Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith.
  • 新标点和合本 - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
  • 当代译本 - 因此,律法是我们的监护人,负责引领我们归向基督,使我们可以因信被称为义人。
  • 圣经新译本 - 这样,律法成了我们的启蒙教师,领我们到基督那里,使我们可以因信称义。
  • 中文标准译本 - 这样,律法一向是我们的导师 ,直到基督,好使我们能因信称义。
  • 现代标点和合本 - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  • 和合本(拼音版) - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  • New International Version - So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
  • New International Reader's Version - So the law was put in charge of us until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.
  • English Standard Version - So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
  • Christian Standard Bible - The law, then, was our guardian until Christ, so that we could be justified by faith.
  • New American Standard Bible - Therefore the Law has become our guardian to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
  • New King James Version - Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • Amplified Bible - with the result that the Law has become our tutor and our disciplinarian to guide us to Christ, so that we may be justified [that is, declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing with God] by faith.
  • American Standard Version - So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
  • King James Version - Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
  • New English Translation - Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
  • World English Bible - So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • 新標點和合本 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
  • 當代譯本 - 因此,律法是我們的監護人,負責引領我們歸向基督,使我們可以因信被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 這樣,律法成了我們的啟蒙教師,領我們到基督那裡,使我們可以因信稱義。
  • 呂振中譯本 - 這樣,律法就做了我們的童年導師、等候基督來到,使我們由於信得稱為義。
  • 中文標準譯本 - 這樣,律法一向是我們的導師 ,直到基督,好使我們能因信稱義。
  • 現代標點和合本 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裡,使我們因信稱義。
  • 文理和合譯本 - 如是、律為我儕之塾師引就基督、俾由信而見義、
  • 文理委辦譯本 - 法為啟蒙之師、引我至基督、使以信稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、律法為我啟蒙之師、引我就基督、使由信稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故律法實為吾人之蒙師、所以引導吾人、達於基督、俾因信德而成義也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que la ley vino a ser nuestro guía encargado de conducirnos a Cristo, para que fuéramos justificados por la fe.
  • 현대인의 성경 - 그래서 율법은 우리를 그리스도에게로 인도하는 가정교사 구실을 하여 우리가 믿음으로 의롭다는 인정을 받도록 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Христа , чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.
  • Восточный перевод - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масиха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Закон воспитывал нас до прихода аль-Масиха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масеха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la Loi a été comme un gardien chargé de nous conduire à Christ pour que nous soyons déclarés justes devant Dieu par la foi.
  • リビングバイブル - 言い換えると律法は、キリストが来られ、私たちが信仰によって神の前での正しい身分を与えられるまでの間の、私たちの教育係だったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ νόμος, παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, a Lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
  • Hoffnung für alle - Bis dahin hatte das Gesetz für uns die Aufgabe eines strengen Erziehers. Seit Christus aber finden wir durch den Glauben Gottes Anerkennung und sind dem Gesetz, diesem strengen Erzieher, nicht mehr unterstellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Môi-se đóng vai người giám hộ canh giữ chúng ta trong khi chờ đợi Chúa Cứu Thế thực hiện chương trình cứu rỗi bởi đức tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบทบัญญัติได้รับมอบหมายหน้าที่ให้นำเรามาถึงพระคริสต์ เพื่อเราจะได้ถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมโดยความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กฎ​บัญญัติ​จึง​ได้​คอย​ควบคุม​จน​กระทั่ง​พระ​คริสต์​มา เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​พ้นผิด​ได้​โดย​ความ​เชื่อ
交叉引用
  • Romans 3:20 - For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.
  • Romans 3:21 - But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago.
  • Romans 3:22 - We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
  • Galatians 3:25 - And now that the way of faith has come, we no longer need the law as our guardian.
  • Hebrews 9:8 - By these regulations the Holy Spirit revealed that the entrance to the Most Holy Place was not freely open as long as the Tabernacle and the system it represented were still in use.
  • Hebrews 9:9 - This is an illustration pointing to the present time. For the gifts and sacrifices that the priests offer are not able to cleanse the consciences of the people who bring them.
  • Hebrews 9:10 - For that old system deals only with food and drink and various cleansing ceremonies—physical regulations that were in effect only until a better system could be established.
  • Hebrews 9:11 - So Christ has now become the High Priest over all the good things that have come. He has entered that greater, more perfect Tabernacle in heaven, which was not made by human hands and is not part of this created world.
  • Hebrews 9:12 - With his own blood—not the blood of goats and calves—he entered the Most Holy Place once for all time and secured our redemption forever.
