逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous fait tant d’expériences pour rien ? Si encore, c’était pour rien !
- 新标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
- 当代译本 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
- 圣经新译本 - 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
- 中文标准译本 - 你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!
- 现代标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
- 和合本(拼音版) - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
- New International Version - Have you experienced so much in vain—if it really was in vain?
- New International Reader's Version - Have you experienced so much for nothing? And was it really for nothing?
- English Standard Version - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
- New Living Translation - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
- Christian Standard Bible - Did you experience so much for nothing — if in fact it was for nothing?
- New American Standard Bible - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
- New King James Version - Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
- Amplified Bible - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
- American Standard Version - Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
- King James Version - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
- New English Translation - Have you suffered so many things for nothing? – if indeed it was for nothing.
- World English Bible - Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
- 新標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
- 當代譯本 - 你們受了許多苦,難道都是徒然的嗎?真白受了嗎?
- 聖經新譯本 - 你們受了這麼多的苦,都是白受的嗎?恐怕真是白受的了。
- 呂振中譯本 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
- 中文標準譯本 - 你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!
- 現代標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
- 文理和合譯本 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
- 文理委辦譯本 - 爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果爾、則爾向之所受一切痛苦艱難、亦有何益、將非盡付東流乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Tanto sufrir, para nada? ¡Si es que de veras fue para nada!
- 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 위해 많은 고난을 겪은 여러분이 이제 와서 그것을 버린단 말입니까?
- Новый Русский Перевод - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
- Восточный перевод - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
- リビングバイブル - あれほどの経験をしたあなたがたが、福音をあっさりと投げ捨ててしまうのですか。とても信じられないことです。
- Nestle Aland 28 - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ?
- Nova Versão Internacional - Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
- Hoffnung für alle - Ihr habt doch so Großes mit Gott erfahren. Soll das wirklich alles vergeblich gewesen sein? Das kann ich einfach nicht glauben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em chịu bao nhiêu gian khổ chỉ để múc nước đổ biển sao? Việc ấy có thật là vô ích không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยเปล่าประโยชน์หรือ? สิ่งนี้เป็นการเปล่าประโยชน์จริงๆ หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประสบการณ์ที่ท่านได้รับมาหลายอย่างนั้นไร้ประโยชน์หรือ แน่ละ มันต้องเป็นประโยชน์บ้าง
交叉引用
- Ezéchiel 18:24 - Mais si le juste abandonne sa droiture et se met à faire le mal, en imitant toutes les pratiques abominables du méchant, pensez-vous qu’il vivra ? On ne tiendra plus compte de tous les actes justes qu’il a accomplis par le passé et il mourra à cause de ses transgressions et de ses fautes.
- Hébreux 6:4 - En effet, ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don du ciel, qui ont eu part au Saint-Esprit,
- Hébreux 6:5 - qui ont expérimenté combien la Parole de Dieu est bienfaisante et fait l’expérience des forces du monde à venir
- Hébreux 6:6 - et qui, pourtant, se sont détournés de la foi, ne peuvent être amenés de nouveau à changer d’attitude, car ils crucifient le Fils de Dieu, pour leur propre compte, et le déshonorent publiquement.
- 2 Pierre 2:20 - Si, après s’être arrachés aux influences corruptrices du monde par la connaissance qu’ils ont eue de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils se laissent de nouveau prendre et dominer par elles, leur dernière condition est pire que la première.
- 2 Pierre 2:21 - Il aurait mieux valu pour eux ne pas connaître le chemin d’une vie juste plutôt que de s’en détourner après l’avoir connu et d’abandonner le saint commandement qui leur avait été transmis.
- 2 Pierre 2:22 - Ils confirment la vérité de ce proverbe : Le chien retourne à ce qu’il a vomi ; en outre : « La truie à peine lavée se vautre de nouveau dans la boue ».
- 1 Corinthiens 15:2 - C’est par cet Evangile que vous êtes sauvés si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé ; autrement vous auriez cru en vain.
- Hébreux 10:32 - Rappelez-vous au contraire les premiers temps où, après avoir été éclairés par Dieu, vous avez enduré les souffrances d’un rude combat.
- Hébreux 10:33 - Car tantôt vous avez été exposés publiquement aux injures et aux mauvais traitements, tantôt vous vous êtes rendus solidaires de ceux qui étaient traités de cette manière-là.
- Hébreux 10:34 - Oui, vous avez pris part à la souffrance des prisonniers et vous avez accepté avec joie d’être dépouillés de vos biens, car vous vous saviez en possession de richesses plus précieuses, et qui durent toujours.
- Hébreux 10:35 - N’abandonnez donc pas votre assurance : une grande récompense lui appartient.
- Hébreux 10:36 - Car il vous faut de la persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu vous obteniez ce qu’il a promis.
- Hébreux 10:37 - Encore un peu de temps, un tout petit peu de temps , et celui qui doit venir viendra, ╵il ne tardera pas.
- Hébreux 10:38 - Celui qui est juste à mes yeux ╵vivra par la foi, mais s’il retourne en arrière, ╵je ne prends pas plaisir en lui .
- Hébreux 10:39 - Quant à nous, nous ne sommes pas de ceux qui retournent en arrière pour aller se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour être sauvés.