Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:27 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為你們凡受了洗歸入基督的、便是穿上了基督為衣服。
  • 新标点和合本 - 你们受洗归入基督的都是披戴基督了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 当代译本 - 因为你们受洗归入基督就是披戴基督 。
  • 圣经新译本 - 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
  • 中文标准译本 - 实际上,你们所有受洗 归入基督的,就穿上了基督,
  • 现代标点和合本 - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了;
  • 和合本(拼音版) - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
  • New International Version - for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • New International Reader's Version - This is because all of you who were baptized into Christ have put on Christ. You have put him on as if he were your clothes.
  • English Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • New Living Translation - And all who have been united with Christ in baptism have put on Christ, like putting on new clothes.
  • Christian Standard Bible - For those of you who were baptized into Christ have been clothed with Christ.
  • New American Standard Bible - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • New King James Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • Amplified Bible - For all of you who were baptized into Christ [into a spiritual union with the Christ, the Anointed] have clothed yourselves with Christ [that is, you have taken on His characteristics and values].
  • American Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
  • King James Version - For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
  • New English Translation - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • World English Bible - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • 新標點和合本 - 你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 當代譯本 - 因為你們受洗歸入基督就是披戴基督 。
  • 聖經新譯本 - 你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
  • 中文標準譯本 - 實際上,你們所有受洗 歸入基督的,就穿上了基督,
  • 現代標點和合本 - 你們受洗歸入基督的,都是披戴基督了;
  • 文理和合譯本 - 凡受洗歸基督者、已衣基督也、
  • 文理委辦譯本 - 凡受基督洗者、是服膺基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因凡受洗禮以歸基督者、皆衣基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。
  • Nueva Versión Internacional - porque todos los que han sido bautizados en Cristo se han revestido de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 그리스도와 연합하는 세례를 받은 사람은 그리스도로 옷을 입은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь все крещеные во Христа «облеклись» в Христа.
  • Восточный перевод - Ведь все, кто, поверив в Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все, кто, поверив в аль-Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все, кто, поверив в Масеха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ , vous vous êtes revêtus de Christ.
  • リビングバイブル - バプテスマ(洗礼)を受けてキリストと一体とされた今は、キリストをその身にまとっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
  • Nova Versão Internacional - pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
  • Hoffnung für alle - Ihr gehört zu Christus, denn ihr seid auf seinen Namen getauft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả những người đã chịu báp-tem, liên hiệp với Chúa Cứu Thế đều được Ngài bảo bọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกท่านทั้งปวงผู้ได้รับบัพติศมาเข้าส่วนในพระคริสต์แล้วได้คลุมกายของท่านด้วยพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุกๆ ท่าน​ที่​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​คริสต์​แล้ว ท่าน​ก็​มี​คุณสมบัติ​ของ​พระ​คริสต์​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
交叉引用
  • 哥林多人前書 10:2 - 都在雲中海中受了洗、歸於 摩西 ,
  • 使徒行傳 9:18 - 立刻就有像魚鱗的東西、從 掃羅 眼睛上掉下來,他便能看見了。他就起來、受了洗;
  • 使徒行傳 16:31 - 他們說:『信主耶穌、就可以得救,你和你一家。』
  • 使徒行傳 16:32 - 他們就把主 的道講給他、同所有在他家裏的人聽。
  • 使徒行傳 16:33 - 就在當夜那一點鐘,看監獄的便將使徒帶到一邊,洗他們的鞭傷,他和所有屬他的人立時就受了洗禮。
  • 路加福音 15:22 - 父親卻吩咐他的僕人說:「快把上好的袍子拿出來給他穿上,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上;
  • 羅馬人書 3:22 - 然而上帝救人的義、卻是憑着那信耶穌基督的心、加給一切信的人的;並沒有區別:
  • 使徒行傳 8:36 - 他們沿路走的時候,到了 有 水 的地方 ;太監說:『看哪,這裏有水!有甚麼能攔阻我受洗禮呢?』
  • 使徒行傳 8:38 - 便吩咐叫車站住; 腓利 和太監、兩個人都下水, 腓利 就給太監施洗。
  • 使徒行傳 8:16 - 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上;他們只是受了洗歸於主耶穌的名 。
  • 馬可福音 16:15 - 於是他對他們說:『你們往世界一切地方去,向一切被創造的人傳福音。
  • 馬可福音 16:16 - 信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
  • 馬太福音 28:19 - 所以你們要去,使一切外國人都做門徒,給他們施洗,歸於父子聖靈的名 ,
  • 馬太福音 28:20 - 教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 歌羅西人書 2:10 - 你們也是在他裏面得完全的。他是各「執政的」各「掌權的」的元首。
  • 歌羅西人書 2:11 - 在他裏面你們也藉着非 人 手行的割禮、由脫掉屬肉之身體的 割禮 、基督式的割禮、而受了割禮。
  • 歌羅西人書 2:12 - 在洗禮之中和他一同埋葬,也在洗禮之中憑着信心和他一同活起來:信上帝之運用動力、叫基督從死人中活起來的。
  • 使徒行傳 16:15 - 她和她一家既受了洗,就求我們說:『你們若以我為真信主的,就請進我家來住。』便強留我們。
  • 羅馬人書 6:3 - 豈不知、我們凡受過洗歸入基督耶穌的、乃是受過洗歸入他的死麼?
