Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:25 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • 新标点和合本 - 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这“信”既然来到,我们从此就不在启蒙教师的手下了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这“信”既然来到,我们从此就不在启蒙教师的手下了。
  • 当代译本 - 现在信耶稣的时代已经来临,我们不再受律法监管。
  • 圣经新译本 - 但信的道理既然来到,我们就不再在启蒙教师之下了。
  • 中文标准译本 - 不过,这信仰既然已经临到,我们就不在导师 之下了,
  • 现代标点和合本 - 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
  • 和合本(拼音版) - 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
  • New International Version - Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.
  • New International Reader's Version - But now faith in Christ has come. So the law is no longer in charge of us.
  • English Standard Version - But now that faith has come, we are no longer under a guardian,
  • New Living Translation - And now that the way of faith has come, we no longer need the law as our guardian.
  • The Message - But now you have arrived at your destination: By faith in Christ you are in direct relationship with God. Your baptism in Christ was not just washing you up for a fresh start. It also involved dressing you in an adult faith wardrobe—Christ’s life, the fulfillment of God’s original promise.
  • Christian Standard Bible - But since that faith has come, we are no longer under a guardian,
  • New American Standard Bible - But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
  • New King James Version - But after faith has come, we are no longer under a tutor.
  • Amplified Bible - But now that faith has come, we are no longer under [the control and authority of] a tutor and disciplinarian.
  • American Standard Version - But now that faith is come, we are no longer under a tutor.
  • King James Version - But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
  • New English Translation - But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
  • World English Bible - But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
  • 新標點和合本 - 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
  • 當代譯本 - 現在信耶穌的時代已經來臨,我們不再受律法監管。
  • 聖經新譯本 - 但信的道理既然來到,我們就不再在啟蒙教師之下了。
  • 呂振中譯本 - 今「信」既已來到,我們就不再在童年導師之下了。
  • 中文標準譯本 - 不過,這信仰既然已經臨到,我們就不在導師 之下了,
  • 現代標點和合本 - 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
  • 文理和合譯本 - 但信既著、不復在塾師之下矣、
  • 文理委辦譯本 - 以信稱義之道既著、不復師之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信之道既顯著、我儕不復在蒙師之下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然信德既至、則吾人不復受蒙師之監督;
  • Nueva Versión Internacional - Pero, ahora que ha llegado la fe, ya no estamos sujetos al guía.
  • 현대인의 성경 - 믿음의 시대가 왔으므로 이제는 우리가 율법 아래 있지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • Восточный перевод - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais depuis que le régime de la foi a été instauré, nous ne sommes plus soumis à ce gardien.
  • リビングバイブル - しかし、キリストが来られたので、もう、私たちを監督し、キリストに導く教育係は不要です。
  • Nestle Aland 28 - ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως, οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
  • Nova Versão Internacional - Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã đến nên chúng ta không cần người giám hộ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ความเชื่อนั้นมาถึงแล้ว เราจึงไม่อยู่ภายใต้การควบคุมของบทบัญญัติอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขณะ​นี้​ความ​เชื่อ​ได้​มา​แล้ว เรา​จึง​ไม่​ต้อง​อยู่​ภาย​ใต้​อำนาจ​ผู้​ควบคุม​อีก​แล้ว
交叉引用
  • Галатам 4:1 - Я имею в виду, что пока наследник ещё ребёнок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит всё имение.
  • Галатам 4:2 - Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определённого времени, установленного его отцом.
  • Галатам 4:3 - Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у духовных сил этого мира.
  • Галатам 4:4 - Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего (вечного) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону,
  • Галатам 4:5 - чтобы искупить находящихся под Законом и чтобы мы стали полноправными сынами.
  • Галатам 4:6 - А поскольку вы – сыны Всевышнего, то Всевышний поселил в ваши сердца Духа Своего Сына , Духа, Который взывает к Всевышнему: «Дорогой Отец!»
  • Евреям 8:3 - Каждый верховный священнослужитель определён на то, чтобы приносить приношения и жертвы, поэтому и наш Верховный Священнослужитель должен был иметь что-то, что можно было бы принести в жертву.
  • Евреям 8:4 - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
  • Евреям 8:5 - Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Муса, перед тем как строить священный шатёр, был предупреждён: «Смотри, – сказал Аллах, – сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе» .
