Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 所以你們要知道,有信心的人,就是亞伯拉罕的子孫。
  • 新标点和合本 - 所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们知道:有信心的人才是亚伯拉罕的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们知道:有信心的人才是亚伯拉罕的子孙。
  • 当代译本 - 因此,你们要明白,那些信的人才是亚伯拉罕的子孙。
  • 圣经新译本 - 所以你们要知道,有信心的人,就是亚伯拉罕的子孙。
  • 中文标准译本 - 因此你们应当知道:那些本于信的,他们才是亚伯拉罕的子孙。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要知道,那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
  • New International Version - Understand, then, that those who have faith are children of Abraham.
  • New International Reader's Version - So you see, those who have faith are children of Abraham.
  • English Standard Version - Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham.
  • New Living Translation - The real children of Abraham, then, are those who put their faith in God.
  • The Message - Is it not obvious to you that persons who put their trust in Christ (not persons who put their trust in the law!) are like Abraham: children of faith? It was all laid out beforehand in Scripture that God would set things right with non-Jews by faith. Scripture anticipated this in the promise to Abraham: “All nations will be blessed in you.”
  • Christian Standard Bible - You know, then, that those who have faith, these are Abraham’s sons.
  • New American Standard Bible - Therefore, recognize that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
  • New King James Version - Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.
  • Amplified Bible - So understand that it is the people who live by faith [with confidence in the power and goodness of God] who are [the true] sons of Abraham.
  • American Standard Version - Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
  • King James Version - Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
  • New English Translation - so then, understand that those who believe are the sons of Abraham.
  • World English Bible - Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們知道:有信心的人才是亞伯拉罕的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們知道:有信心的人才是亞伯拉罕的子孫。
  • 當代譯本 - 因此,你們要明白,那些信的人才是亞伯拉罕的子孫。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要知道,以信為本的人才是 亞伯拉罕 的子孫。
  • 中文標準譯本 - 因此你們應當知道:那些本於信的,他們才是亞伯拉罕的子孫。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
  • 文理和合譯本 - 爾宜知之、凡由乎信者、乃亞伯拉罕之裔也、
  • 文理委辦譯本 - 可知凡信主者、亞伯拉罕裔也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹可知凡信主者、乃 亞伯拉罕 之裔也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知凡有信德者、皆屬 亞伯漢 之子孫。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, sepan que los descendientes de Abraham son aquellos que viven por la fe.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 믿음을 가진 사람들만이 진정한 아브라함의 후손이 된다는 것을 아십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Авраама!
  • Восточный перевод - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Ибрахима!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Ибрахима!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Иброхима!
  • La Bible du Semeur 2015 - Comprenez-le donc : seuls ceux qui placent leur confiance en Dieu sont les fils et les filles d’Abraham.
  • リビングバイブル - このことから、心から神に信頼する人はだれでも、アブラハムの真の子孫となることができるのです。
  • Nestle Aland 28 - γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραὰμ.
  • Nova Versão Internacional - Estejam certos, portanto, de que os que são da fé é que são filhos de Abraão.
