Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - あれほどの経験をしたあなたがたが、福音をあっさりと投げ捨ててしまうのですか。とても信じられないことです。
  • 新标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 当代译本 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
  • 圣经新译本 - 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
  • 中文标准译本 - 你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!
  • 现代标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • New International Version - Have you experienced so much in vain—if it really was in vain?
  • New International Reader's Version - Have you experienced so much for nothing? And was it really for nothing?
  • English Standard Version - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New Living Translation - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
  • Christian Standard Bible - Did you experience so much for nothing — if in fact it was for nothing?
  • New American Standard Bible - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New King James Version - Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • Amplified Bible - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
  • American Standard Version - Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
  • King James Version - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
  • New English Translation - Have you suffered so many things for nothing? – if indeed it was for nothing.
  • World English Bible - Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
  • 新標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 當代譯本 - 你們受了許多苦,難道都是徒然的嗎?真白受了嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們受了這麼多的苦,都是白受的嗎?恐怕真是白受的了。
  • 呂振中譯本 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 中文標準譯本 - 你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!
  • 現代標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果爾、則爾向之所受一切痛苦艱難、亦有何益、將非盡付東流乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tanto sufrir, para nada? ¡Si es que de veras fue para nada!
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 위해 많은 고난을 겪은 여러분이 이제 와서 그것을 버린단 말입니까?
  • Новый Русский Перевод - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
  • Восточный перевод - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous fait tant d’expériences pour rien  ? Si encore, c’était pour rien !
  • Nestle Aland 28 - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ?
  • Nova Versão Internacional - Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
  • Hoffnung für alle - Ihr habt doch so Großes mit Gott erfahren. Soll das wirklich alles vergeblich gewesen sein? Das kann ich einfach nicht glauben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em chịu bao nhiêu gian khổ chỉ để múc nước đổ biển sao? Việc ấy có thật là vô ích không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยเปล่าประโยชน์หรือ? สิ่งนี้เป็นการเปล่าประโยชน์จริงๆ หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประสบ​การณ์​ที่​ท่าน​ได้​รับ​มา​หลาย​อย่าง​นั้น​ไร้​ประโยชน์​หรือ แน่​ละ มัน​ต้อง​เป็น​ประโยชน์​บ้าง
交叉引用
  • エゼキエル書 18:24 - だが、正しい人が罪を犯し、ほかの悪者と同じことをするなら、そのような者を生かしておけるだろうか。もちろん、生かしておくわけにはいかない。これまでの正しい行いはすべて忘れられ、その罪のために死ななければならない。
  • へブル人への手紙 6:4 - あなたがたが、いったん福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)の光に浴し、天からの恵みを味わい、聖霊をいただく特権を与えられ、また、神のすばらしいことばと来るべき世界の力を知った上で、なお神に背を向けるとしたら、もう主に立ち返ることはできません。それは、神のひとり子をもう一度十字架につけ、人前でさらしものにすることだからです。そんな人は、もはや悔い改めようがありません。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:20 - 主であり救い主であるイエス・キリストを知り、この世の悪い生活からのがれた人が、またもとの罪の生活に舞い戻り、その奴隷となるなら、その状態は以前よりもっと悪くなるでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:21 - キリストを知ったあとで聖なる戒めにそむくくらいなら、キリストについて何も知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:22 - 古いことわざに、「犬は自分が吐いた物をなめる」「豚はいくら洗ってやっても、どろの中をころげ回る」とありますが、まさに罪の生活に舞い戻る人々のことではありませんか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:2 - もし初めにいい加減な気持ちで信じたのでなく、今もなお堅く信じているのなら、この福音は、あなたがたを救ってくれるのです。
  • へブル人への手紙 10:32 - あなたがたは、初めてキリストを知った時の祝福された日々を、いつまでも忘れないようにしなさい。また、死ぬほどの苦しみに会いながらも、主と共に戦い抜いてきたことを、いつも心にとめていなさい。
  • へブル人への手紙 10:33 - 時には、あなたがた自身があざけられたり、打ちのめされたりし、また、同じ苦しみを味わっている人たちの友となったりしました。
  • へブル人への手紙 10:34 - 牢獄に捕らわれの身となった人たちと共に苦しみ、また全財産を奪われても、喜んでそれに耐え抜きました。それはあなたがたが、もっとすぐれた、永遠に残るものを持っていることを知っていたからです。
  • へブル人への手紙 10:35 - このようなすばらしい祝福が待っているのですから、どんなことがあっても、主を信じ続けなさい。やがて主から受ける報いを思いなさい。
  • へブル人への手紙 10:36 - 神の約束されたものをいただきたいと願うなら、忍耐しなければなりません。
  • へブル人への手紙 10:37 - キリストが再び来られる日が、これ以上遅れることはありません。
  • へブル人への手紙 10:38 - 神の前に義と認められる人たちは、信仰によって生きるのです。しりごみするような人を、神は喜ばれません。
  • へブル人への手紙 10:39 - 私たちは、神に背を向けて滅びる者ではなく、信じていのちを得る者なのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - あれほどの経験をしたあなたがたが、福音をあっさりと投げ捨ててしまうのですか。とても信じられないことです。
  • 新标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 当代译本 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
  • 圣经新译本 - 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
  • 中文标准译本 - 你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!
