Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 NIV
逐节对照
  • New International Version - Have you experienced so much in vain—if it really was in vain?
  • 新标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 当代译本 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
  • 圣经新译本 - 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
  • 中文标准译本 - 你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!
  • 现代标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • New International Reader's Version - Have you experienced so much for nothing? And was it really for nothing?
  • English Standard Version - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New Living Translation - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
  • Christian Standard Bible - Did you experience so much for nothing — if in fact it was for nothing?
  • New American Standard Bible - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New King James Version - Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • Amplified Bible - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
  • American Standard Version - Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
  • King James Version - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
  • New English Translation - Have you suffered so many things for nothing? – if indeed it was for nothing.
  • World English Bible - Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
  • 新標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 當代譯本 - 你們受了許多苦,難道都是徒然的嗎?真白受了嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們受了這麼多的苦,都是白受的嗎?恐怕真是白受的了。
  • 呂振中譯本 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 中文標準譯本 - 你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!
  • 現代標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果爾、則爾向之所受一切痛苦艱難、亦有何益、將非盡付東流乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tanto sufrir, para nada? ¡Si es que de veras fue para nada!
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 위해 많은 고난을 겪은 여러분이 이제 와서 그것을 버린단 말입니까?
  • Новый Русский Перевод - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
  • Восточный перевод - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous fait tant d’expériences pour rien  ? Si encore, c’était pour rien !
  • リビングバイブル - あれほどの経験をしたあなたがたが、福音をあっさりと投げ捨ててしまうのですか。とても信じられないことです。
  • Nestle Aland 28 - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ?
  • Nova Versão Internacional - Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
  • Hoffnung für alle - Ihr habt doch so Großes mit Gott erfahren. Soll das wirklich alles vergeblich gewesen sein? Das kann ich einfach nicht glauben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em chịu bao nhiêu gian khổ chỉ để múc nước đổ biển sao? Việc ấy có thật là vô ích không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยเปล่าประโยชน์หรือ? สิ่งนี้เป็นการเปล่าประโยชน์จริงๆ หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประสบ​การณ์​ที่​ท่าน​ได้​รับ​มา​หลาย​อย่าง​นั้น​ไร้​ประโยชน์​หรือ แน่​ละ มัน​ต้อง​เป็น​ประโยชน์​บ้าง
交叉引用
  • Ezekiel 18:24 - “But if a righteous person turns from their righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked person does, will they live? None of the righteous things that person has done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.
  • Hebrews 6:4 - It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:5 - who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
  • Hebrews 6:6 - and who have fallen away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
  • 2 Peter 2:20 - If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
  • 2 Peter 2:21 - It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
  • 2 Peter 2:22 - Of them the proverbs are true: “A dog returns to its vomit,” and, “A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.”
  • 1 Corinthians 15:2 - By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
  • Hebrews 10:32 - Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
  • Hebrews 10:33 - Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
  • Hebrews 10:34 - You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
  • Hebrews 10:35 - So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
  • Hebrews 10:36 - You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
  • Hebrews 10:37 - For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
  • Hebrews 10:38 - And, “But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back.”
  • Hebrews 10:39 - But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Have you experienced so much in vain—if it really was in vain?
  • 新标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 当代译本 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
  • 圣经新译本 - 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
  • 中文标准译本 - 你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!
  • 现代标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • New International Reader's Version - Have you experienced so much for nothing? And was it really for nothing?
  • English Standard Version - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New Living Translation - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
  • Christian Standard Bible - Did you experience so much for nothing — if in fact it was for nothing?
  • New American Standard Bible - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New King James Version - Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • Amplified Bible - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
  • American Standard Version - Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
  • King James Version - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
  • New English Translation - Have you suffered so many things for nothing? – if indeed it was for nothing.
  • World English Bible - Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
  • 新標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 當代譯本 - 你們受了許多苦,難道都是徒然的嗎?真白受了嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們受了這麼多的苦,都是白受的嗎?恐怕真是白受的了。
  • 呂振中譯本 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 中文標準譯本 - 你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!
  • 現代標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果爾、則爾向之所受一切痛苦艱難、亦有何益、將非盡付東流乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tanto sufrir, para nada? ¡Si es que de veras fue para nada!
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 위해 많은 고난을 겪은 여러분이 이제 와서 그것을 버린단 말입니까?
  • Новый Русский Перевод - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
  • Восточный перевод - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous fait tant d’expériences pour rien  ? Si encore, c’était pour rien !
  • リビングバイブル - あれほどの経験をしたあなたがたが、福音をあっさりと投げ捨ててしまうのですか。とても信じられないことです。
  • Nestle Aland 28 - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ?
  • Nova Versão Internacional - Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
  • Hoffnung für alle - Ihr habt doch so Großes mit Gott erfahren. Soll das wirklich alles vergeblich gewesen sein? Das kann ich einfach nicht glauben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em chịu bao nhiêu gian khổ chỉ để múc nước đổ biển sao? Việc ấy có thật là vô ích không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยเปล่าประโยชน์หรือ? สิ่งนี้เป็นการเปล่าประโยชน์จริงๆ หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประสบ​การณ์​ที่​ท่าน​ได้​รับ​มา​หลาย​อย่าง​นั้น​ไร้​ประโยชน์​หรือ แน่​ละ มัน​ต้อง​เป็น​ประโยชน์​บ้าง
  • Ezekiel 18:24 - “But if a righteous person turns from their righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked person does, will they live? None of the righteous things that person has done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.
  • Hebrews 6:4 - It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:5 - who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
  • Hebrews 6:6 - and who have fallen away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
  • 2 Peter 2:20 - If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
  • 2 Peter 2:21 - It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
  • 2 Peter 2:22 - Of them the proverbs are true: “A dog returns to its vomit,” and, “A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.”
  • 1 Corinthians 15:2 - By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
  • Hebrews 10:32 - Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
  • Hebrews 10:33 - Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
  • Hebrews 10:34 - You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
  • Hebrews 10:35 - So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
  • Hebrews 10:36 - You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
  • Hebrews 10:37 - For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
  • Hebrews 10:38 - And, “But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back.”
  • Hebrews 10:39 - But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
圣经
资源
计划
奉献