逐节对照
- Nova Versão Internacional - Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
- 新标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
- 当代译本 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
- 圣经新译本 - 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
- 中文标准译本 - 你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!
- 现代标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
- 和合本(拼音版) - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
- New International Version - Have you experienced so much in vain—if it really was in vain?
- New International Reader's Version - Have you experienced so much for nothing? And was it really for nothing?
- English Standard Version - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
- New Living Translation - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
- Christian Standard Bible - Did you experience so much for nothing — if in fact it was for nothing?
- New American Standard Bible - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
- New King James Version - Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
- Amplified Bible - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
- American Standard Version - Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
- King James Version - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
- New English Translation - Have you suffered so many things for nothing? – if indeed it was for nothing.
- World English Bible - Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
- 新標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
- 當代譯本 - 你們受了許多苦,難道都是徒然的嗎?真白受了嗎?
- 聖經新譯本 - 你們受了這麼多的苦,都是白受的嗎?恐怕真是白受的了。
- 呂振中譯本 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
- 中文標準譯本 - 你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!
- 現代標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
- 文理和合譯本 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
- 文理委辦譯本 - 爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果爾、則爾向之所受一切痛苦艱難、亦有何益、將非盡付東流乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Tanto sufrir, para nada? ¡Si es que de veras fue para nada!
- 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 위해 많은 고난을 겪은 여러분이 이제 와서 그것을 버린단 말입니까?
- Новый Русский Перевод - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
- Восточный перевод - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
- La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous fait tant d’expériences pour rien ? Si encore, c’était pour rien !
- リビングバイブル - あれほどの経験をしたあなたがたが、福音をあっさりと投げ捨ててしまうのですか。とても信じられないことです。
- Nestle Aland 28 - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ?
- Hoffnung für alle - Ihr habt doch so Großes mit Gott erfahren. Soll das wirklich alles vergeblich gewesen sein? Das kann ich einfach nicht glauben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em chịu bao nhiêu gian khổ chỉ để múc nước đổ biển sao? Việc ấy có thật là vô ích không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยเปล่าประโยชน์หรือ? สิ่งนี้เป็นการเปล่าประโยชน์จริงๆ หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประสบการณ์ที่ท่านได้รับมาหลายอย่างนั้นไร้ประโยชน์หรือ แน่ละ มันต้องเป็นประโยชน์บ้าง
交叉引用
- Ezequiel 18:24 - “Se, porém, um justo se desviar de sua justiça e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhum de seus atos justos será lembrado! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
- Hebreus 6:4 - Ora, para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
- Hebreus 6:5 - experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
- Hebreus 6:6 - mas caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
- 2 Pedro 2:20 - Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
- 2 Pedro 2:21 - Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
- 2 Pedro 2:22 - Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: “O cão volta ao seu vômito” e ainda: “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
- 1 Coríntios 15:2 - Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
- Hebreus 10:32 - Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
- Hebreus 10:33 - Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
- Hebreus 10:34 - Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos seus próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
- Hebreus 10:35 - Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
- Hebreus 10:36 - Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
- Hebreus 10:37 - pois em breve, muito em breve “Aquele que vem virá e não demorará.
- Hebreus 10:38 - Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele” .
- Hebreus 10:39 - Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que creem e são salvos.