Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 WEB
逐节对照
  • World English Bible - So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • 新标点和合本 - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
  • 当代译本 - 因此,律法是我们的监护人,负责引领我们归向基督,使我们可以因信被称为义人。
  • 圣经新译本 - 这样,律法成了我们的启蒙教师,领我们到基督那里,使我们可以因信称义。
  • 中文标准译本 - 这样,律法一向是我们的导师 ,直到基督,好使我们能因信称义。
  • 现代标点和合本 - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  • 和合本(拼音版) - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  • New International Version - So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
  • New International Reader's Version - So the law was put in charge of us until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.
  • English Standard Version - So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
  • New Living Translation - Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith.
  • Christian Standard Bible - The law, then, was our guardian until Christ, so that we could be justified by faith.
  • New American Standard Bible - Therefore the Law has become our guardian to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
  • New King James Version - Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • Amplified Bible - with the result that the Law has become our tutor and our disciplinarian to guide us to Christ, so that we may be justified [that is, declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing with God] by faith.
  • American Standard Version - So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
  • King James Version - Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
  • New English Translation - Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
  • 新標點和合本 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
  • 當代譯本 - 因此,律法是我們的監護人,負責引領我們歸向基督,使我們可以因信被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 這樣,律法成了我們的啟蒙教師,領我們到基督那裡,使我們可以因信稱義。
  • 呂振中譯本 - 這樣,律法就做了我們的童年導師、等候基督來到,使我們由於信得稱為義。
  • 中文標準譯本 - 這樣,律法一向是我們的導師 ,直到基督,好使我們能因信稱義。
  • 現代標點和合本 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裡,使我們因信稱義。
  • 文理和合譯本 - 如是、律為我儕之塾師引就基督、俾由信而見義、
  • 文理委辦譯本 - 法為啟蒙之師、引我至基督、使以信稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、律法為我啟蒙之師、引我就基督、使由信稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故律法實為吾人之蒙師、所以引導吾人、達於基督、俾因信德而成義也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que la ley vino a ser nuestro guía encargado de conducirnos a Cristo, para que fuéramos justificados por la fe.
  • 현대인의 성경 - 그래서 율법은 우리를 그리스도에게로 인도하는 가정교사 구실을 하여 우리가 믿음으로 의롭다는 인정을 받도록 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Христа , чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.
  • Восточный перевод - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масиха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Закон воспитывал нас до прихода аль-Масиха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масеха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la Loi a été comme un gardien chargé de nous conduire à Christ pour que nous soyons déclarés justes devant Dieu par la foi.
  • リビングバイブル - 言い換えると律法は、キリストが来られ、私たちが信仰によって神の前での正しい身分を与えられるまでの間の、私たちの教育係だったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ νόμος, παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, a Lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
  • Hoffnung für alle - Bis dahin hatte das Gesetz für uns die Aufgabe eines strengen Erziehers. Seit Christus aber finden wir durch den Glauben Gottes Anerkennung und sind dem Gesetz, diesem strengen Erzieher, nicht mehr unterstellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Môi-se đóng vai người giám hộ canh giữ chúng ta trong khi chờ đợi Chúa Cứu Thế thực hiện chương trình cứu rỗi bởi đức tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบทบัญญัติได้รับมอบหมายหน้าที่ให้นำเรามาถึงพระคริสต์ เพื่อเราจะได้ถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมโดยความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กฎ​บัญญัติ​จึง​ได้​คอย​ควบคุม​จน​กระทั่ง​พระ​คริสต์​มา เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​พ้นผิด​ได้​โดย​ความ​เชื่อ
交叉引用
  • Romans 3:20 - Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
  • Romans 3:21 - But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
  • Romans 3:22 - even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
  • Galatians 3:25 - But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
  • Hebrews 9:8 - The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.
  • Hebrews 9:9 - This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect,
  • Hebrews 9:10 - being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
  • Hebrews 9:11 - But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
  • Hebrews 9:12 - nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption.
  • Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh,
  • Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
  • Hebrews 9:15 - For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
  • Hebrews 9:16 - For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.
  • Romans 7:7 - What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin, except through the law. For I wouldn’t have known coveting, unless the law had said, “You shall not covet.”
  • Romans 7:8 - But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
  • Romans 7:9 - I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.
  • 1 Corinthians 4:15 - For though you have ten thousand tutors in Christ, you don’t have many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
  • Hebrews 7:18 - For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
  • Hebrews 7:19 - (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  • Galatians 2:19 - For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
  • Hebrews 10:1 - For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
  • Hebrews 10:2 - Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
  • Hebrews 10:3 - But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
  • Hebrews 10:4 - For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
  • Hebrews 10:5 - Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
  • Hebrews 10:6 - You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
  • Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
  • Hebrews 10:8 - Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
  • Hebrews 10:9 - then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
  • Hebrews 10:10 - by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Hebrews 10:11 - Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices which can never take away sins,
  • Hebrews 10:12 - but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
  • Hebrews 10:13 - from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
  • Hebrews 10:14 - For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
  • Galatians 4:2 - but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
  • Galatians 4:3 - So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
  • Matthew 5:17 - “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
  • Matthew 5:18 - For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
  • Romans 7:24 - What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
  • Romans 7:25 - I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, sin’s law.
  • Acts 13:38 - Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,
  • Acts 13:39 - and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
  • Colossians 2:17 - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
  • Galatians 2:16 - yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law.
