giảng Phúc Âm cho anh chị em lần thứ nhất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็ทราบอยู่ตอนแรกที่ข้าพเจ้าประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านนั้นก็เพราะความเจ็บป่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทราบว่าเป็นเพราะข้าพเจ้าป่วย ข้าพเจ้าจึงได้ประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านเป็นครั้งแรก
交叉引用
- 2 Corinthians 13:4 - For though He was crucified in weakness, yet He lives by the power of God. For we also are weak in Him, but we shall live with Him by the power of God toward you.
- Acts 16:6 - Now when they had gone through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia.
- 2 Corinthians 11:30 - If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
- 2 Corinthians 10:10 - “For his letters,” they say, “are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.”
- 2 Corinthians 11:6 - Even though I am untrained in speech, yet I am not in knowledge. But we have been thoroughly manifested among you in all things.
- Galatians 1:6 - I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
- 2 Corinthians 12:7 - And lest I should be exalted above measure by the abundance of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be exalted above measure.
- 2 Corinthians 12:8 - Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
- 2 Corinthians 12:9 - And He said to me, “My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness.” Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
- 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong.
- 1 Corinthians 2:3 - I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.