逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們竟又謹守日子、月份、節期、年份,
- 新标点和合本 - 你们谨守日子、月份、节期、年份,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们竟又谨守日子、月份、节期、年份,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们竟又谨守日子、月份、节期、年份,
- 当代译本 - 你们竟然还在拘守什么日子、月份、节期和年份!
- 圣经新译本 - 你们严守日子、月份、节期、年份;
- 中文标准译本 - 你们竟严守着某些日子、月份、节期、年份!
- 现代标点和合本 - 你们谨守日子、月份、节期、年份!
- 和合本(拼音版) - 你们谨守日子、月份、节期、年份,
- New International Version - You are observing special days and months and seasons and years!
- New International Reader's Version - You are observing special days and months and seasons and years!
- English Standard Version - You observe days and months and seasons and years!
- New Living Translation - You are trying to earn favor with God by observing certain days or months or seasons or years.
- Christian Standard Bible - You are observing special days, months, seasons, and years.
- New American Standard Bible - You meticulously observe days and months and seasons and years.
- New King James Version - You observe days and months and seasons and years.
- Amplified Bible - [For example,] you observe [particular] days and months and seasons and years.
- American Standard Version - Ye observe days, and months, and seasons, and years.
- King James Version - Ye observe days, and months, and times, and years.
- New English Translation - You are observing religious days and months and seasons and years.
- World English Bible - You observe days, months, seasons, and years.
- 新標點和合本 - 你們謹守日子、月份、節期、年份,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們竟又謹守日子、月份、節期、年份,
- 當代譯本 - 你們竟然還在拘守什麼日子、月份、節期和年份!
- 聖經新譯本 - 你們嚴守日子、月份、節期、年份;
- 呂振中譯本 - 你們謹守日子、月份、節期、年分!
- 中文標準譯本 - 你們竟嚴守著某些日子、月份、節期、年份!
- 現代標點和合本 - 你們謹守日子、月份、節期、年份!
- 文理和合譯本 - 爾乃守日月節年、
- 文理委辦譯本 - 爾如守日、月、節、年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾仍守日與月、節與年、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾今又拘泥歲時日月矣。
- Nueva Versión Internacional - ¡Ustedes siguen guardando los días de fiesta, meses, estaciones y años!
- 현대인의 성경 - 여러분이 날과 달과 절기와 해를 지킨다고 하니
- Новый Русский Перевод - Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
- Восточный перевод - Вы даже чтите определённые дни, месяцы, времена и годы иудейского календаря!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы даже чтите определённые дни, месяцы, времена и годы иудейского календаря!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы даже чтите определённые дни, месяцы, времена и годы иудейского календаря!
- La Bible du Semeur 2015 - Vous observez les jours spéciaux, les nouvelles lunes, certaines saisons et certaines années !
- リビングバイブル - あなたがたは、ある特定の日や月や季節や年についての定めを守り、それで神を喜ばせようとしています。
- Nestle Aland 28 - ἡμέρας παρατηρεῖσθε καὶ μῆνας καὶ καιροὺς καὶ ἐνιαυτούς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς.
- Nova Versão Internacional - Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
- Hoffnung für alle - Oder warum sonst legt ihr so großen Wert auf die Einhaltung bestimmter Tage, Monate, Feste und Jahre?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em còn giữ ngày, tháng, mùa, năm làm gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกำลังถือวันเดือนฤดูและปี!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านถือวัน เดือน ฤดูกาลและปี
交叉引用
- 利未記 25:1 - 耶和華在西奈山吩咐摩西說:
- 利未記 25:13 - 「這禧年,你們各人的產業要歸還自己。
- 民數記 28:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 28:2 - 「你要吩咐以色列人說:『你們要按時把我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,獻給我。』
- 民數記 28:3 - 要對他們說:『這是當獻給耶和華的火祭:每天兩隻沒有殘疾一歲的小公羊,作為經常獻的燔祭。
- 民數記 28:4 - 早晨獻第一隻小公羊,黃昏獻第二隻小公羊;
- 民數記 28:5 - 又用十分之一伊法細麵和四分之一欣搗成的油,調和作為素祭。
- 民數記 28:6 - 這是在西奈山上規定為經常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 民數記 28:7 - 為每隻小公羊,要有四分之一欣的澆酒祭;在聖所中,你要將醇酒獻給耶和華作澆酒祭。
- 民數記 28:8 - 黃昏你獻第二隻小公羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。』」
- 民數記 28:9 - 「在安息日,要獻兩隻沒有殘疾,一歲的小公羊、十分之二伊法調了油的細麵為素祭,和同獻的澆酒祭。
- 民數記 28:10 - 除了經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,這是每一個安息日當獻的燔祭。」
- 民數記 28:11 - 「每月初一,要將兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的小公羊,獻給耶和華為燔祭。
- 民數記 28:12 - 為每頭公牛,要用十分之三伊法調了油的細麵作為素祭;為那隻公綿羊,要用十分之二伊法調了油的細麵作為素祭;
- 民數記 28:13 - 為每隻小公羊,要用十分之一伊法調了油的細麵作為素祭。這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
