逐节对照
- 圣经新译本 - 你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。
- 新标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为上帝的儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为 神的儿女。
- 当代译本 - 你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女,
- 中文标准译本 - 因为你们藉着信,在基督耶稣里,都是神的儿女。
- 现代标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣,都是神的儿子。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们因信基督耶稣,都是上帝的儿子。
- New International Version - So in Christ Jesus you are all children of God through faith,
- New International Reader's Version - So in Christ Jesus you are all children of God by believing in Christ.
- English Standard Version - for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
- New Living Translation - For you are all children of God through faith in Christ Jesus.
- Christian Standard Bible - for through faith you are all sons of God in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - For you are all sons and daughters of God through faith in Christ Jesus.
- New King James Version - For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
- Amplified Bible - For you [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, sanctified and] are all children of God [set apart for His purpose with full rights and privileges] through faith in Christ Jesus.
- American Standard Version - For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
- King James Version - For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
- New English Translation - For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
- World English Bible - For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為上帝的兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為 神的兒女。
- 當代譯本 - 你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女,
- 聖經新譯本 - 你們因著信,在基督耶穌裡都作了 神的兒子。
- 呂振中譯本 - 你們眾人憑着信、在基督耶穌裏、都是上帝的兒子。
- 中文標準譯本 - 因為你們藉著信,在基督耶穌裡,都是神的兒女。
- 現代標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌,都是神的兒子。
- 文理和合譯本 - 蓋爾曹由信、咸為上帝子、即賴基督耶穌也、
- 文理委辦譯本 - 爾曹信基督 耶穌、皆為上帝子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等皆因信仰耶穌基督、而成天主之子女矣。
- Nueva Versión Internacional - Todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 여러분은 다 믿음으로 그리스도 예수님 안에서 하나님의 아들이 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Благодаря вере во Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.
- Восточный перевод - Благодаря вере в Ису Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодаря вере в Ису аль-Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодаря вере в Исо Масеха все вы стали сынами Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, par la foi en Jésus-Christ, vous êtes tous fils et filles de Dieu.
- リビングバイブル - 私たちはみな、すでに、イエス・キリストを信じる信仰によって神の子どもとなったからです。
- Nestle Aland 28 - Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
- Hoffnung für alle - Nun seid ihr alle zu Kindern Gottes geworden, weil ihr durch den Glauben mit Jesus Christus verbunden seid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả chúng ta đều được làm con cái Đức Chúa Trời khi tin nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายล้วนเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านทุกคนเป็นบุตรของพระเจ้าได้ โดยการมีความเชื่อในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 希伯来书 2:10 - 万有因他而有、藉他而造的那位,为了要带领许多儿子进入荣耀里去,使救他们的元首藉着受苦而得到成全,本是合适的。
- 希伯来书 2:11 - 因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。
- 希伯来书 2:12 - 他说: “我要向我的弟兄宣扬你的名, 我要在聚会中歌颂你。”
- 希伯来书 2:13 - 又说: “我要信靠他。” 又说: “看哪,我和 神所赐给我的孩子们。”
- 希伯来书 2:14 - 孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,
- 希伯来书 2:15 - 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
- 以弗所书 5:1 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
- 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。”
- 启示录 21:7 - 得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。
- 腓立比书 2:15 - 好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作 神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好像天上的光体一样,
- 加拉太书 4:5 - 要把律法之下的人救赎出来,好让我们得着嗣子的名分。
- 加拉太书 4:6 - 你们既然是儿子, 神就差遣他儿子的灵进入我们心里,呼叫“阿爸、父!”
- 罗马书 8:14 - 因为蒙 神的灵引导的,都是 神的儿子。
- 罗马书 8:15 - 你们接受的,不是奴仆的灵,使你们仍旧惧怕;你们接受的,是使人成为嗣子的灵,使我们呼叫“阿爸、父”。
- 罗马书 8:16 - 圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
- 罗马书 8:17 - 既然是儿女,就是后嗣;是 神的后嗣,也和基督一同作后嗣。我们既然和他一同受苦,就必和他一同得荣耀。
- 约翰福音 1:12 - 凡接受他的,就是信他名的人,他就赐给他们权利,成为 神的儿女。
- 约翰福音 1:13 - 他们不是从血统生的,不是从肉身的意思生的,也不是从人意生的,而是从 神生的。
- 哥林多后书 6:18 - “我要作你们的父亲, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
- 以弗所书 1:5 - 他又按着自己旨意所喜悦的,预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分,