逐节对照
- 文理和合譯本 - 凡受洗歸基督者、已衣基督也、
- 新标点和合本 - 你们受洗归入基督的都是披戴基督了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
- 和合本2010(神版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
- 当代译本 - 因为你们受洗归入基督就是披戴基督 。
- 圣经新译本 - 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
- 中文标准译本 - 实际上,你们所有受洗 归入基督的,就穿上了基督,
- 现代标点和合本 - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了;
- 和合本(拼音版) - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
- New International Version - for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
- New International Reader's Version - This is because all of you who were baptized into Christ have put on Christ. You have put him on as if he were your clothes.
- English Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
- New Living Translation - And all who have been united with Christ in baptism have put on Christ, like putting on new clothes.
- Christian Standard Bible - For those of you who were baptized into Christ have been clothed with Christ.
- New American Standard Bible - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
- New King James Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
- Amplified Bible - For all of you who were baptized into Christ [into a spiritual union with the Christ, the Anointed] have clothed yourselves with Christ [that is, you have taken on His characteristics and values].
- American Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
- King James Version - For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
- New English Translation - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
- World English Bible - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
- 新標點和合本 - 你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
- 當代譯本 - 因為你們受洗歸入基督就是披戴基督 。
- 聖經新譯本 - 你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
- 呂振中譯本 - 因為你們凡受了洗歸入基督的、便是穿上了基督為衣服。
- 中文標準譯本 - 實際上,你們所有受洗 歸入基督的,就穿上了基督,
- 現代標點和合本 - 你們受洗歸入基督的,都是披戴基督了;
- 文理委辦譯本 - 凡受基督洗者、是服膺基督也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因凡受洗禮以歸基督者、皆衣基督也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。
- Nueva Versión Internacional - porque todos los que han sido bautizados en Cristo se han revestido de Cristo.
- 현대인의 성경 - 누구든지 그리스도와 연합하는 세례를 받은 사람은 그리스도로 옷을 입은 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь все крещеные во Христа «облеклись» в Христа.
- Восточный перевод - Ведь все, кто, поверив в Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масиха .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все, кто, поверив в аль-Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер аль-Масиха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все, кто, поверив в Масеха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масеха .
- La Bible du Semeur 2015 - Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ , vous vous êtes revêtus de Christ.
- リビングバイブル - バプテスマ(洗礼)を受けてキリストと一体とされた今は、キリストをその身にまとっているのです。
- Nestle Aland 28 - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
- Nova Versão Internacional - pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
- Hoffnung für alle - Ihr gehört zu Christus, denn ihr seid auf seinen Namen getauft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả những người đã chịu báp-tem, liên hiệp với Chúa Cứu Thế đều được Ngài bảo bọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกท่านทั้งปวงผู้ได้รับบัพติศมาเข้าส่วนในพระคริสต์แล้วได้คลุมกายของท่านด้วยพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะทุกๆ ท่านที่ได้รับบัพติศมาในพระคริสต์แล้ว ท่านก็มีคุณสมบัติของพระคริสต์อยู่ในตัวท่าน
交叉引用
- 哥林多前書 10:2 - 皆受洗於雲海、以歸摩西、
- 使徒行傳 9:18 - 忽有若鱗者、自其目脫落、即復明、起而受洗、
- 使徒行傳 16:31 - 曰、信主耶穌、爾與爾家必得救矣、
- 使徒行傳 16:32 - 遂以主道語之、及凡在其家者、
- 使徒行傳 16:33 - 是夜是時、獄吏攜二人濯其傷、與其家人即受洗焉、
- 路加福音 15:22 - 父語諸僕曰、速取至美之袍衣之、施環於其指、納履於其足、
- 羅馬書 3:22 - 即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
- 使徒行傳 8:36 - 行時、遇有水處、
- 使徒行傳 8:37 - 宦者曰、此有水、我受洗、何阻耶、
- 使徒行傳 8:38 - 命停車、腓利與宦者咸入水、遂為之施洗、
- 使徒行傳 8:16 - 蓋聖神尚未臨其一人、第受洗歸主耶穌之名而已、
- 馬可福音 16:15 - 耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
- 馬可福音 16:16 - 信而受洗者得救、不信者擬罪、
- 馬太福音 28:19 - 爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
- 馬太福音 28:20 - 教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
- 歌羅西書 2:10 - 彼為諸政諸權之首、爾曹亦由之而得充盛、
- 歌羅西書 2:11 - 且於彼受割、非以手者、乃由基督之割、而革情欲之身、○
- 歌羅西書 2:12 - 蓋以洗禮與之同葬、亦與之同起、由乎信上帝之功用、即自死而起之者也、
- 使徒行傳 16:15 - 婦舉家受洗、求我儕曰、若以我為忠於主者、則入居我家、遂強留之、○
- 羅馬書 6:3 - 豈不知我儕受洗以入基督耶穌者、乃受洗以入其死也、
- 羅馬書 6:4 - 故我儕既由洗與之同葬而入於死、致如基督由父之榮自死見起、我儕為人、亦如是維新矣、
- 約伯記 29:14 - 我以義為衣、以公為袍為冕、
- 以賽亞書 61:10 - 我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
- 使徒行傳 2:38 - 彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、
- 以弗所書 4:24 - 且衣以新人、乃肖上帝、由真理之聖與義而造者也、○
- 彼得前書 3:21 - 今之洗禮、乃其影像、以救爾曹、非去形軀之污、惟求無虧之良於上帝前、乃因耶穌基督之復起也、
- 歌羅西書 3:10 - 而衣新人、日新以致知、依造之者之像、
- 哥林多前書 12:13 - 蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、
- 羅馬書 13:14 - 惟主耶穌基督是服、毋為形軀是圖、以縱其慾、