  • Hoffnung für alle - Das bedeutet doch: Die wirklichen Nachkommen von Abraham sind alle, die glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất nhiên người nào tin Chúa cũng được coi là công chính như Áp-ra-ham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเข้าใจเถิดว่าคนที่เชื่อก็เป็นวงศ์วานของอับราฮัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่าน​จง​เข้าใจ​ด้วย​ว่า ผู้​ที่​เชื่อ​เป็น​บุตร​ของ​อับราฮัม
交叉引用
  • 路加福音 21:31 - 同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,也應該知道 神的國近了。
  • 希伯來書 13:23 - 你們要知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;如果他來得早,我就跟他一起去看你們。
  • 路加福音 19:9 - 耶穌說:“今天救恩到了這家,他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 羅馬書 4:11 - 他領受了割禮為記號,作他受割禮之前因信稱義的印證,使他作所有沒有受割禮而信之人的父,使他們也被算為義;
  • 羅馬書 4:12 - 又作受割禮之人的父,就是作那些不僅受割禮,並且照著我們祖宗亞伯拉罕未受割禮時就信的那腳蹤而行之人的父。
  • 羅馬書 4:13 - 原來 神給亞伯拉罕和他後裔承受世界的應許,並不是因著律法,而是藉著因信而來的義。
  • 羅馬書 4:14 - 如果屬於律法的人才能成為後嗣,信就沒有作用,應許也就落空了。
  • 羅馬書 4:15 - 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
  • 羅馬書 4:16 - 所以,成為後嗣是因著信,為的是要按著 神的恩典,使給所有後裔的應許堅定不移,不但臨到那屬於律法的人,也臨到那效法亞伯拉罕而信的人。亞伯拉罕在 神面前作我們眾人的父,
  • 約翰福音 8:39 - 他們說:“我們的祖宗是亞伯拉罕。”耶穌說:“你們若是亞伯拉罕的子孫,就必作亞伯拉罕所作的。
  • 羅馬書 4:24 - 也是為我們這將來得算為義的人寫的,就是為我們這信 神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
  • 羅馬書 9:7 - 也不因為他們是亞伯拉罕的後裔,就都成為他的兒女,只有“以撒生的,才可以稱為你的後裔”,
  • 羅馬書 9:8 - 這就是說,肉身生的兒女並不是 神的兒女,只有憑著應許生的兒女才算是後裔。
  • 加拉太書 3:26 - 你們因著信,在基督耶穌裡都作了 神的兒子。
  • 加拉太書 3:27 - 你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
  • 加拉太書 3:28 - 並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
  • 加拉太書 3:29 - 如果你們屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,是按照應許承受產業的了。
  • 詩篇 100:3 - 要知道耶和華是 神; 他創造了我們,我們是屬他的(“我們是屬他的”有古抄本作“不是我們自己”); 我們是他的子民,也是他草場上的羊。
  • 加拉太書 3:9 - 這樣看來,有信心的人,必定和有信心的亞伯拉罕一同得福。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 所以你們要知道,有信心的人,就是亞伯拉罕的子孫。
  • 新标点和合本 - 所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们知道:有信心的人才是亚伯拉罕的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们知道:有信心的人才是亚伯拉罕的子孙。
  • 当代译本 - 因此,你们要明白,那些信的人才是亚伯拉罕的子孙。
  • 圣经新译本 - 所以你们要知道,有信心的人,就是亚伯拉罕的子孙。
  • 中文标准译本 - 因此你们应当知道:那些本于信的,他们才是亚伯拉罕的子孙。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要知道,那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
  • New International Version - Understand, then, that those who have faith are children of Abraham.
  • New International Reader's Version - So you see, those who have faith are children of Abraham.
  • English Standard Version - Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham.
  • New Living Translation - The real children of Abraham, then, are those who put their faith in God.
  • The Message - Is it not obvious to you that persons who put their trust in Christ (not persons who put their trust in the law!) are like Abraham: children of faith? It was all laid out beforehand in Scripture that God would set things right with non-Jews by faith. Scripture anticipated this in the promise to Abraham: “All nations will be blessed in you.”
  • Christian Standard Bible - You know, then, that those who have faith, these are Abraham’s sons.
  • New American Standard Bible - Therefore, recognize that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
  • New King James Version - Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.
  • Amplified Bible - So understand that it is the people who live by faith [with confidence in the power and goodness of God] who are [the true] sons of Abraham.
  • American Standard Version - Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
  • King James Version - Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
  • New English Translation - so then, understand that those who believe are the sons of Abraham.
