Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我說:繼承人雖然是一切的主人,但是當他還是小孩子的時候,與奴僕沒有區別;
  • 新标点和合本 - 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,虽然那承受产业的是整个产业的主人,但在未成年的时候却与奴隶毫无分别,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说,虽然那承受产业的是整个产业的主人,但在未成年的时候却与奴隶毫无分别,
  • 当代译本 - 然而,继承人还年幼时,虽然身为产业的主人,实际上和奴仆没有分别。
  • 圣经新译本 - 我说,那承受产业的,虽然是全部产业的主人,但在孩童的时期,却和奴仆没有分别。
  • 中文标准译本 - 我说:继承人虽然是一切的主人,但是当他还是小孩子的时候,与奴仆没有区别;
  • 现代标点和合本 - 我说,那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
  • 和合本(拼音版) - 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,
  • New International Version - What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • New International Reader's Version - Here is what I have been saying. As long as your own children are young, they are no different from slaves in your house. They are no different, even though they will own all the property.
  • English Standard Version - I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is the owner of everything,
  • New Living Translation - Think of it this way. If a father dies and leaves an inheritance for his young children, those children are not much better off than slaves until they grow up, even though they actually own everything their father had.
  • The Message - Let me show you the implications of this. As long as the heir is a minor, he has no advantage over the slave. Though legally he owns the entire inheritance, he is subject to tutors and administrators until whatever date the father has set for emancipation. That is the way it is with us: When we were minors, we were just like slaves ordered around by simple instructions (the tutors and administrators of this world), with no say in the conduct of our own lives.
  • Christian Standard Bible - Now I say that as long as the heir is a child, he differs in no way from a slave, though he is the owner of everything.
  • New American Standard Bible - Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave, although he is owner of everything,
  • New King James Version - Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
  • Amplified Bible - Now what I mean [when I talk about children and their guardians] is this: as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave even though he is the [future owner and] master of all [the estate];
  • American Standard Version - But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
  • King James Version - Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
  • New English Translation - Now I mean that the heir, as long as he is a minor, is no different from a slave, though he is the owner of everything.
  • World English Bible - But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
  • 新標點和合本 - 我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,雖然那承受產業的是整個產業的主人,但在未成年的時候卻與奴隸毫無分別,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說,雖然那承受產業的是整個產業的主人,但在未成年的時候卻與奴隸毫無分別,
  • 當代譯本 - 然而,繼承人還年幼時,雖然身為產業的主人,實際上和奴僕沒有分別。
  • 聖經新譯本 - 我說,那承受產業的,雖然是全部產業的主人,但在孩童的時期,卻和奴僕沒有分別。
  • 呂振中譯本 - 我是說後嗣、儘其做孩童時、雖是全業的主人,仍和奴僕沒有差別;
  • 現代標點和合本 - 我說,那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
  • 文理和合譯本 - 我謂嗣子雖為全業之主、童蒙時無異於僕、
  • 文理委辦譯本 - 我亦曰、嗣子雖全業之主、未成人、則似僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言嗣子、雖為全業之主、尚未成人、無異於僕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竊謂嗣子雖為業主、方在稚齡、則亦無異奴僕、
  • Nueva Versión Internacional - En otras palabras, mientras el heredero es menor de edad, en nada se diferencia de un esclavo, a pesar de ser dueño de todo.
