Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, truly righteousness would have been by the law.
  • 新标点和合本 - 这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,律法是与上帝的 应许对立吗?绝对不是!如果律法的颁布能使人得生命,义就诚然出于律法了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,律法是与 神的 应许对立吗?绝对不是!如果律法的颁布能使人得生命,义就诚然出于律法了。
  • 当代译本 - 这样看来,上帝的律法和上帝的应许是否互相矛盾呢?当然不是!如果颁布的律法能带给人生命,人就可以靠律法得到义了。
  • 圣经新译本 - 这样,律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命,义就真的是出于律法了。
  • 中文标准译本 - 那么,律法和神的各样应许是对立的吗?绝对不是!如果一个能使人得生命的律法被赐下,义就真是本于律法了。
  • 现代标点和合本 - 这样,律法是与神的应许反对吗?断乎不是。若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,律法是与上帝的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
  • New International Version - Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.
  • New International Reader's Version - So is the law opposed to God’s promises? Certainly not! What if a law had been given that could give life? Then people could become right with God by obeying the law.
  • English Standard Version - Is the law then contrary to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could give life, then righteousness would indeed be by the law.
  • New Living Translation - Is there a conflict, then, between God’s law and God’s promises? Absolutely not! If the law could give us new life, we could be made right with God by obeying it.
  • The Message - If such is the case, is the law, then, an anti-promise, a negation of God’s will for us? Not at all. Its purpose was to make obvious to everyone that we are, in ourselves, out of right relationship with God, and therefore to show us the futility of devising some religious system for getting by our own efforts what we can only get by waiting in faith for God to complete his promise. For if any kind of rule-keeping had power to create life in us, we would certainly have gotten it by this time.
  • Christian Standard Bible - Is the law therefore contrary to God’s promises? Absolutely not! For if the law had been granted with the ability to give life, then righteousness would certainly be on the basis of the law.
  • New American Standard Bible - Is the Law then contrary to the promises of God? Far from it! For if a law had been given that was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.
  • Amplified Bible - Is the Law then contrary to the promises of God? Certainly not! For if a system of law had been given which could impart life, then righteousness (right standing with God) would actually have been based on law.
  • American Standard Version - Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.
  • King James Version - Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
  • New English Translation - Is the law therefore opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that was able to give life, then righteousness would certainly have come by the law.
  • World English Bible - Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
  • 新標點和合本 - 這樣,律法是與神的應許反對嗎?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,律法是與上帝的 應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,律法是與 神的 應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
  • 當代譯本 - 這樣看來,上帝的律法和上帝的應許是否互相矛盾呢?當然不是!如果頒布的律法能帶給人生命,人就可以靠律法得到義了。
  • 聖經新譯本 - 這樣,律法和 神的應許是對立的嗎?絕對不是。如果所賜下的律法能使人得生命,義就真的是出於律法了。
  • 呂振中譯本 - 這樣,律法與應許相反麼?斷乎不是。假使有一個能使人活的律法曾經頒賜下來,稱義就真是由於律法了。
  • 中文標準譯本 - 那麼,律法和神的各樣應許是對立的嗎?絕對不是!如果一個能使人得生命的律法被賜下,義就真是本於律法了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,律法是與神的應許反對嗎?斷乎不是。若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。
  • 文理和合譯本 - 然則律與上帝之許相反乎、非也、若賜以能致生之律、則義誠由律矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰、律法與上帝之許相反乎、非也、若所賜之法、能使人生、則恃法可稱義矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則律法與天主之許相反乎、非也、若賜以能致生之律法、則人必由律法可得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則律法豈與恩諾相牴牾乎?無是理也。蓋所賜之律法、苟能予人以生命、則吾人所恃以成義者、誠在律法之中矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si esto es así, ¿estará la ley en contra de las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Si se hubiera promulgado una ley capaz de dar vida, entonces sí que la justicia se basaría en la ley.
  • 현대인의 성경 - 그러면 율법과 하나님의 약속은 서로 반대가 된다는 말입니까? 절대로 그렇지 않습니다. 만일 사람을 살리는 율법을 주셨다면 의롭게 되는 일이 율법을 통해서 이루어졌을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так что же, Закон противоречит обещаниям Божьим? Ни в коем случае! Если бы данный нам Закон был в силах давать жизнь, то оправдание действительно зависело бы от Закона.
  • Восточный перевод - Так что же, Закон противоречит обещаниям Всевышнего? Ни в коем случае! Если бы Всевышний дал нам Закон, который был бы в силах давать истинную жизнь, то оправдание действительно зависело бы от соблюдения Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что же, Закон противоречит обещаниям Аллаха? Ни в коем случае! Если бы Аллах дал нам Закон, который был бы в силах давать истинную жизнь, то оправдание действительно зависело бы от соблюдения Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что же, Закон противоречит обещаниям Всевышнего? Ни в коем случае! Если бы Всевышний дал нам Закон, который был бы в силах давать истинную жизнь, то оправдание действительно зависело бы от соблюдения Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Loi irait-elle donc à l’encontre des promesses divines ? Certainement pas ! Ah ! sans doute, si nous avions reçu une loi qui puisse procurer la vie aux hommes, alors nous pourrions obtenir d’être déclarés justes par Dieu sur la base de cette loi.
