逐节对照
- New English Translation - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female – for all of you are one in Christ Jesus.
- 新标点和合本 - 并不分犹太人、希腊人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不再分犹太人或希腊人,不再分为奴的自主的,不再分男的女的,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
- 和合本2010(神版-简体) - 不再分犹太人或希腊人,不再分为奴的自主的,不再分男的女的,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
- 当代译本 - 从此不再分犹太人和希腊人,自由人和奴隶,男人和女人,因为你们都在基督耶稣里合而为一了。
- 圣经新译本 - 并不分犹太人或希腊人,作奴仆的或自由人,男的或女的,因为你们在基督耶稣里都成为一体了。
- 中文标准译本 - 其中没有犹太人或希腊人,没有为奴的或自由的,没有男的或女的,因为你们在基督耶稣里都合而为一了。
- 现代标点和合本 - 并不分犹太人、希腊人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
- 和合本(拼音版) - 并不分犹太人、希腊人、自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
- New International Version - There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
- English Standard Version - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus.
- New Living Translation - There is no longer Jew or Gentile, slave or free, male and female. For you are all one in Christ Jesus.
- The Message - In Christ’s family there can be no division into Jew and non-Jew, slave and free, male and female. Among us you are all equal. That is, we are all in a common relationship with Jesus Christ. Also, since you are Christ’s family, then you are Abraham’s famous “descendant,” heirs according to the covenant promises.
- Christian Standard Bible - There is no Jew or Greek, slave or free, male and female; since you are all one in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
- New King James Version - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
- Amplified Bible - There is [now no distinction in regard to salvation] neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you [who believe] are all one in Christ Jesus [no one can claim a spiritual superiority].
- American Standard Version - There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.
- King James Version - There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
- World English Bible - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不再分猶太人或希臘人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不再分猶太人或希臘人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
- 當代譯本 - 從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。
- 聖經新譯本 - 並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
- 呂振中譯本 - 並沒有 猶太 人或 希利尼 人 的分別了 ;沒有奴僕或自主、也沒有男女 的分別了 ;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人 了。
- 中文標準譯本 - 其中沒有猶太人或希臘人,沒有為奴的或自由的,沒有男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都合而為一了。
- 現代標點和合本 - 並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裡都成為一了。
- 文理和合譯本 - 無分猶太 希利尼、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中皆一也、
- 文理委辦譯本 - 無論猶太 希利尼、主僕、男女、其為宗基督 耶穌、一也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無分 猶太 人與 希拉 人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故無論 猶太 人也、 希臘 人也、奴也主也、男也女也、悉在基督耶穌之身、融為一體矣。
- Nueva Versión Internacional - Ya no hay judío ni griego, esclavo ni libre, hombre ni mujer, sino que todos ustedes son uno solo en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 여러분은 다 그리스도 예수님 안에서 하나가 되었으므로 유대인이나 그리스 사람이나 종이나 자유인이나 남자나 여자나 차별이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно во Христе Иисусе!
- Восточный перевод - Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно в единении с Исой Масихом!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно в единении с Исой аль-Масихом!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно в единении с Исо Масехом!
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a plus ni Juifs ni non-Juifs, il n’y a plus ni esclave ni homme libre, il n’y a plus ni homme ni femme . Unis à Jésus-Christ, vous êtes tous un.
- リビングバイブル - もはや、ユダヤ人とギリシヤ人、奴隷と自由人、男と女という区別はありません。みな、キリスト・イエスにあって一つなのです。
- Nestle Aland 28 - οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ, πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - Jetzt ist es nicht mehr wichtig, ob ihr Juden oder Griechen, Sklaven oder Freie, Männer oder Frauen seid: In Jesus Christus seid ihr alle eins.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự chia rẽ kỳ thị giữa Do Thái và Dân Ngoại, giữa nô lệ và tự do, giữa nam và nữ, đã chấm dứt, vì chúng ta đều hợp nhất trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มียิวหรือกรีก ทาสหรือไท ชายหรือหญิง เพราะพวกท่านทั้งปวงเป็นหนึ่งเดียวในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ว่าชาวยิวหรือชาวกรีก ไม่ว่าเป็นทาสหรืออิสระ ไม่ว่าชายหรือหญิงก็ไม่แตกต่างกันเลย ด้วยว่าทุกๆ ท่านมีความเป็นหนึ่งเดียวกันในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- Romans 4:11 - And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised, so that he would become the father of all those who believe but have never been circumcised, that they too could have righteousness credited to them.
- Romans 4:12 - And he is also the father of the circumcised, who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham possessed when he was still uncircumcised.
- John 17:11 - I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe in your name that you have given me, so that they may be one just as we are one.
- 1 Corinthians 7:14 - For the unbelieving husband is sanctified because of the wife, and the unbelieving wife because of her husband. Otherwise your children are unclean, but now they are holy.
- John 17:20 - “I am not praying only on their behalf, but also on behalf of those who believe in me through their testimony,
- John 17:21 - that they will all be one, just as you, Father, are in me and I am in you. I pray that they will be in us, so that the world will believe that you sent me.
- Romans 10:12 - For there is no distinction between the Jew and the Greek, for the same Lord is Lord of all, who richly blesses all who call on him.
- Romans 10:13 - For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
- Romans 10:14 - How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them ?
- Romans 10:15 - And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How timely is the arrival of those who proclaim the good news.”
- Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
- John 11:52 - and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)
- Ephesians 3:5 - Now this secret was not disclosed to people in former generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,
- Ephesians 3:6 - namely, that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.
- Ephesians 3:7 - I became a servant of this gospel according to the gift of God’s grace that was given to me by the exercise of his power.
- Ephesians 3:8 - To me – less than the least of all the saints – this grace was given, to proclaim to the Gentiles the unfathomable riches of Christ
- Ephesians 3:9 - and to enlighten everyone about God’s secret plan – a secret that has been hidden for ages in God who has created all things.
- Ephesians 3:10 - The purpose of this enlightenment is that through the church the multifaceted wisdom of God should now be disclosed to the rulers and the authorities in the heavenly realms.
- Ephesians 4:15 - But practicing the truth in love, we will in all things grow up into Christ, who is the head.
- Ephesians 4:16 - From him the whole body grows, fitted and held together through every supporting ligament. As each one does its part, the body grows in love.
- 1 Corinthians 7:19 - Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Instead, keeping God’s commandments is what counts.
- Romans 2:9 - There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek,
- Romans 2:10 - but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.
- Romans 9:24 - even us, whom he has called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
- Ephesians 2:13 - But now in Christ Jesus you who used to be far away have been brought near by the blood of Christ.
- Ephesians 2:14 - For he is our peace, the one who made both groups into one and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,
- Ephesians 2:15 - when he nullified in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man out of two, thus making peace,
- Ephesians 2:16 - and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.
- Ephesians 2:17 - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
- Ephesians 2:18 - so that through him we both have access in one Spirit to the Father.
- Ephesians 2:19 - So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints and members of God’s household,
- Ephesians 2:20 - because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
- Ephesians 2:21 - In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
- Ephesians 2:22 - in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
- John 10:16 - I have other sheep that do not come from this sheepfold. I must bring them too, and they will listen to my voice, so that there will be one flock and one shepherd.
- Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
- Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight – the only thing that matters is faith working through love.
- Romans 3:29 - Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles too? Yes, of the Gentiles too!
- Romans 3:30 - Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
- Colossians 3:11 - Here there is neither Greek nor Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all and in all.
- 1 Corinthians 12:12 - For just as the body is one and yet has many members, and all the members of the body – though many – are one body, so too is Christ.
- 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.