  • 현대인의 성경 - 여러분, 상속자는 모든 것의 주인이지만 어릴 때는 종이나 다름없으며
  • Новый Русский Перевод - Я имею в виду, что пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
  • Восточный перевод - Я имею в виду, что пока наследник ещё ребёнок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит всё имение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я имею в виду, что пока наследник ещё ребёнок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит всё имение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я имею в виду, что пока наследник ещё ребёнок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит всё имение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que je veux dire. Aussi longtemps que l’héritier est un enfant, il ne se distingue en rien d’un esclave. Bien qu’il soit le propriétaire de tout le patrimoine,
  • リビングバイブル - しかし、次の点に心をとめてください。ある父親が、小さな子どもに莫大な財産を残して死んだとします。その場合、相続人である子どもは父の全財産の持ち主ではあっても、大きくなるまで、奴隷とほとんど変わらない立場にあります。
  • Nestle Aland 28 - Λέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου, κύριος πάντων ὤν;
  • Nova Versão Internacional - Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
  • Hoffnung für alle - Überlegt einmal: Solange der Erbe noch nicht volljährig ist, besteht zwischen ihm und einem Sklaven kein Unterschied, obwohl ihm als Erben schon alles gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nên nhớ, khi người thừa kế còn thơ ấu, cũng không khác gì nô lệ, dù có quyền làm chủ sản nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังกล่าวอยู่นี้ก็คือ ตราบใดที่ทายาทยังเด็กอยู่ก็ไม่ต่างอะไรกับทาส แม้เขาจะเป็นเจ้าของทรัพย์สินทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​กล่าว​ว่า ตราบ​ที่​ผู้​รับ​มรดก​เป็น​ผู้​เยาว์ เขา​ก็​ไม่​ต่าง​จาก​ทาส​แม้​เขา​จะ​เป็น​เจ้าของ​ทรัพย์สิน​ก็​ตาม
交叉引用
  • 列王紀下 10:1 - 那時,亞哈的七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫信送到撒瑪利亞,給耶斯列的首領、長老們以及亞哈子女的監護人,說:
  • 列王紀下 10:2 - 「如今,這封書信到達你們那裡時,既然你們有主人的兒子與你們在一起,又有車馬、堡壘城和兵器,
  • 列王紀下 12:2 - 約阿施在祭司耶赫亞達指教他的所有日子裡,都做耶和華眼中看為正的事。
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對管理他所有家業、家中最大的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
  • 創世記 24:3 - 我要你指著耶和華——天和地的神起誓,不可從我所住的迦南,為我的兒子娶他們的女兒為妻;
  • 列王紀下 11:12 - 耶赫亞達把王子領出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,立他為王。他們膏抹了他,然後眾人拍手鼓掌說:「願王萬歲!」
  • 加拉太書 4:29 - 但正如那由肉體生的 當時逼迫了那由聖靈生的 ,現在也是這樣。
  • 加拉太書 4:23 - 那出於女僕的是由肉體生的,那出於自由女人的是藉著應許生的。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我說:繼承人雖然是一切的主人,但是當他還是小孩子的時候,與奴僕沒有區別;
  • 新标点和合本 - 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说,虽然那承受产业的是整个产业的主人,但在未成年的时候却与奴隶毫无分别,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说,虽然那承受产业的是整个产业的主人,但在未成年的时候却与奴隶毫无分别,
  • 当代译本 - 然而,继承人还年幼时,虽然身为产业的主人,实际上和奴仆没有分别。
  • 圣经新译本 - 我说,那承受产业的,虽然是全部产业的主人,但在孩童的时期,却和奴仆没有分别。
  • 中文标准译本 - 我说:继承人虽然是一切的主人,但是当他还是小孩子的时候,与奴仆没有区别;
  • 现代标点和合本 - 我说,那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
  • 和合本(拼音版) - 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,
  • New International Version - What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • New International Reader's Version - Here is what I have been saying. As long as your own children are young, they are no different from slaves in your house. They are no different, even though they will own all the property.
  • English Standard Version - I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is the owner of everything,
  • New Living Translation - Think of it this way. If a father dies and leaves an inheritance for his young children, those children are not much better off than slaves until they grow up, even though they actually own everything their father had.
  • The Message - Let me show you the implications of this. As long as the heir is a minor, he has no advantage over the slave. Though legally he owns the entire inheritance, he is subject to tutors and administrators until whatever date the father has set for emancipation. That is the way it is with us: When we were minors, we were just like slaves ordered around by simple instructions (the tutors and administrators of this world), with no say in the conduct of our own lives.
  • Christian Standard Bible - Now I say that as long as the heir is a child, he differs in no way from a slave, though he is the owner of everything.
  • New American Standard Bible - Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave, although he is owner of everything,
  • New King James Version - Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
  • Amplified Bible - Now what I mean [when I talk about children and their guardians] is this: as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave even though he is the [future owner and] master of all [the estate];
  • American Standard Version - But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
  • King James Version - Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
  • New English Translation - Now I mean that the heir, as long as he is a minor, is no different from a slave, though he is the owner of everything.