  • Romans 10:4 - For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • 新标点和合本 - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
  • 当代译本 - 因此,律法是我们的监护人,负责引领我们归向基督,使我们可以因信被称为义人。
  • 圣经新译本 - 这样,律法成了我们的启蒙教师,领我们到基督那里,使我们可以因信称义。
  • 中文标准译本 - 这样,律法一向是我们的导师 ,直到基督,好使我们能因信称义。
  • 现代标点和合本 - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  • 和合本(拼音版) - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  • New International Version - So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
  • New International Reader's Version - So the law was put in charge of us until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.
  • English Standard Version - So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
  • New Living Translation - Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith.
  • Christian Standard Bible - The law, then, was our guardian until Christ, so that we could be justified by faith.
  • New American Standard Bible - Therefore the Law has become our guardian to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
  • New King James Version - Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • Amplified Bible - with the result that the Law has become our tutor and our disciplinarian to guide us to Christ, so that we may be justified [that is, declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing with God] by faith.
  • American Standard Version - So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
  • King James Version - Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
  • New English Translation - Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
  • 新標點和合本 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
  • 當代譯本 - 因此,律法是我們的監護人,負責引領我們歸向基督,使我們可以因信被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 這樣,律法成了我們的啟蒙教師,領我們到基督那裡,使我們可以因信稱義。
  • 呂振中譯本 - 這樣,律法就做了我們的童年導師、等候基督來到,使我們由於信得稱為義。
  • 中文標準譯本 - 這樣,律法一向是我們的導師 ,直到基督,好使我們能因信稱義。
  • 現代標點和合本 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裡,使我們因信稱義。
  • 文理和合譯本 - 如是、律為我儕之塾師引就基督、俾由信而見義、
  • 文理委辦譯本 - 法為啟蒙之師、引我至基督、使以信稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、律法為我啟蒙之師、引我就基督、使由信稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故律法實為吾人之蒙師、所以引導吾人、達於基督、俾因信德而成義也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que la ley vino a ser nuestro guía encargado de conducirnos a Cristo, para que fuéramos justificados por la fe.
  • 현대인의 성경 - 그래서 율법은 우리를 그리스도에게로 인도하는 가정교사 구실을 하여 우리가 믿음으로 의롭다는 인정을 받도록 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Христа , чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.
  • Восточный перевод - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масиха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Закон воспитывал нас до прихода аль-Масиха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масеха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la Loi a été comme un gardien chargé de nous conduire à Christ pour que nous soyons déclarés justes devant Dieu par la foi.
  • リビングバイブル - 言い換えると律法は、キリストが来られ、私たちが信仰によって神の前での正しい身分を与えられるまでの間の、私たちの教育係だったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ νόμος, παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, a Lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
  • Hoffnung für alle - Bis dahin hatte das Gesetz für uns die Aufgabe eines strengen Erziehers. Seit Christus aber finden wir durch den Glauben Gottes Anerkennung und sind dem Gesetz, diesem strengen Erzieher, nicht mehr unterstellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Môi-se đóng vai người giám hộ canh giữ chúng ta trong khi chờ đợi Chúa Cứu Thế thực hiện chương trình cứu rỗi bởi đức tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบทบัญญัติได้รับมอบหมายหน้าที่ให้นำเรามาถึงพระคริสต์ เพื่อเราจะได้ถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมโดยความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กฎ​บัญญัติ​จึง​ได้​คอย​ควบคุม​จน​กระทั่ง​พระ​คริสต์​มา เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​พ้นผิด​ได้​โดย​ความ​เชื่อ
  • Romans 3:20 - Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
  • Romans 3:21 - But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
  • Romans 3:22 - even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
  • Galatians 3:25 - But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
  • Hebrews 9:8 - The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.
  • Hebrews 9:9 - This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect,
  • Hebrews 9:10 - being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
  • Hebrews 9:11 - But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
  • Hebrews 9:12 - nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption.
  • Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh,
  • Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
  • Hebrews 9:15 - For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
  • Hebrews 9:16 - For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.
  • Romans 7:7 - What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin, except through the law. For I wouldn’t have known coveting, unless the law had said, “You shall not covet.”
  • Romans 7:8 - But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
  • Romans 7:9 - I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.
  • 1 Corinthians 4:15 - For though you have ten thousand tutors in Christ, you don’t have many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
  • Hebrews 7:18 - For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
  • Hebrews 7:19 - (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
  • Galatians 2:19 - For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
  • Hebrews 10:1 - For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
  • Hebrews 10:2 - Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
  • Hebrews 10:3 - But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
  • Hebrews 10:4 - For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
  • Hebrews 10:5 - Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
  • Hebrews 10:6 - You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
  • Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
  • Hebrews 10:8 - Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
  • Hebrews 10:9 - then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
  • Hebrews 10:10 - by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Hebrews 10:11 - Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices which can never take away sins,
  • Hebrews 10:12 - but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
  • Hebrews 10:13 - from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
  • Hebrews 10:14 - For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
  • Galatians 4:2 - but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
  • Galatians 4:3 - So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
  • Matthew 5:17 - “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
  • Matthew 5:18 - For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
  • Romans 7:24 - What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
  • Romans 7:25 - I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, sin’s law.
  • Acts 13:38 - Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,
  • Acts 13:39 - and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
  • Colossians 2:17 - which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
  • Galatians 2:16 - yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law.
  • Romans 10:4 - For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
圣经
资源
计划
奉献