- 民數記 28:14 - 每頭公牛要有半欣的澆酒祭,每隻公綿羊三分之一欣的澆酒祭,每隻小公羊四分之一欣的澆酒祭。這是一年之中每月初一當獻的燔祭。
- 民數記 28:15 - 除了經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,又要將一隻公山羊,獻給耶和華為贖罪祭。」
- 民數記 28:16 - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
- 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 民數記 28:18 - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 民數記 28:19 - 要把火祭,就是兩頭公牛犢,一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭。
- 民數記 28:20 - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
- 民數記 28:21 - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
- 民數記 28:22 - 此外,要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 28:23 - 除了早晨經常獻的燔祭之外,你們也要獻這些祭。
- 民數記 28:24 - 一連七天,在經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,每天要這樣把馨香火祭的食物獻給耶和華。
- 民數記 28:25 - 第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 民數記 28:26 - 「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。
- 民數記 28:27 - 要將兩頭公牛犢,一隻公綿羊,七隻一歲的小公羊,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
- 民數記 28:28 - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
- 民數記 28:29 - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
- 利未記 23:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:2 - 「你要吩咐以色列人,對他們說:以下是我的節期,是你們要宣告為聖會的耶和華的節期。」
- 利未記 23:3 - 「六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有聖會;你們任何工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華當守的安息日。」
- 利未記 23:4 - 「以下是你們要按時宣告為聖會的耶和華的節期。」
- 利未記 23:5 - 「正月十四日黃昏的時候 ,是向耶和華守的逾越節。
- 利未記 23:6 - 這月的十五日是向耶和華守的除酵節;你們要吃無酵餅七日。
- 利未記 23:7 - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
- 利未記 23:8 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 利未記 23:9 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:10 - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼中的一捆拿來給祭司。
- 利未記 23:11 - 他要把這捆在耶和華面前搖一搖,使你們蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
- 利未記 23:12 - 搖這捆的那一日,你們要獻一隻一歲沒有殘疾的小公綿羊,給耶和華作燔祭。
- 利未記 23:13 - 同獻的素祭是十分之二伊法調了油的細麵,作為獻給耶和華馨香的火祭;同獻的澆酒祭是四分之一欣酒。
- 利未記 23:14 - 無論是餅,是烘熟的穀物,是新穗子,你們都不可吃;直等到你們把這供物帶來獻給你們上帝的那一天,才可以吃。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
- 利未記 23:15 - 「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。
- 利未記 23:16 - 到第七個安息日的次日,共計五十天,你們要將新的素祭獻給耶和華。
- 利未記 23:17 - 要從你們的住處取十分之二伊法細麵,加酵烤成兩個搖祭的餅,作為初熟之物獻給耶和華。
- 利未記 23:18 - 又要將七隻一歲沒有殘疾的羔羊、一頭公牛犢、兩隻公綿羊和餅一同奉上。這些要和素祭和澆酒祭一同作為燔祭獻給耶和華,作馨香的火祭獻給耶和華。
- 利未記 23:19 - 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的小公綿羊為平安祭。
- 利未記 23:20 - 祭司要把這些和初熟莊稼做成的餅,與兩隻小公綿羊一同在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。這些獻給耶和華的聖物是歸給祭司的。
- 利未記 23:21 - 在這一日,你們要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:22 - 「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的上帝。」
- 利未記 23:23 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:24 - 「你要吩咐以色列人說:七月初一,你們要守為完全安息的日子,要吹角作紀念,當有聖會。
- 利未記 23:25 - 任何勞動的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。」
- 利未記 23:26 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:27 - 「但是,七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,刻苦己心,並要將火祭獻給耶和華。
- 利未記 23:28 - 在這一日,任何工都不可做;因為這是贖罪日,要在耶和華-你們的上帝面前贖罪。
- 利未記 23:29 - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
- 利未記 23:30 - 凡在這一日做任何工的,我必將他從百姓中除滅。
- 利未記 23:31 - 任何工你們都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:32 - 你們要守這日為完全安息的安息日,刻苦己心;從這月初九晚上到次日晚上,你們要守為安息日。」
- 利未記 23:33 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:34 - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
- 利未記 23:35 - 第一日當有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 利未記 23:36 - 要將火祭獻給耶和華七日。第八日當守聖會,並要獻火祭給耶和華。這是嚴肅會,任何勞動的工都不可做。
- 利未記 23:37 - 「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭,就是燔祭、素祭、祭物和澆酒祭,按照每日的規定獻給耶和華。
- 利未記 23:38 - 除此之外,還有耶和華的安息日,你們獻給耶和華的供物,一切的還願祭,和一切的甘心祭。
- 利未記 23:39 - 「但是,從七月十五日起,你們收藏了地的出產之後,要守耶和華的節期七日。第一日為要完全安息,第八日也要完全安息。
- 利未記 23:40 - 第一日,你們要拿美好樹上的果子、棕樹枝、樹葉茂密的枝條和河邊的柳枝,在耶和華-你們的上帝面前歡樂七日。
- 利未記 23:41 - 每年你們要向耶和華守這節七日。你們在七月裏所守的節,要成為世世代代永遠的定例。
- 利未記 23:42 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
- 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾使他們住在棚裏。我是耶和華-你們的上帝。」
- 利未記 23:44 - 於是,摩西向以色列人頒佈了耶和華的節期。
- 歌羅西書 2:16 - 所以,不要讓任何人在飲食上,或節期、初一、安息日等事上評斷你們。
- 歌羅西書 2:17 - 這些原是未來的事的影子,真體卻是屬基督的。
- 羅馬書 14:5 - 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人要在自己的心意上堅定。