Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:27 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了;
  • 新标点和合本 - 你们受洗归入基督的都是披戴基督了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 当代译本 - 因为你们受洗归入基督就是披戴基督 。
  • 圣经新译本 - 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
  • 中文标准译本 - 实际上,你们所有受洗 归入基督的,就穿上了基督,
  • 和合本(拼音版) - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
  • New International Version - for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • New International Reader's Version - This is because all of you who were baptized into Christ have put on Christ. You have put him on as if he were your clothes.
  • English Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • New Living Translation - And all who have been united with Christ in baptism have put on Christ, like putting on new clothes.
  • Christian Standard Bible - For those of you who were baptized into Christ have been clothed with Christ.
  • New American Standard Bible - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • New King James Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • Amplified Bible - For all of you who were baptized into Christ [into a spiritual union with the Christ, the Anointed] have clothed yourselves with Christ [that is, you have taken on His characteristics and values].
  • American Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
  • King James Version - For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
  • New English Translation - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • World English Bible - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • 新標點和合本 - 你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 當代譯本 - 因為你們受洗歸入基督就是披戴基督 。
  • 聖經新譯本 - 你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
  • 呂振中譯本 - 因為你們凡受了洗歸入基督的、便是穿上了基督為衣服。
  • 中文標準譯本 - 實際上,你們所有受洗 歸入基督的,就穿上了基督,
  • 現代標點和合本 - 你們受洗歸入基督的,都是披戴基督了;
  • 文理和合譯本 - 凡受洗歸基督者、已衣基督也、
  • 文理委辦譯本 - 凡受基督洗者、是服膺基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因凡受洗禮以歸基督者、皆衣基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。
  • Nueva Versión Internacional - porque todos los que han sido bautizados en Cristo se han revestido de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 그리스도와 연합하는 세례를 받은 사람은 그리스도로 옷을 입은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь все крещеные во Христа «облеклись» в Христа.
  • Восточный перевод - Ведь все, кто, поверив в Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все, кто, поверив в аль-Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все, кто, поверив в Масеха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ , vous vous êtes revêtus de Christ.
  • リビングバイブル - バプテスマ(洗礼)を受けてキリストと一体とされた今は、キリストをその身にまとっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
  • Nova Versão Internacional - pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
  • Hoffnung für alle - Ihr gehört zu Christus, denn ihr seid auf seinen Namen getauft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả những người đã chịu báp-tem, liên hiệp với Chúa Cứu Thế đều được Ngài bảo bọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกท่านทั้งปวงผู้ได้รับบัพติศมาเข้าส่วนในพระคริสต์แล้วได้คลุมกายของท่านด้วยพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุกๆ ท่าน​ที่​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​คริสต์​แล้ว ท่าน​ก็​มี​คุณสมบัติ​ของ​พระ​คริสต์​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
交叉引用
  • 哥林多前书 10:2 - 都在云里、海里受洗归了摩西,
  • 使徒行传 9:18 - 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗,
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 使徒行传 16:32 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
  • 使徒行传 16:33 - 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤,他和属乎他的人立时都受了洗。
  • 路加福音 15:22 - 父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,
  • 罗马书 3:22 - 就是神的义因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
  • 使徒行传 8:36 - 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水!我受洗有什么妨碍呢?”
  • 使徒行传 8:38 - 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
  • 使徒行传 8:16 - 因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • 马可福音 16:15 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 马可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ,
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 歌罗西书 2:10 - 你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。
  • 歌罗西书 2:11 - 你们在他里面也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。
  • 歌罗西书 2:12 - 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活神的功用。
  • 使徒行传 16:15 - 她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的 ,请到我家里来住。”于是强留我们。
  • 罗马书 6:3 - 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
  • 罗马书 6:4 - 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • 以赛亚书 61:10 - “我因耶和华大大欢喜, 我的心靠神快乐。 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又像新妇佩戴装饰。
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新人,这新人是照着神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
  • 彼得前书 3:21 - 这水所表明的洗礼,现在藉着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在神面前有无亏的良心。
  • 歌罗西书 3:10 - 穿上了新人;这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
  • 哥林多前书 12:13 - 我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
  • 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了;
  • 新标点和合本 - 你们受洗归入基督的都是披戴基督了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 当代译本 - 因为你们受洗归入基督就是披戴基督 。
  • 圣经新译本 - 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
  • 中文标准译本 - 实际上,你们所有受洗 归入基督的,就穿上了基督,
  • 和合本(拼音版) - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
  • New International Version - for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • New International Reader's Version - This is because all of you who were baptized into Christ have put on Christ. You have put him on as if he were your clothes.