  • Hebrews 9:13 - Under the old system, the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer could cleanse people’s bodies from ceremonial impurity.
  • Hebrews 9:14 - Just think how much more the blood of Christ will purify our consciences from sinful deeds so that we can worship the living God. For by the power of the eternal Spirit, Christ offered himself to God as a perfect sacrifice for our sins.
  • Hebrews 9:15 - That is why he is the one who mediates a new covenant between God and people, so that all who are called can receive the eternal inheritance God has promised them. For Christ died to set them free from the penalty of the sins they had committed under that first covenant.
  • Hebrews 9:16 - Now when someone leaves a will, it is necessary to prove that the person who made it is dead.
  • Romans 7:7 - Well then, am I suggesting that the law of God is sinful? Of course not! In fact, it was the law that showed me my sin. I would never have known that coveting is wrong if the law had not said, “You must not covet.”
  • Romans 7:8 - But sin used this command to arouse all kinds of covetous desires within me! If there were no law, sin would not have that power.
  • Romans 7:9 - At one time I lived without understanding the law. But when I learned the command not to covet, for instance, the power of sin came to life,
  • 1 Corinthians 4:15 - For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.
  • Hebrews 7:18 - Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.
  • Hebrews 7:19 - For the law never made anything perfect. But now we have confidence in a better hope, through which we draw near to God.
  • Galatians 2:19 - For when I tried to keep the law, it condemned me. So I died to the law—I stopped trying to meet all its requirements—so that I might live for God.
  • Hebrews 10:1 - The old system under the law of Moses was only a shadow, a dim preview of the good things to come, not the good things themselves. The sacrifices under that system were repeated again and again, year after year, but they were never able to provide perfect cleansing for those who came to worship.
  • Hebrews 10:2 - If they could have provided perfect cleansing, the sacrifices would have stopped, for the worshipers would have been purified once for all time, and their feelings of guilt would have disappeared.
  • Hebrews 10:3 - But instead, those sacrifices actually reminded them of their sins year after year.
  • Hebrews 10:4 - For it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Hebrews 10:5 - That is why, when Christ came into the world, he said to God, “You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer.
  • Hebrews 10:6 - You were not pleased with burnt offerings or other offerings for sin.
  • Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Look, I have come to do your will, O God— as is written about me in the Scriptures.’”
  • Hebrews 10:8 - First, Christ said, “You did not want animal sacrifices or sin offerings or burnt offerings or other offerings for sin, nor were you pleased with them” (though they are required by the law of Moses).
  • Hebrews 10:9 - Then he said, “Look, I have come to do your will.” He cancels the first covenant in order to put the second into effect.
  • Hebrews 10:10 - For God’s will was for us to be made holy by the sacrifice of the body of Jesus Christ, once for all time.
  • Hebrews 10:11 - Under the old covenant, the priest stands and ministers before the altar day after day, offering the same sacrifices again and again, which can never take away sins.
  • Hebrews 10:12 - But our High Priest offered himself to God as a single sacrifice for sins, good for all time. Then he sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • Hebrews 10:13 - There he waits until his enemies are humbled and made a footstool under his feet.
  • Hebrews 10:14 - For by that one offering he forever made perfect those who are being made holy.
  • Galatians 4:2 - They have to obey their guardians until they reach whatever age their father set.
  • Galatians 4:3 - And that’s the way it was with us before Christ came. We were like children; we were slaves to the basic spiritual principles of this world.
  • Matthew 5:17 - “Don’t misunderstand why I have come. I did not come to abolish the law of Moses or the writings of the prophets. No, I came to accomplish their purpose.
  • Matthew 5:18 - I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not even the smallest detail of God’s law will disappear until its purpose is achieved.
  • Romans 7:24 - Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?
  • Romans 7:25 - Thank God! The answer is in Jesus Christ our Lord. So you see how it is: In my mind I really want to obey God’s law, but because of my sinful nature I am a slave to sin.
  • Acts of the Apostles 13:38 - “Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
  • Acts of the Apostles 13:39 - Everyone who believes in him is made right in God’s sight—something the law of Moses could never do.
  • Colossians 2:17 - For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
  • Galatians 2:16 - Yet we know that a person is made right with God by faith in Jesus Christ, not by obeying the law. And we have believed in Christ Jesus, so that we might be made right with God because of our faith in Christ, not because we have obeyed the law. For no one will ever be made right with God by obeying the law.”
  • Romans 10:4 - For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given. As a result, all who believe in him are made right with God.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith.