  • Евреям 8:6 - Но сейчас аль-Масиху поручено служение, которое намного превосходит служение земных священнослужителей, потому что Он – посредник лучшего священного соглашения Аллаха с человеком, основанного на лучших обещаниях.
  • Евреям 8:7 - Если бы первое священное соглашение было без недостатков, то не было бы нужды во втором.
  • Евреям 8:8 - Но Аллах, видя недостатки людей, говорит: «Приближается время, – говорит Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
  • Евреям 8:9 - Это соглашение будет не таким, какое Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта. Тому соглашению они не были верны, и Я отвернулся от них, – говорит Вечный. –
  • Евреям 8:10 - Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Евреям 8:11 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: „Познай Вечного“, потому что Меня будут знать все, от мала до велика.
  • Евреям 8:12 - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Евреям 8:13 - Он назвал это священное соглашение «новым» и тем самым показал, что первое священное соглашение устарело. А то, что устарело и обветшало, – скоро исчезнет.
  • Евреям 7:11 - Если бы цель Аллаха достигалась через священство левитов (а оно было существенной частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнослужителе – подобном Малик-Цедеку, а не подобном Харуну?
  • Евреям 7:12 - Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.
  • Евреям 7:13 - Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника.
  • Евреям 7:14 - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • Евреям 7:15 - Нам становится ещё яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священнослужитель – по подобию Малик-Цедека.
  • Евреям 7:16 - Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
  • Евреям 7:17 - О Нём сказано: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .
  • Евреям 7:18 - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Евреям 7:19 - (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Аллаху.
  • Римлянам 7:4 - Также и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через телесную смерть аль-Масиха, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешён из мёртвых, и приносить плод Аллаху.
  • Римлянам 6:14 - Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.
  • Евреям 10:15 - Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:
  • Евреям 10:16 - «Поэтому Я в будущем заключу с ними такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их разум» .
  • Евреям 10:17 - Потом Он добавляет: «Их грехи и их беззакония Я больше не вспомню» .
  • Евреям 10:18 - Когда грех прощён, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • 新标点和合本 - 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这“信”既然来到,我们从此就不在启蒙教师的手下了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这“信”既然来到,我们从此就不在启蒙教师的手下了。
  • 当代译本 - 现在信耶稣的时代已经来临,我们不再受律法监管。
  • 圣经新译本 - 但信的道理既然来到,我们就不再在启蒙教师之下了。
  • 中文标准译本 - 不过,这信仰既然已经临到,我们就不在导师 之下了,
  • 现代标点和合本 - 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
  • 和合本(拼音版) - 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
  • New International Version - Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.
  • New International Reader's Version - But now faith in Christ has come. So the law is no longer in charge of us.
  • English Standard Version - But now that faith has come, we are no longer under a guardian,
  • New Living Translation - And now that the way of faith has come, we no longer need the law as our guardian.
  • The Message - But now you have arrived at your destination: By faith in Christ you are in direct relationship with God. Your baptism in Christ was not just washing you up for a fresh start. It also involved dressing you in an adult faith wardrobe—Christ’s life, the fulfillment of God’s original promise.
  • Christian Standard Bible - But since that faith has come, we are no longer under a guardian,
  • New American Standard Bible - But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
  • New King James Version - But after faith has come, we are no longer under a tutor.
  • Amplified Bible - But now that faith has come, we are no longer under [the control and authority of] a tutor and disciplinarian.
  • American Standard Version - But now that faith is come, we are no longer under a tutor.
  • King James Version - But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
  • New English Translation - But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
  • World English Bible - But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
  • 新標點和合本 - 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
  • 當代譯本 - 現在信耶穌的時代已經來臨,我們不再受律法監管。
  • 聖經新譯本 - 但信的道理既然來到,我們就不再在啟蒙教師之下了。
  • 呂振中譯本 - 今「信」既已來到,我們就不再在童年導師之下了。
  • 中文標準譯本 - 不過,這信仰既然已經臨到,我們就不在導師 之下了,
  • 現代標點和合本 - 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
  • 文理和合譯本 - 但信既著、不復在塾師之下矣、
  • 文理委辦譯本 - 以信稱義之道既著、不復師之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信之道既顯著、我儕不復在蒙師之下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然信德既至、則吾人不復受蒙師之監督;
  • Nueva Versión Internacional - Pero, ahora que ha llegado la fe, ya no estamos sujetos al guía.