  • World English Bible - Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們知道:有信心的人才是亞伯拉罕的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們知道:有信心的人才是亞伯拉罕的子孫。
  • 當代譯本 - 因此,你們要明白,那些信的人才是亞伯拉罕的子孫。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要知道,以信為本的人才是 亞伯拉罕 的子孫。
  • 中文標準譯本 - 因此你們應當知道:那些本於信的,他們才是亞伯拉罕的子孫。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
  • 文理和合譯本 - 爾宜知之、凡由乎信者、乃亞伯拉罕之裔也、
  • 文理委辦譯本 - 可知凡信主者、亞伯拉罕裔也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹可知凡信主者、乃 亞伯拉罕 之裔也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知凡有信德者、皆屬 亞伯漢 之子孫。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, sepan que los descendientes de Abraham son aquellos que viven por la fe.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 믿음을 가진 사람들만이 진정한 아브라함의 후손이 된다는 것을 아십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Авраама!
  • Восточный перевод - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Ибрахима!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Ибрахима!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Иброхима!
  • La Bible du Semeur 2015 - Comprenez-le donc : seuls ceux qui placent leur confiance en Dieu sont les fils et les filles d’Abraham.
  • リビングバイブル - このことから、心から神に信頼する人はだれでも、アブラハムの真の子孫となることができるのです。
  • Nestle Aland 28 - γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραὰμ.
  • Nova Versão Internacional - Estejam certos, portanto, de que os que são da fé é que são filhos de Abraão.
  • Hoffnung für alle - Das bedeutet doch: Die wirklichen Nachkommen von Abraham sind alle, die glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất nhiên người nào tin Chúa cũng được coi là công chính như Áp-ra-ham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเข้าใจเถิดว่าคนที่เชื่อก็เป็นวงศ์วานของอับราฮัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่าน​จง​เข้าใจ​ด้วย​ว่า ผู้​ที่​เชื่อ​เป็น​บุตร​ของ​อับราฮัม
  • 路加福音 21:31 - 同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,也應該知道 神的國近了。
  • 希伯來書 13:23 - 你們要知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;如果他來得早,我就跟他一起去看你們。
  • 路加福音 19:9 - 耶穌說:“今天救恩到了這家,他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 羅馬書 4:11 - 他領受了割禮為記號,作他受割禮之前因信稱義的印證,使他作所有沒有受割禮而信之人的父,使他們也被算為義;
  • 羅馬書 4:12 - 又作受割禮之人的父,就是作那些不僅受割禮,並且照著我們祖宗亞伯拉罕未受割禮時就信的那腳蹤而行之人的父。
  • 羅馬書 4:13 - 原來 神給亞伯拉罕和他後裔承受世界的應許,並不是因著律法,而是藉著因信而來的義。
  • 羅馬書 4:14 - 如果屬於律法的人才能成為後嗣,信就沒有作用,應許也就落空了。
  • 羅馬書 4:15 - 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
  • 羅馬書 4:16 - 所以,成為後嗣是因著信,為的是要按著 神的恩典,使給所有後裔的應許堅定不移,不但臨到那屬於律法的人,也臨到那效法亞伯拉罕而信的人。亞伯拉罕在 神面前作我們眾人的父,
  • 約翰福音 8:39 - 他們說:“我們的祖宗是亞伯拉罕。”耶穌說:“你們若是亞伯拉罕的子孫,就必作亞伯拉罕所作的。
  • 羅馬書 4:24 - 也是為我們這將來得算為義的人寫的,就是為我們這信 神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
  • 羅馬書 9:7 - 也不因為他們是亞伯拉罕的後裔,就都成為他的兒女,只有“以撒生的,才可以稱為你的後裔”,
  • 羅馬書 9:8 - 這就是說,肉身生的兒女並不是 神的兒女,只有憑著應許生的兒女才算是後裔。
  • 加拉太書 3:26 - 你們因著信,在基督耶穌裡都作了 神的兒子。
  • 加拉太書 3:27 - 你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
  • 加拉太書 3:28 - 並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
  • 加拉太書 3:29 - 如果你們屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,是按照應許承受產業的了。
  • 詩篇 100:3 - 要知道耶和華是 神; 他創造了我們,我們是屬他的(“我們是屬他的”有古抄本作“不是我們自己”); 我們是他的子民,也是他草場上的羊。
  • 加拉太書 3:9 - 這樣看來,有信心的人,必定和有信心的亞伯拉罕一同得福。
圣经
资源
计划
奉献