  • 新标点和合本 - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了 ,好使我们因信称义。
  • 当代译本 - 因此,律法是我们的监护人,负责引领我们归向基督,使我们可以因信被称为义人。
  • 圣经新译本 - 这样,律法成了我们的启蒙教师,领我们到基督那里,使我们可以因信称义。
  • 中文标准译本 - 这样,律法一向是我们的导师 ,直到基督,好使我们能因信称义。
  • 现代标点和合本 - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  • 和合本(拼音版) - 这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
  • New International Version - So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith.
  • New International Reader's Version - So the law was put in charge of us until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.
  • English Standard Version - So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
  • Christian Standard Bible - The law, then, was our guardian until Christ, so that we could be justified by faith.
  • New American Standard Bible - Therefore the Law has become our guardian to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
  • New King James Version - Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • Amplified Bible - with the result that the Law has become our tutor and our disciplinarian to guide us to Christ, so that we may be justified [that is, declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing with God] by faith.
  • American Standard Version - So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
  • King James Version - Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
  • New English Translation - Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
  • World English Bible - So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
  • 新標點和合本 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
  • 當代譯本 - 因此,律法是我們的監護人,負責引領我們歸向基督,使我們可以因信被稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 這樣,律法成了我們的啟蒙教師,領我們到基督那裡,使我們可以因信稱義。
  • 呂振中譯本 - 這樣,律法就做了我們的童年導師、等候基督來到,使我們由於信得稱為義。
  • 中文標準譯本 - 這樣,律法一向是我們的導師 ,直到基督,好使我們能因信稱義。
  • 現代標點和合本 - 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裡,使我們因信稱義。
  • 文理和合譯本 - 如是、律為我儕之塾師引就基督、俾由信而見義、
  • 文理委辦譯本 - 法為啟蒙之師、引我至基督、使以信稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、律法為我啟蒙之師、引我就基督、使由信稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故律法實為吾人之蒙師、所以引導吾人、達於基督、俾因信德而成義也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que la ley vino a ser nuestro guía encargado de conducirnos a Cristo, para que fuéramos justificados por la fe.
  • 현대인의 성경 - 그래서 율법은 우리를 그리스도에게로 인도하는 가정교사 구실을 하여 우리가 믿음으로 의롭다는 인정을 받도록 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Христа , чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.
  • Восточный перевод - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масиха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Закон воспитывал нас до прихода аль-Масиха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Закон воспитывал нас до прихода Масеха , чтобы, когда Он придёт, получить оправдание по вере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la Loi a été comme un gardien chargé de nous conduire à Christ pour que nous soyons déclarés justes devant Dieu par la foi.
  • リビングバイブル - 言い換えると律法は、キリストが来られ、私たちが信仰によって神の前での正しい身分を与えられるまでの間の、私たちの教育係だったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ νόμος, παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, a Lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
  • Hoffnung für alle - Bis dahin hatte das Gesetz für uns die Aufgabe eines strengen Erziehers. Seit Christus aber finden wir durch den Glauben Gottes Anerkennung und sind dem Gesetz, diesem strengen Erzieher, nicht mehr unterstellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Môi-se đóng vai người giám hộ canh giữ chúng ta trong khi chờ đợi Chúa Cứu Thế thực hiện chương trình cứu rỗi bởi đức tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบทบัญญัติได้รับมอบหมายหน้าที่ให้นำเรามาถึงพระคริสต์ เพื่อเราจะได้ถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมโดยความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กฎ​บัญญัติ​จึง​ได้​คอย​ควบคุม​จน​กระทั่ง​พระ​คริสต์​มา เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​พ้นผิด​ได้​โดย​ความ​เชื่อ
  • Romans 3:20 - For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.
  • Romans 3:21 - But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago.
  • Romans 3:22 - We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
  • Galatians 3:25 - And now that the way of faith has come, we no longer need the law as our guardian.
  • Hebrews 9:8 - By these regulations the Holy Spirit revealed that the entrance to the Most Holy Place was not freely open as long as the Tabernacle and the system it represented were still in use.
  • Hebrews 9:9 - This is an illustration pointing to the present time. For the gifts and sacrifices that the priests offer are not able to cleanse the consciences of the people who bring them.
  • Hebrews 9:10 - For that old system deals only with food and drink and various cleansing ceremonies—physical regulations that were in effect only until a better system could be established.
  • Hebrews 9:11 - So Christ has now become the High Priest over all the good things that have come. He has entered that greater, more perfect Tabernacle in heaven, which was not made by human hands and is not part of this created world.
  • Hebrews 9:12 - With his own blood—not the blood of goats and calves—he entered the Most Holy Place once for all time and secured our redemption forever.