  • 현대인의 성경 - 믿음의 시대가 왔으므로 이제는 우리가 율법 아래 있지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • Восточный перевод - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais depuis que le régime de la foi a été instauré, nous ne sommes plus soumis à ce gardien.
  • リビングバイブル - しかし、キリストが来られたので、もう、私たちを監督し、キリストに導く教育係は不要です。
  • Nestle Aland 28 - ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως, οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
  • Nova Versão Internacional - Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã đến nên chúng ta không cần người giám hộ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ความเชื่อนั้นมาถึงแล้ว เราจึงไม่อยู่ภายใต้การควบคุมของบทบัญญัติอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขณะ​นี้​ความ​เชื่อ​ได้​มา​แล้ว เรา​จึง​ไม่​ต้อง​อยู่​ภาย​ใต้​อำนาจ​ผู้​ควบคุม​อีก​แล้ว
  • Галатам 4:1 - Я имею в виду, что пока наследник ещё ребёнок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит всё имение.
  • Галатам 4:2 - Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определённого времени, установленного его отцом.
  • Галатам 4:3 - Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у духовных сил этого мира.
  • Галатам 4:4 - Но когда пришло назначенное время, Всевышний послал Своего (вечного) Сына, рождённого от женщины, подвластного Закону,
  • Галатам 4:5 - чтобы искупить находящихся под Законом и чтобы мы стали полноправными сынами.
  • Галатам 4:6 - А поскольку вы – сыны Всевышнего, то Всевышний поселил в ваши сердца Духа Своего Сына , Духа, Который взывает к Всевышнему: «Дорогой Отец!»
  • Евреям 8:3 - Каждый верховный священнослужитель определён на то, чтобы приносить приношения и жертвы, поэтому и наш Верховный Священнослужитель должен был иметь что-то, что можно было бы принести в жертву.
  • Евреям 8:4 - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
  • Евреям 8:5 - Они совершают служение в святилище, которое служит лишь подобием и тенью небесного. Поэтому Муса, перед тем как строить священный шатёр, был предупреждён: «Смотри, – сказал Аллах, – сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе» .
  • Евреям 8:6 - Но сейчас аль-Масиху поручено служение, которое намного превосходит служение земных священнослужителей, потому что Он – посредник лучшего священного соглашения Аллаха с человеком, основанного на лучших обещаниях.
  • Евреям 8:7 - Если бы первое священное соглашение было без недостатков, то не было бы нужды во втором.
  • Евреям 8:8 - Но Аллах, видя недостатки людей, говорит: «Приближается время, – говорит Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
  • Евреям 8:9 - Это соглашение будет не таким, какое Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта. Тому соглашению они не были верны, и Я отвернулся от них, – говорит Вечный. –
  • Евреям 8:10 - Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • Евреям 8:11 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: „Познай Вечного“, потому что Меня будут знать все, от мала до велика.
  • Евреям 8:12 - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Евреям 8:13 - Он назвал это священное соглашение «новым» и тем самым показал, что первое священное соглашение устарело. А то, что устарело и обветшало, – скоро исчезнет.
  • Евреям 7:11 - Если бы цель Аллаха достигалась через священство левитов (а оно было существенной частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнослужителе – подобном Малик-Цедеку, а не подобном Харуну?
  • Евреям 7:12 - Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.
  • Евреям 7:13 - Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника.
  • Евреям 7:14 - Ведь известно, что наш Повелитель был из рода Иуды, а в Законе Мусы ничего не сказано о священнослужителях из этого рода.
  • Евреям 7:15 - Нам становится ещё яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священнослужитель – по подобию Малик-Цедека.
  • Евреям 7:16 - Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
  • Евреям 7:17 - О Нём сказано: «Ты – священнослужитель навеки, подобный Малик-Цедеку» .
  • Евреям 7:18 - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • Евреям 7:19 - (Закон вообще ничего не сделал совершенным), и даётся надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Аллаху.
  • Римлянам 7:4 - Также и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через телесную смерть аль-Масиха, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешён из мёртвых, и приносить плод Аллаху.
  • Римлянам 6:14 - Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.
  • Евреям 10:15 - Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:
  • Евреям 10:16 - «Поэтому Я в будущем заключу с ними такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их разум» .
  • Евреям 10:17 - Потом Он добавляет: «Их грехи и их беззакония Я больше не вспомню» .
  • Евреям 10:18 - Когда грех прощён, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех.
圣经
资源
计划
奉献