  • English Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • New Living Translation - And all who have been united with Christ in baptism have put on Christ, like putting on new clothes.
  • Christian Standard Bible - For those of you who were baptized into Christ have been clothed with Christ.
  • New American Standard Bible - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • New King James Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • Amplified Bible - For all of you who were baptized into Christ [into a spiritual union with the Christ, the Anointed] have clothed yourselves with Christ [that is, you have taken on His characteristics and values].
  • American Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
  • King James Version - For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
  • New English Translation - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • World English Bible - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • 新標點和合本 - 你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 當代譯本 - 因為你們受洗歸入基督就是披戴基督 。
  • 聖經新譯本 - 你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
  • 呂振中譯本 - 因為你們凡受了洗歸入基督的、便是穿上了基督為衣服。
  • 中文標準譯本 - 實際上,你們所有受洗 歸入基督的,就穿上了基督,
  • 現代標點和合本 - 你們受洗歸入基督的,都是披戴基督了;
  • 文理和合譯本 - 凡受洗歸基督者、已衣基督也、
  • 文理委辦譯本 - 凡受基督洗者、是服膺基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因凡受洗禮以歸基督者、皆衣基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。
  • Nueva Versión Internacional - porque todos los que han sido bautizados en Cristo se han revestido de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 그리스도와 연합하는 세례를 받은 사람은 그리스도로 옷을 입은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь все крещеные во Христа «облеклись» в Христа.
  • Восточный перевод - Ведь все, кто, поверив в Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все, кто, поверив в аль-Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все, кто, поверив в Масеха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ , vous vous êtes revêtus de Christ.
  • リビングバイブル - バプテスマ(洗礼)を受けてキリストと一体とされた今は、キリストをその身にまとっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
  • Nova Versão Internacional - pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
  • Hoffnung für alle - Ihr gehört zu Christus, denn ihr seid auf seinen Namen getauft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả những người đã chịu báp-tem, liên hiệp với Chúa Cứu Thế đều được Ngài bảo bọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกท่านทั้งปวงผู้ได้รับบัพติศมาเข้าส่วนในพระคริสต์แล้วได้คลุมกายของท่านด้วยพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุกๆ ท่าน​ที่​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​คริสต์​แล้ว ท่าน​ก็​มี​คุณสมบัติ​ของ​พระ​คริสต์​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
  • 哥林多前书 10:2 - 都在云里、海里受洗归了摩西,
  • 使徒行传 9:18 - 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗,
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 使徒行传 16:32 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
  • 使徒行传 16:33 - 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤,他和属乎他的人立时都受了洗。
  • 路加福音 15:22 - 父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,
  • 罗马书 3:22 - 就是神的义因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
  • 使徒行传 8:36 - 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水!我受洗有什么妨碍呢?”
  • 使徒行传 8:38 - 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
  • 使徒行传 8:16 - 因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。
  • 马可福音 16:15 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 马可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ,
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 歌罗西书 2:10 - 你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。
  • 歌罗西书 2:11 - 你们在他里面也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。
  • 歌罗西书 2:12 - 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活神的功用。
  • 使徒行传 16:15 - 她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的 ,请到我家里来住。”于是强留我们。
  • 罗马书 6:3 - 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
  • 罗马书 6:4 - 所以,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • 以赛亚书 61:10 - “我因耶和华大大欢喜, 我的心靠神快乐。 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又像新妇佩戴装饰。
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新人,这新人是照着神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
  • 彼得前书 3:21 - 这水所表明的洗礼,现在藉着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在神面前有无亏的良心。
  • 歌罗西书 3:10 - 穿上了新人;这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
  • 哥林多前书 12:13 - 我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
  • 罗马书 13:14 - 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
圣经
资源
计划
奉献