  • Hebrews 9:13 - Under the old system, the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer could cleanse people’s bodies from ceremonial impurity.
  • Hebrews 9:14 - Just think how much more the blood of Christ will purify our consciences from sinful deeds so that we can worship the living God. For by the power of the eternal Spirit, Christ offered himself to God as a perfect sacrifice for our sins.
  • Hebrews 9:15 - That is why he is the one who mediates a new covenant between God and people, so that all who are called can receive the eternal inheritance God has promised them. For Christ died to set them free from the penalty of the sins they had committed under that first covenant.
  • Hebrews 9:16 - Now when someone leaves a will, it is necessary to prove that the person who made it is dead.
  • Romans 7:7 - Well then, am I suggesting that the law of God is sinful? Of course not! In fact, it was the law that showed me my sin. I would never have known that coveting is wrong if the law had not said, “You must not covet.”
  • Romans 7:8 - But sin used this command to arouse all kinds of covetous desires within me! If there were no law, sin would not have that power.
  • Romans 7:9 - At one time I lived without understanding the law. But when I learned the command not to covet, for instance, the power of sin came to life,
  • 1 Corinthians 4:15 - For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.
  • Hebrews 7:18 - Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.
  • Hebrews 7:19 - For the law never made anything perfect. But now we have confidence in a better hope, through which we draw near to God.
  • Galatians 2:19 - For when I tried to keep the law, it condemned me. So I died to the law—I stopped trying to meet all its requirements—so that I might live for God.
  • Hebrews 10:1 - The old system under the law of Moses was only a shadow, a dim preview of the good things to come, not the good things themselves. The sacrifices under that system were repeated again and again, year after year, but they were never able to provide perfect cleansing for those who came to worship.
  • Hebrews 10:2 - If they could have provided perfect cleansing, the sacrifices would have stopped, for the worshipers would have been purified once for all time, and their feelings of guilt would have disappeared.
  • Hebrews 10:3 - But instead, those sacrifices actually reminded them of their sins year after year.
  • Hebrews 10:4 - For it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Hebrews 10:5 - That is why, when Christ came into the world, he said to God, “You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer.
  • Hebrews 10:6 - You were not pleased with burnt offerings or other offerings for sin.
  • Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Look, I have come to do your will, O God— as is written about me in the Scriptures.’”
  • Hebrews 10:8 - First, Christ said, “You did not want animal sacrifices or sin offerings or burnt offerings or other offerings for sin, nor were you pleased with them” (though they are required by the law of Moses).
  • Hebrews 10:9 - Then he said, “Look, I have come to do your will.” He cancels the first covenant in order to put the second into effect.
  • Hebrews 10:10 - For God’s will was for us to be made holy by the sacrifice of the body of Jesus Christ, once for all time.
  • Hebrews 10:11 - Under the old covenant, the priest stands and ministers before the altar day after day, offering the same sacrifices again and again, which can never take away sins.
  • Hebrews 10:12 - But our High Priest offered himself to God as a single sacrifice for sins, good for all time. Then he sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • Hebrews 10:13 - There he waits until his enemies are humbled and made a footstool under his feet.
  • Hebrews 10:14 - For by that one offering he forever made perfect those who are being made holy.
  • Galatians 4:2 - They have to obey their guardians until they reach whatever age their father set.
  • Galatians 4:3 - And that’s the way it was with us before Christ came. We were like children; we were slaves to the basic spiritual principles of this world.
  • Matthew 5:17 - “Don’t misunderstand why I have come. I did not come to abolish the law of Moses or the writings of the prophets. No, I came to accomplish their purpose.
  • Matthew 5:18 - I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not even the smallest detail of God’s law will disappear until its purpose is achieved.
  • Romans 7:24 - Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?
  • Romans 7:25 - Thank God! The answer is in Jesus Christ our Lord. So you see how it is: In my mind I really want to obey God’s law, but because of my sinful nature I am a slave to sin.
  • Acts of the Apostles 13:38 - “Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
  • Acts of the Apostles 13:39 - Everyone who believes in him is made right in God’s sight—something the law of Moses could never do.
  • Colossians 2:17 - For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
  • Galatians 2:16 - Yet we know that a person is made right with God by faith in Jesus Christ, not by obeying the law. And we have believed in Christ Jesus, so that we might be made right with God because of our faith in Christ, not because we have obeyed the law. For no one will ever be made right with God by obeying the law.”
  • Romans 10:4 - For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given. As a result, all who believe in him are made right with God.
圣经
资源
计划
奉献