逐节对照
- King James Version - Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
- 新标点和合本 - 所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们知道:有信心的人才是亚伯拉罕的子孙。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们知道:有信心的人才是亚伯拉罕的子孙。
- 当代译本 - 因此,你们要明白,那些信的人才是亚伯拉罕的子孙。
- 圣经新译本 - 所以你们要知道,有信心的人,就是亚伯拉罕的子孙。
- 中文标准译本 - 因此你们应当知道:那些本于信的,他们才是亚伯拉罕的子孙。
- 现代标点和合本 - 所以你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要知道,那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
- New International Version - Understand, then, that those who have faith are children of Abraham.
- New International Reader's Version - So you see, those who have faith are children of Abraham.
- English Standard Version - Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham.
- New Living Translation - The real children of Abraham, then, are those who put their faith in God.
- The Message - Is it not obvious to you that persons who put their trust in Christ (not persons who put their trust in the law!) are like Abraham: children of faith? It was all laid out beforehand in Scripture that God would set things right with non-Jews by faith. Scripture anticipated this in the promise to Abraham: “All nations will be blessed in you.”
- Christian Standard Bible - You know, then, that those who have faith, these are Abraham’s sons.
- New American Standard Bible - Therefore, recognize that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
- New King James Version - Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.
- Amplified Bible - So understand that it is the people who live by faith [with confidence in the power and goodness of God] who are [the true] sons of Abraham.
- American Standard Version - Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
- New English Translation - so then, understand that those who believe are the sons of Abraham.
- World English Bible - Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
- 新標點和合本 - 所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們知道:有信心的人才是亞伯拉罕的子孫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們知道:有信心的人才是亞伯拉罕的子孫。
- 當代譯本 - 因此,你們要明白,那些信的人才是亞伯拉罕的子孫。
- 聖經新譯本 - 所以你們要知道,有信心的人,就是亞伯拉罕的子孫。
- 呂振中譯本 - 所以你們要知道,以信為本的人才是 亞伯拉罕 的子孫。
- 中文標準譯本 - 因此你們應當知道:那些本於信的,他們才是亞伯拉罕的子孫。
- 現代標點和合本 - 所以你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
- 文理和合譯本 - 爾宜知之、凡由乎信者、乃亞伯拉罕之裔也、
- 文理委辦譯本 - 可知凡信主者、亞伯拉罕裔也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹可知凡信主者、乃 亞伯拉罕 之裔也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知凡有信德者、皆屬 亞伯漢 之子孫。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, sepan que los descendientes de Abraham son aquellos que viven por la fe.
- 현대인의 성경 - 그러므로 믿음을 가진 사람들만이 진정한 아브라함의 후손이 된다는 것을 아십시오.
- Новый Русский Перевод - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Авраама!
- Восточный перевод - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Ибрахима!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Ибрахима!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Иброхима!
- La Bible du Semeur 2015 - Comprenez-le donc : seuls ceux qui placent leur confiance en Dieu sont les fils et les filles d’Abraham.
- リビングバイブル - このことから、心から神に信頼する人はだれでも、アブラハムの真の子孫となることができるのです。
- Nestle Aland 28 - γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραὰμ.
- Nova Versão Internacional - Estejam certos, portanto, de que os que são da fé é que são filhos de Abraão.
- Hoffnung für alle - Das bedeutet doch: Die wirklichen Nachkommen von Abraham sind alle, die glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất nhiên người nào tin Chúa cũng được coi là công chính như Áp-ra-ham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเข้าใจเถิดว่าคนที่เชื่อก็เป็นวงศ์วานของอับราฮัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่านจงเข้าใจด้วยว่า ผู้ที่เชื่อเป็นบุตรของอับราฮัม
交叉引用
- Luke 21:31 - So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
- Hebrews 13:23 - Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
- Luke 19:9 - And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
- Romans 4:11 - And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
- Romans 4:12 - And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
- Romans 4:13 - For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
- Romans 4:14 - For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
- Romans 4:15 - Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
- Romans 4:16 - Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
- John 8:39 - They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
- Romans 4:24 - But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
- Romans 9:7 - Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
- Romans 9:8 - That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
- Galatians 3:26 - For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
- Galatians 3:27 - For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
- Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
- Galatians 3:29 - And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
- Psalms 100:3 - Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
- Galatians 3:9 - So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.