  • World English Bible - But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
  • 新標點和合本 - 我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說,雖然那承受產業的是整個產業的主人,但在未成年的時候卻與奴隸毫無分別,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說,雖然那承受產業的是整個產業的主人,但在未成年的時候卻與奴隸毫無分別,
  • 當代譯本 - 然而,繼承人還年幼時,雖然身為產業的主人,實際上和奴僕沒有分別。
  • 聖經新譯本 - 我說,那承受產業的,雖然是全部產業的主人,但在孩童的時期,卻和奴僕沒有分別。
  • 呂振中譯本 - 我是說後嗣、儘其做孩童時、雖是全業的主人,仍和奴僕沒有差別;
  • 現代標點和合本 - 我說,那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
  • 文理和合譯本 - 我謂嗣子雖為全業之主、童蒙時無異於僕、
  • 文理委辦譯本 - 我亦曰、嗣子雖全業之主、未成人、則似僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言嗣子、雖為全業之主、尚未成人、無異於僕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竊謂嗣子雖為業主、方在稚齡、則亦無異奴僕、
  • Nueva Versión Internacional - En otras palabras, mientras el heredero es menor de edad, en nada se diferencia de un esclavo, a pesar de ser dueño de todo.
  • 현대인의 성경 - 여러분, 상속자는 모든 것의 주인이지만 어릴 때는 종이나 다름없으며
  • Новый Русский Перевод - Я имею в виду, что пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
  • Восточный перевод - Я имею в виду, что пока наследник ещё ребёнок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит всё имение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я имею в виду, что пока наследник ещё ребёнок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит всё имение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я имею в виду, что пока наследник ещё ребёнок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит всё имение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que je veux dire. Aussi longtemps que l’héritier est un enfant, il ne se distingue en rien d’un esclave. Bien qu’il soit le propriétaire de tout le patrimoine,
  • リビングバイブル - しかし、次の点に心をとめてください。ある父親が、小さな子どもに莫大な財産を残して死んだとします。その場合、相続人である子どもは父の全財産の持ち主ではあっても、大きくなるまで、奴隷とほとんど変わらない立場にあります。
  • Nestle Aland 28 - Λέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου, κύριος πάντων ὤν;
  • Nova Versão Internacional - Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
  • Hoffnung für alle - Überlegt einmal: Solange der Erbe noch nicht volljährig ist, besteht zwischen ihm und einem Sklaven kein Unterschied, obwohl ihm als Erben schon alles gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nên nhớ, khi người thừa kế còn thơ ấu, cũng không khác gì nô lệ, dù có quyền làm chủ sản nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังกล่าวอยู่นี้ก็คือ ตราบใดที่ทายาทยังเด็กอยู่ก็ไม่ต่างอะไรกับทาส แม้เขาจะเป็นเจ้าของทรัพย์สินทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​กล่าว​ว่า ตราบ​ที่​ผู้​รับ​มรดก​เป็น​ผู้​เยาว์ เขา​ก็​ไม่​ต่าง​จาก​ทาส​แม้​เขา​จะ​เป็น​เจ้าของ​ทรัพย์สิน​ก็​ตาม
  • 列王紀下 10:1 - 那時,亞哈的七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫信送到撒瑪利亞,給耶斯列的首領、長老們以及亞哈子女的監護人,說:
  • 列王紀下 10:2 - 「如今,這封書信到達你們那裡時,既然你們有主人的兒子與你們在一起,又有車馬、堡壘城和兵器,
  • 列王紀下 12:2 - 約阿施在祭司耶赫亞達指教他的所有日子裡,都做耶和華眼中看為正的事。
  • 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對管理他所有家業、家中最大的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
  • 創世記 24:3 - 我要你指著耶和華——天和地的神起誓,不可從我所住的迦南,為我的兒子娶他們的女兒為妻;
  • 列王紀下 11:12 - 耶赫亞達把王子領出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,立他為王。他們膏抹了他,然後眾人拍手鼓掌說:「願王萬歲!」
  • 加拉太書 4:29 - 但正如那由肉體生的 當時逼迫了那由聖靈生的 ,現在也是這樣。
  • 加拉太書 4:23 - 那出於女僕的是由肉體生的,那出於自由女人的是藉著應許生的。
圣经
资源
计划
奉献