  • 羅馬人書 6:4 - 所以我們藉着洗禮和他一同埋葬、歸入了死,好叫、基督怎樣藉着父的榮耀從死人中得甦活起來,我們也可以怎樣依着生命之新樣子行。
  • 約伯記 29:14 - 我以正義為衣服, 正義也做衣服覆被着我; 我的公平就如外袍與華冠。
  • 以賽亞書 61:10 - 我因永恆主而大大高興, 我的心以我的上帝為快樂; 因為他將拯救之衣服給我穿上, 將義氣之外袍給我披上, 如同新郎以華帽豫備自己 , 又如新婦佩戴着 金 器為妝飾。
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得 對他們說:『你們要悔改,你們各人都要在上帝所膏立者耶穌名內受洗、以得罪赦,你們就可以領受聖靈、那白白的恩。
  • 以弗所人書 4:24 - 而穿上新人,那依上帝 之聖質形像 而被創造的 新人 , 創造 於真實中之正義和虔聖的。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所豫表的、洗禮 之水 、如今也拯救你們:並不是肉身之除掉垢污,乃是純善的良知對上帝之誓約,藉着耶穌基督之復活。
  • 歌羅西人書 3:10 - 而穿上了新造的人,按創造他者的像漸被更新、以至於有真認識的。
  • 哥林多人前書 12:13 - 我們眾人、或 猶太 人、或 希利尼 人、或為奴的、或自主的、都在 這 獨一的靈受洗、歸於獨一的身體;也都得恩賜來吸飲 這 獨一的靈。
  • 羅馬人書 13:14 - 總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去 放縱 私慾了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為你們凡受了洗歸入基督的、便是穿上了基督為衣服。
  • 新标点和合本 - 你们受洗归入基督的都是披戴基督了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 当代译本 - 因为你们受洗归入基督就是披戴基督 。
  • 圣经新译本 - 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
  • 中文标准译本 - 实际上,你们所有受洗 归入基督的,就穿上了基督,
  • 现代标点和合本 - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了;
  • 和合本(拼音版) - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
  • New International Version - for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • New International Reader's Version - This is because all of you who were baptized into Christ have put on Christ. You have put him on as if he were your clothes.
  • English Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • New Living Translation - And all who have been united with Christ in baptism have put on Christ, like putting on new clothes.
  • Christian Standard Bible - For those of you who were baptized into Christ have been clothed with Christ.
  • New American Standard Bible - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • New King James Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • Amplified Bible - For all of you who were baptized into Christ [into a spiritual union with the Christ, the Anointed] have clothed yourselves with Christ [that is, you have taken on His characteristics and values].
  • American Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
  • King James Version - For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
  • New English Translation - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • World English Bible - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • 新標點和合本 - 你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 當代譯本 - 因為你們受洗歸入基督就是披戴基督 。
  • 聖經新譯本 - 你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
  • 中文標準譯本 - 實際上,你們所有受洗 歸入基督的,就穿上了基督,
  • 現代標點和合本 - 你們受洗歸入基督的,都是披戴基督了;
  • 文理和合譯本 - 凡受洗歸基督者、已衣基督也、
  • 文理委辦譯本 - 凡受基督洗者、是服膺基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因凡受洗禮以歸基督者、皆衣基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。
  • Nueva Versión Internacional - porque todos los que han sido bautizados en Cristo se han revestido de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 그리스도와 연합하는 세례를 받은 사람은 그리스도로 옷을 입은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь все крещеные во Христа «облеклись» в Христа.
  • Восточный перевод - Ведь все, кто, поверив в Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все, кто, поверив в аль-Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все, кто, поверив в Масеха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ , vous vous êtes revêtus de Christ.
