Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:26 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - for through faith you are all sons of God in Christ Jesus.
  • 新标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为上帝的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为 神的儿女。
  • 当代译本 - 你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女,
  • 圣经新译本 - 你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 因为你们藉着信,在基督耶稣里,都是神的儿女。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣,都是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们因信基督耶稣,都是上帝的儿子。
  • New International Version - So in Christ Jesus you are all children of God through faith,
  • New International Reader's Version - So in Christ Jesus you are all children of God by believing in Christ.
  • English Standard Version - for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
  • New Living Translation - For you are all children of God through faith in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - For you are all sons and daughters of God through faith in Christ Jesus.
  • New King James Version - For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - For you [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, sanctified and] are all children of God [set apart for His purpose with full rights and privileges] through faith in Christ Jesus.
  • American Standard Version - For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
  • King James Version - For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
  • New English Translation - For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
  • World English Bible - For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為上帝的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為 神的兒女。
  • 當代譯本 - 你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女,
  • 聖經新譯本 - 你們因著信,在基督耶穌裡都作了 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 你們眾人憑着信、在基督耶穌裏、都是上帝的兒子。
  • 中文標準譯本 - 因為你們藉著信,在基督耶穌裡,都是神的兒女。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌,都是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾曹由信、咸為上帝子、即賴基督耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹信基督 耶穌、皆為上帝子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等皆因信仰耶穌基督、而成天主之子女矣。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 다 믿음으로 그리스도 예수님 안에서 하나님의 아들이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благодаря вере во Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.
  • Восточный перевод - Благодаря вере в Ису Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодаря вере в Ису аль-Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодаря вере в Исо Масеха все вы стали сынами Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, par la foi en Jésus-Christ, vous êtes tous fils et filles de Dieu.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、すでに、イエス・キリストを信じる信仰によって神の子どもとなったからです。
  • Nestle Aland 28 - Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Nun seid ihr alle zu Kindern Gottes geworden, weil ihr durch den Glauben mit Jesus Christus verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả chúng ta đều được làm con cái Đức Chúa Trời khi tin nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายล้วนเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ทุก​คน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ได้ โดย​การ​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • Hebrews 2:10 - For in bringing many sons and daughters to glory, it was entirely appropriate that God — for whom and through whom all things exist — should make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
  • Hebrews 2:11 - For the one who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • Hebrews 2:12 - saying: I will proclaim your name to my brothers and sisters; I will sing hymns to you in the congregation.
  • Hebrews 2:13 - Again, I will trust in him. And again, Here I am with the children God gave me.
  • Hebrews 2:14 - Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through his death he might destroy the one holding the power of death — that is, the devil  —
  • Hebrews 2:15 - and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.
  • Ephesians 5:1 - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
  • John 20:17 - “Don’t cling to me,” Jesus told her, “since I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them that I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.”
  • Revelation 21:7 - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
  • Philippians 2:15 - so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world,
  • Galatians 4:5 - to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
  • Galatians 4:6 - And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba, Father!”
  • Romans 8:14 - For all those led by God’s Spirit are God’s sons.
  • Romans 8:15 - For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear. Instead, you received the Spirit of adoption, by whom we cry out, “Abba, Father!”
  • Romans 8:16 - The Spirit himself testifies together with our spirit that we are God’s children,
  • Romans 8:17 - and if children, also heirs  — heirs of God and coheirs with Christ — if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
  • John 1:12 - But to all who did receive him, he gave them the right to be children of God, to those who believe in his name,
  • John 1:13 - who were born, not of natural descent, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God.
  • 2 Corinthians 6:18 - And I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
  • Ephesians 1:5 - He predestined us to be adopted as sons through Jesus Christ for himself, according to the good pleasure of his will,
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - for through faith you are all sons of God in Christ Jesus.
  • 新标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为上帝的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为 神的儿女。
  • 当代译本 - 你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女,
  • 圣经新译本 - 你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 因为你们藉着信,在基督耶稣里,都是神的儿女。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣,都是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们因信基督耶稣,都是上帝的儿子。
  • New International Version - So in Christ Jesus you are all children of God through faith,
  • New International Reader's Version - So in Christ Jesus you are all children of God by believing in Christ.
  • English Standard Version - for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
  • New Living Translation - For you are all children of God through faith in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - For you are all sons and daughters of God through faith in Christ Jesus.
  • New King James Version - For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - For you [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, sanctified and] are all children of God [set apart for His purpose with full rights and privileges] through faith in Christ Jesus.
  • American Standard Version - For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
  • King James Version - For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
  • New English Translation - For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
  • World English Bible - For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為上帝的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為 神的兒女。
  • 當代譯本 - 你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女,
  • 聖經新譯本 - 你們因著信,在基督耶穌裡都作了 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 你們眾人憑着信、在基督耶穌裏、都是上帝的兒子。
  • 中文標準譯本 - 因為你們藉著信,在基督耶穌裡,都是神的兒女。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌,都是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾曹由信、咸為上帝子、即賴基督耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹信基督 耶穌、皆為上帝子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等皆因信仰耶穌基督、而成天主之子女矣。
  • Nueva Versión Internacional - Todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 다 믿음으로 그리스도 예수님 안에서 하나님의 아들이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Благодаря вере во Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.
  • Восточный перевод - Благодаря вере в Ису Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодаря вере в Ису аль-Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодаря вере в Исо Масеха все вы стали сынами Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, par la foi en Jésus-Christ, vous êtes tous fils et filles de Dieu.
  • リビングバイブル - 私たちはみな、すでに、イエス・キリストを信じる信仰によって神の子どもとなったからです。
  • Nestle Aland 28 - Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
  • Hoffnung für alle - Nun seid ihr alle zu Kindern Gottes geworden, weil ihr durch den Glauben mit Jesus Christus verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả chúng ta đều được làm con cái Đức Chúa Trời khi tin nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายล้วนเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ทุก​คน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ได้ โดย​การ​มี​ความ​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • Hebrews 2:10 - For in bringing many sons and daughters to glory, it was entirely appropriate that God — for whom and through whom all things exist — should make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
  • Hebrews 2:11 - For the one who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • Hebrews 2:12 - saying: I will proclaim your name to my brothers and sisters; I will sing hymns to you in the congregation.
  • Hebrews 2:13 - Again, I will trust in him. And again, Here I am with the children God gave me.
  • Hebrews 2:14 - Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through his death he might destroy the one holding the power of death — that is, the devil  —
  • Hebrews 2:15 - and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.
  • Ephesians 5:1 - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
  • John 20:17 - “Don’t cling to me,” Jesus told her, “since I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them that I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.”
  • Revelation 21:7 - The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
  • Philippians 2:15 - so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world,
  • Galatians 4:5 - to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
  • Galatians 4:6 - And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba, Father!”
  • Romans 8:14 - For all those led by God’s Spirit are God’s sons.
  • Romans 8:15 - For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear. Instead, you received the Spirit of adoption, by whom we cry out, “Abba, Father!”
  • Romans 8:16 - The Spirit himself testifies together with our spirit that we are God’s children,
  • Romans 8:17 - and if children, also heirs  — heirs of God and coheirs with Christ — if indeed we suffer with him so that we may also be glorified with him.
  • John 1:12 - But to all who did receive him, he gave them the right to be children of God, to those who believe in his name,
  • John 1:13 - who were born, not of natural descent, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God.
  • 2 Corinthians 6:18 - And I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
  • Ephesians 1:5 - He predestined us to be adopted as sons through Jesus Christ for himself, according to the good pleasure of his will,
圣经
资源
计划
奉献