逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러므로 믿음으로 사는 사람은 믿음을 가진 아브라함과 함께 복을 받습니다.
- 新标点和合本 - 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可见,那有信心的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
- 和合本2010(神版-简体) - 可见,那有信心的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
- 当代译本 - 所以那些信的人必和有信心的亚伯拉罕一同蒙福。
- 圣经新译本 - 这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。
- 中文标准译本 - 这样,那些有信仰的人,与有信仰的亚伯拉罕一同蒙祝福。
- 现代标点和合本 - 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
- 和合本(拼音版) - 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
- New International Version - So those who rely on faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
- New International Reader's Version - So those who depend on faith are blessed along with Abraham. He was the man of faith.
- English Standard Version - So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
- New Living Translation - So all who put their faith in Christ share the same blessing Abraham received because of his faith.
- The Message - So those now who live by faith are blessed along with Abraham, who lived by faith—this is no new doctrine! And that means that anyone who tries to live by his own effort, independent of God, is doomed to failure. Scripture backs this up: “Utterly cursed is every person who fails to carry out every detail written in the Book of the law.”
- Christian Standard Bible - Consequently, those who have faith are blessed with Abraham, who had faith.
- New American Standard Bible - So then, those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
- New King James Version - So then those who are of faith are blessed with believing Abraham.
- Amplified Bible - So then those who are people of faith [whether Jew or Gentile] are blessed and favored by God [and declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing with Him] along with Abraham, the believer.
- American Standard Version - So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
- King James Version - So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
- New English Translation - So then those who believe are blessed along with Abraham the believer.
- World English Bible - So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
- 新標點和合本 - 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見,那有信心的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 可見,那有信心的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
- 當代譯本 - 所以那些信的人必和有信心的亞伯拉罕一同蒙福。
- 聖經新譯本 - 這樣看來,有信心的人,必定和有信心的亞伯拉罕一同得福。
- 呂振中譯本 - 可見以信為本的都跟有信心的 亞伯拉罕 同蒙祝福。
- 中文標準譯本 - 這樣,那些有信仰的人,與有信仰的亞伯拉罕一同蒙祝福。
- 現代標點和合本 - 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
- 文理和合譯本 - 是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同受福矣、
- 文理委辦譯本 - 是信主者、得與信主之亞伯拉罕並受其福矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、信主者與信主之 亞伯拉罕 同受福矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則凡有信德者、必當與富於信德之 亞伯漢 同受其福矣。
- Nueva Versión Internacional - Así que los que viven por la fe son bendecidos junto con Abraham, el hombre de fe.
- Новый Русский Перевод - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с верующим Авраамом.
- Восточный перевод - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Ибрахимом, который поверил Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Ибрахимом, который поверил Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Иброхимом, который поверил Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, tous ceux qui font confiance à Dieu, comme Abraham lui a fait confiance, ont part à la bénédiction avec lui.
- リビングバイブル - そういうわけで、キリストに信頼する人はみな、アブラハムと共に祝福をいただくのです。
- Nestle Aland 28 - ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραὰμ.
- Nova Versão Internacional - Assim, os que são da fé são abençoados com Abraão, homem de fé.
- Hoffnung für alle - Mit Abraham, der unerschütterlich Gott vertraute, werden also alle gesegnet, die ebenso glauben wie er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế những người tin Chúa đều hưởng phước hạnh như Áp-ra-ham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ที่เชื่อจึงได้รับพระพรร่วมกับอับราฮัมบุรุษแห่งความเชื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นบรรดาผู้มีความเชื่อได้รับพระพรร่วมกับอับราฮัมผู้มีความเชื่อ
交叉引用
- 갈라디아서 3:14 - 이것은 그리스도 예수님 안에서 이방인들도 아브라함의 복을 받고 우리도 믿음으로 약속된 성령을 받도록 하기 위한 것입니다.
- 갈라디아서 4:28 - 형제 여러분, 여러분은 이삭과 같은 약속의 자녀입니다.
- 갈라디아서 3:7 - 그러므로 믿음을 가진 사람들만이 진정한 아브라함의 후손이 된다는 것을 아십시오.
- 갈라디아서 3:8 - 그리고 성경은 하나님이 믿음으로 이방인들을 의롭게 하실 것을 미리 내다보고 일찍이 아브라함에게 “모든 민족이 너를 통해 복을 받을 것이다” 라는 기쁜 소식을 전했습니다.
- 로마서 4:24 - 우리에게도 하신 말씀입니다. 우리 주 예수님을 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 하나님을 믿는 우리는 다 의롭다는 인정을 받게 될 것입니다.
- 갈라디아서 3:29 - 여러분이 만일 그리스도에게 속한 사람이라면 여러분은 아브라함의 후손이며 하나님이 약속하신 것을 받을 상속자들입니다.
- 로마서 4:11 - 아브라함은 할례를 받기 전에 이미 믿음으로 의롭다는 인정을 받은 표로서 후에 할례를 받았습니다. 그래서 아브라함은 할례를 받지 않고도 하나님을 믿어 의롭다는 인정을 받은 모든 사람들의 조상이 되었습니다.
- 로마서 4:16 - 그러므로 그 약속은 믿음에 근거한 것입니다. 이것은 그 약속이 아브라함의 모든 후손들, 곧 율법을 지키는 사람뿐만 아니라 아브라함처럼 믿음을 가진 모든 사람들에게 하나님의 은혜로 값 없이 주시는 선물이 되기 위한 것입니다. 아브라함은 우리 모든 사람들의 조상입니다.