  • リビングバイブル - バプテスマ(洗礼)を受けてキリストと一体とされた今は、キリストをその身にまとっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
  • Nova Versão Internacional - pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
  • Hoffnung für alle - Ihr gehört zu Christus, denn ihr seid auf seinen Namen getauft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả những người đã chịu báp-tem, liên hiệp với Chúa Cứu Thế đều được Ngài bảo bọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกท่านทั้งปวงผู้ได้รับบัพติศมาเข้าส่วนในพระคริสต์แล้วได้คลุมกายของท่านด้วยพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุกๆ ท่าน​ที่​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​คริสต์​แล้ว ท่าน​ก็​มี​คุณสมบัติ​ของ​พระ​คริสต์​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
  • 哥林多人前書 10:2 - 都在雲中海中受了洗、歸於 摩西 ,
  • 使徒行傳 9:18 - 立刻就有像魚鱗的東西、從 掃羅 眼睛上掉下來,他便能看見了。他就起來、受了洗;
  • 使徒行傳 16:31 - 他們說:『信主耶穌、就可以得救,你和你一家。』
  • 使徒行傳 16:32 - 他們就把主 的道講給他、同所有在他家裏的人聽。
  • 使徒行傳 16:33 - 就在當夜那一點鐘,看監獄的便將使徒帶到一邊,洗他們的鞭傷,他和所有屬他的人立時就受了洗禮。
  • 路加福音 15:22 - 父親卻吩咐他的僕人說:「快把上好的袍子拿出來給他穿上,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上;
  • 羅馬人書 3:22 - 然而上帝救人的義、卻是憑着那信耶穌基督的心、加給一切信的人的;並沒有區別:
  • 使徒行傳 8:36 - 他們沿路走的時候,到了 有 水 的地方 ;太監說:『看哪,這裏有水!有甚麼能攔阻我受洗禮呢?』
  • 使徒行傳 8:38 - 便吩咐叫車站住; 腓利 和太監、兩個人都下水, 腓利 就給太監施洗。
  • 使徒行傳 8:16 - 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上;他們只是受了洗歸於主耶穌的名 。
  • 馬可福音 16:15 - 於是他對他們說:『你們往世界一切地方去,向一切被創造的人傳福音。
  • 馬可福音 16:16 - 信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
  • 馬太福音 28:19 - 所以你們要去,使一切外國人都做門徒,給他們施洗,歸於父子聖靈的名 ,
  • 馬太福音 28:20 - 教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 歌羅西人書 2:10 - 你們也是在他裏面得完全的。他是各「執政的」各「掌權的」的元首。
  • 歌羅西人書 2:11 - 在他裏面你們也藉着非 人 手行的割禮、由脫掉屬肉之身體的 割禮 、基督式的割禮、而受了割禮。
  • 歌羅西人書 2:12 - 在洗禮之中和他一同埋葬,也在洗禮之中憑着信心和他一同活起來:信上帝之運用動力、叫基督從死人中活起來的。
  • 使徒行傳 16:15 - 她和她一家既受了洗,就求我們說:『你們若以我為真信主的,就請進我家來住。』便強留我們。
  • 羅馬人書 6:3 - 豈不知、我們凡受過洗歸入基督耶穌的、乃是受過洗歸入他的死麼?
  • 羅馬人書 6:4 - 所以我們藉着洗禮和他一同埋葬、歸入了死,好叫、基督怎樣藉着父的榮耀從死人中得甦活起來,我們也可以怎樣依着生命之新樣子行。
  • 約伯記 29:14 - 我以正義為衣服, 正義也做衣服覆被着我; 我的公平就如外袍與華冠。
  • 以賽亞書 61:10 - 我因永恆主而大大高興, 我的心以我的上帝為快樂; 因為他將拯救之衣服給我穿上, 將義氣之外袍給我披上, 如同新郎以華帽豫備自己 , 又如新婦佩戴着 金 器為妝飾。
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得 對他們說:『你們要悔改,你們各人都要在上帝所膏立者耶穌名內受洗、以得罪赦,你們就可以領受聖靈、那白白的恩。
  • 以弗所人書 4:24 - 而穿上新人,那依上帝 之聖質形像 而被創造的 新人 , 創造 於真實中之正義和虔聖的。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所豫表的、洗禮 之水 、如今也拯救你們:並不是肉身之除掉垢污,乃是純善的良知對上帝之誓約,藉着耶穌基督之復活。
  • 歌羅西人書 3:10 - 而穿上了新造的人,按創造他者的像漸被更新、以至於有真認識的。
  • 哥林多人前書 12:13 - 我們眾人、或 猶太 人、或 希利尼 人、或為奴的、或自主的、都在 這 獨一的靈受洗、歸於獨一的身體;也都得恩賜來吸飲 這 獨一的靈。
  • 羅馬人書 13:14 - 總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去 放縱 私慾了。
圣经
资源
计划
奉献