  • 现代标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • New International Version - Have you experienced so much in vain—if it really was in vain?
  • New International Reader's Version - Have you experienced so much for nothing? And was it really for nothing?
  • English Standard Version - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New Living Translation - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
  • Christian Standard Bible - Did you experience so much for nothing — if in fact it was for nothing?
  • New American Standard Bible - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New King James Version - Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • Amplified Bible - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
  • American Standard Version - Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
  • King James Version - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
  • New English Translation - Have you suffered so many things for nothing? – if indeed it was for nothing.
  • World English Bible - Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
  • 新標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 當代譯本 - 你們受了許多苦,難道都是徒然的嗎?真白受了嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們受了這麼多的苦,都是白受的嗎?恐怕真是白受的了。
  • 呂振中譯本 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 中文標準譯本 - 你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!
  • 現代標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果爾、則爾向之所受一切痛苦艱難、亦有何益、將非盡付東流乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tanto sufrir, para nada? ¡Si es que de veras fue para nada!
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 위해 많은 고난을 겪은 여러분이 이제 와서 그것을 버린단 말입니까?
  • Новый Русский Перевод - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
  • Восточный перевод - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous fait tant d’expériences pour rien  ? Si encore, c’était pour rien !
  • Nestle Aland 28 - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ?
  • Nova Versão Internacional - Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
  • Hoffnung für alle - Ihr habt doch so Großes mit Gott erfahren. Soll das wirklich alles vergeblich gewesen sein? Das kann ich einfach nicht glauben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em chịu bao nhiêu gian khổ chỉ để múc nước đổ biển sao? Việc ấy có thật là vô ích không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยเปล่าประโยชน์หรือ? สิ่งนี้เป็นการเปล่าประโยชน์จริงๆ หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประสบ​การณ์​ที่​ท่าน​ได้​รับ​มา​หลาย​อย่าง​นั้น​ไร้​ประโยชน์​หรือ แน่​ละ มัน​ต้อง​เป็น​ประโยชน์​บ้าง
  • エゼキエル書 18:24 - だが、正しい人が罪を犯し、ほかの悪者と同じことをするなら、そのような者を生かしておけるだろうか。もちろん、生かしておくわけにはいかない。これまでの正しい行いはすべて忘れられ、その罪のために死ななければならない。
  • へブル人への手紙 6:4 - あなたがたが、いったん福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)の光に浴し、天からの恵みを味わい、聖霊をいただく特権を与えられ、また、神のすばらしいことばと来るべき世界の力を知った上で、なお神に背を向けるとしたら、もう主に立ち返ることはできません。それは、神のひとり子をもう一度十字架につけ、人前でさらしものにすることだからです。そんな人は、もはや悔い改めようがありません。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:20 - 主であり救い主であるイエス・キリストを知り、この世の悪い生活からのがれた人が、またもとの罪の生活に舞い戻り、その奴隷となるなら、その状態は以前よりもっと悪くなるでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:21 - キリストを知ったあとで聖なる戒めにそむくくらいなら、キリストについて何も知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:22 - 古いことわざに、「犬は自分が吐いた物をなめる」「豚はいくら洗ってやっても、どろの中をころげ回る」とありますが、まさに罪の生活に舞い戻る人々のことではありませんか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:2 - もし初めにいい加減な気持ちで信じたのでなく、今もなお堅く信じているのなら、この福音は、あなたがたを救ってくれるのです。
  • へブル人への手紙 10:32 - あなたがたは、初めてキリストを知った時の祝福された日々を、いつまでも忘れないようにしなさい。また、死ぬほどの苦しみに会いながらも、主と共に戦い抜いてきたことを、いつも心にとめていなさい。
  • へブル人への手紙 10:33 - 時には、あなたがた自身があざけられたり、打ちのめされたりし、また、同じ苦しみを味わっている人たちの友となったりしました。
  • へブル人への手紙 10:34 - 牢獄に捕らわれの身となった人たちと共に苦しみ、また全財産を奪われても、喜んでそれに耐え抜きました。それはあなたがたが、もっとすぐれた、永遠に残るものを持っていることを知っていたからです。
  • へブル人への手紙 10:35 - このようなすばらしい祝福が待っているのですから、どんなことがあっても、主を信じ続けなさい。やがて主から受ける報いを思いなさい。
  • へブル人への手紙 10:36 - 神の約束されたものをいただきたいと願うなら、忍耐しなければなりません。
  • へブル人への手紙 10:37 - キリストが再び来られる日が、これ以上遅れることはありません。
  • へブル人への手紙 10:38 - 神の前に義と認められる人たちは、信仰によって生きるのです。しりごみするような人を、神は喜ばれません。
  • へブル人への手紙 10:39 - 私たちは、神に背を向けて滅びる者ではなく、信じていのちを得る者なのです。
圣经
资源
计划
奉献