逐节对照
- Hoffnung für alle - Erinnert euch einmal daran, was von Abraham gesagt wird: »Abraham glaubte Gott, und so fand er bei ihm Anerkennung.«
- 新标点和合本 - 正如“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义”。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如亚伯拉罕“信了上帝,这就算他为义”。
- 和合本2010(神版-简体) - 正如亚伯拉罕“信了 神,这就算他为义”。
- 当代译本 - 圣经上说:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人。”
- 圣经新译本 - 正如亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。
- 中文标准译本 - 正如“亚伯拉罕信神,这就被算为他的义” ,
- 现代标点和合本 - 正如“亚伯拉罕信神,这就算为他的义”。
- 和合本(拼音版) - 正如“亚伯拉罕信上帝,这就算为他的义” 。
- New International Version - So also Abraham “believed God, and it was credited to him as righteousness.”
- New International Reader's Version - In the same way, Abraham “believed God. God was pleased with Abraham because he believed. So his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 )
- English Standard Version - just as Abraham “believed God, and it was counted to him as righteousness”?
- New Living Translation - In the same way, “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”
- Christian Standard Bible - just like Abraham who believed God, and it was credited to him for righteousness?
- New American Standard Bible - Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
- New King James Version - just as Abraham “believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
- Amplified Bible - Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness, [as conformity to God’s will and purpose—so it is with you also].
- American Standard Version - Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
- King James Version - Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
- New English Translation - Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,
- World English Bible - Even as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
- 新標點和合本 - 正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義」。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如亞伯拉罕「信了上帝,這就算他為義」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如亞伯拉罕「信了 神,這就算他為義」。
- 當代譯本 - 聖經上說:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。」
- 聖經新譯本 - 正如亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就是這樣:『他信了上帝,這就算為他的義了』。
- 中文標準譯本 - 正如「亞伯拉罕信神,這就被算為他的義」 ,
- 現代標點和合本 - 正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義」。
- 文理和合譯本 - 如亞伯拉罕信上帝、遂以義歸之、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即如 亞伯拉罕 信天主、其信遂視為其義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即 亞伯漢 亦未始非因篤信天主、而稱義焉。
- Nueva Versión Internacional - Así fue con Abraham: «Le creyó a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia».
- 현대인의 성경 - 성경에는 “아브라함이 하나님을 믿었으므로 하나님은 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다” 라는 말씀이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Вспомните Авраама, он «поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» .
- Восточный перевод - Вспомните пророка Ибрахима, он «поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните пророка Ибрахима, он «поверил Аллаху, и это было вменено ему в праведность» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните пророка Иброхима, он «поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» .
- La Bible du Semeur 2015 - à la manière d’Abraham dont l’Ecriture déclare : Il a eu confiance en Dieu et Dieu, en portant sa foi à son crédit, l’a déclaré juste ?
- リビングバイブル - アブラハムも同じ経験をしました。彼は神の約束を信じたというだけで、天国へ入る資格を与えられたのです。
- Nestle Aland 28 - Καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
- Nova Versão Internacional - Considerem o exemplo de Abraão: “Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça” .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thử xem gương Áp-ra-ham: “Áp-ra-ham tin Đức Chúa Trời nên Đức Chúa Trời kể ông là người công chính.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิจารณาดูอับราฮัม “เขาเชื่อพระเจ้าและความเชื่อนี้พระองค์ทรงถือว่าเป็นความชอบธรรมของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือนดังที่ “อับราฮัมเชื่อพระเจ้า และพระองค์จึงนับว่าท่านเป็นผู้มีความชอบธรรม”
交叉引用
- Galater 3:9 - Mit Abraham, der unerschütterlich Gott vertraute, werden also alle gesegnet, die ebenso glauben wie er.
- Römer 9:32 - Warum eigentlich nicht? Weil die Israeliten nicht durch den Glauben an Christus, sondern durch ihre eigenen Leistungen Anerkennung bei Gott finden wollten. Deshalb wurde ihnen Christus zum Stein des Anstoßes.
- Römer 9:33 - So steht es schon in der Heiligen Schrift: »Seht, ich lege in Jerusalem einen Stein, über den man stolpern wird, und einen Fels, über den sie stürzen werden. Wer aber an ihn glaubt, steht fest und sicher.«
- 2. Korinther 5:19 - Und so lautet sie: Gott ist durch Christus selbst in diese Welt gekommen und hat Frieden mit ihr geschlossen, indem er den Menschen ihre Sünden nicht länger anrechnet. Gott hat uns dazu bestimmt, diese Botschaft der Versöhnung in der ganzen Welt zu verbreiten.
- 2. Korinther 5:20 - Als Botschafter von Christus fordern wir euch deshalb im Namen Gottes auf: Lasst euch mit Gott versöhnen! Wir bitten euch darum im Auftrag von Christus.
- 2. Korinther 5:21 - Denn Gott hat Christus, der ohne jede Sünde war, mit all unserer Schuld beladen und verurteilt, damit wir freigesprochen sind und vor ihm bestehen können.
- Römer 4:9 - Für uns ergibt sich hier die Frage: Gelten Davids Worte nur für die Juden oder auch für alle anderen? Wie gesagt, es heißt in der Heiligen Schrift: »Abraham setzte sein ganzes Vertrauen auf Gott, und so fand er Gottes Anerkennung.«
- Römer 4:10 - Aber nun müssen wir genauer fragen: Wann fand Abraham die Anerkennung Gottes? War es vor oder nach seiner Beschneidung? Wir wissen, dass es vorher war.
- Römer 4:11 - Denn Abrahams Beschneidung war ja gerade das äußere Zeichen und die Bestätigung dafür, dass er durch seinen Glauben Anerkennung bei Gott gefunden hatte. Und diese Anerkennung fand er, noch ehe er beschnitten war! Auf diese Weise ist Abraham zum Stammvater für alle Unbeschnittenen geworden, die allein wegen ihres Glaubens von Gott angenommen sind.
- Römer 4:3 - In der Heiligen Schrift heißt es: »Abraham setzte sein ganzes Vertrauen auf Gott, und so fand er Gottes Anerkennung.«
- Römer 4:4 - Es ist doch so: Wenn ich eine Arbeit leiste, habe ich Anspruch auf Lohn. Er ist kein Geschenk, sondern ich habe ihn mir verdient.
- Römer 4:5 - Aber bei Gott ist das anders. Bei ihm werde ich nichts erreichen, wenn ich mich auf meine Taten berufe. Nur wenn ich Gott vertraue, der den Gottlosen von seiner Schuld freispricht, kann ich vor ihm bestehen.
- Römer 4:6 - Davon hat schon König David gesprochen, als er den Menschen glücklich nannte, der von Gott ohne jede Gegenleistung angenommen wird. David sagte:
- Jakobus 2:23 - So erfüllte sich die Heilige Schrift, wenn sie sagt: »Abraham glaubte Gott, und so fand er seine Anerkennung.« Ja, er wurde sogar »Gottes Freund« genannt.
- Römer 4:24 - sondern auch für uns. Auch wir sollen Gottes Anerkennung finden, denn wir vertrauen ihm, der unseren Herrn Jesus Christus von den Toten auferweckt hat.
- Römer 4:21 - fest davon überzeugt, dass Gott sein Versprechen erfüllen würde.
- Römer 4:22 - Deshalb fand er Gottes Anerkennung.
- 1. Mose 15:6 - Abram nahm dieses Versprechen ernst. Er setzte sein ganzes Vertrauen auf den Herrn, und so fand er Gottes Anerkennung.