  • リビングバイブル - だとすると、神の律法と約束とは、互いに対立するのでしょうか。そんなことはありません。もし私たちが律法によって救われることができたのであれば、それで事はすんだはずです。罪の力から逃れるための、別の道が開かれる必要などなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν [τοῦ θεοῦ]; μὴ γένοιτο. εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ἐκ νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν? μὴ γένοιτο! εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη;
  • Nova Versão Internacional - Então, a Lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
  • Hoffnung für alle - Soll man nun daraus schließen, dass Gottes Zusagen und das Gesetz einander widersprechen? Auf keinen Fall! Das Gesetz, das Gott uns gegeben hat, kann uns ja schließlich kein neues Leben schenken. Nur dann käme unsere Anerkennung vor Gott tatsächlich durch die Erfüllung des Gesetzes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, luật pháp của Đức Chúa Trời có mâu thuẫn với lời hứa của Đức Chúa Trời không? Tuyệt đối không! Vì nếu luật pháp có thể cứu rỗi loài người, hẳn Đức Chúa Trời đã không dùng phương pháp khác để giải thoát chúng ta khỏi xiềng xích của tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นบทบัญญัติขัดกับพระสัญญาของพระเจ้าหรือ? ไม่ใช่อย่างนั้นแน่นอน! เพราะถ้าทรงให้มีบทบัญญัติซึ่งให้ชีวิต ความชอบธรรมย่อมมีได้โดยบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กฎ​บัญญัติ​ขัดแย้ง​กับ​พระ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า​หรือ ไม่​ใช่​แน่ เพราะ​หาก​ว่า​กฎ​บัญญัติ​ที่​พระ​เจ้า​ให้​ไว้​นั้น​สามารถ​นำ​มา​ซึ่ง​ชีวิต​แล้ว ความ​ชอบธรรม​ก็​จะ​ได้​มา​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​อย่าง​แน่นอน
交叉引用
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • Philippians 3:6 - concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
  • Philippians 3:7 - But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
  • Philippians 3:8 - Yet indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ
  • Philippians 3:9 - and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
  • Matthew 5:17 - “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
  • Matthew 5:18 - For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.
  • Matthew 5:19 - Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • Matthew 5:20 - For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • Romans 3:6 - Certainly not! For then how will God judge the world?
  • Galatians 2:17 - “But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is Christ therefore a minister of sin? Certainly not!
  • Romans 3:4 - Certainly not! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written: “That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”
  • Romans 3:31 - Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.
  • Romans 7:7 - What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, “You shall not covet.”
  • Romans 7:8 - But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.
  • Romans 7:9 - I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.
  • Romans 7:10 - And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.
  • Romans 7:11 - For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
  • Romans 7:12 - Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.
  • Romans 7:13 - Has then what is good become death to me? Certainly not! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
  • Galatians 2:19 - For I through the law died to the law that I might live to God.
  • Romans 10:3 - For they being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God.
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Romans 10:5 - For Moses writes about the righteousness which is of the law, “The man who does those things shall live by them.”
  • Romans 10:6 - But the righteousness of faith speaks in this way, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down from above)
  • Romans 9:31 - but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
  • Romans 3:20 - Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
  • Romans 3:21 - But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
  • Romans 3:22 - even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference;
  • Galatians 2:21 - I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, truly righteousness would have been by the law.
  • 新标点和合本 - 这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,律法是与上帝的 应许对立吗?绝对不是!如果律法的颁布能使人得生命,义就诚然出于律法了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,律法是与 神的 应许对立吗?绝对不是!如果律法的颁布能使人得生命,义就诚然出于律法了。
  • 当代译本 - 这样看来,上帝的律法和上帝的应许是否互相矛盾呢?当然不是!如果颁布的律法能带给人生命,人就可以靠律法得到义了。
  • 圣经新译本 - 这样,律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命,义就真的是出于律法了。
  • 中文标准译本 - 那么,律法和神的各样应许是对立的吗?绝对不是!如果一个能使人得生命的律法被赐下,义就真是本于律法了。
  • 现代标点和合本 - 这样,律法是与神的应许反对吗?断乎不是。若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,律法是与上帝的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
  • New International Version - Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.
  • New International Reader's Version - So is the law opposed to God’s promises? Certainly not! What if a law had been given that could give life? Then people could become right with God by obeying the law.
  • English Standard Version - Is the law then contrary to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could give life, then righteousness would indeed be by the law.
  • New Living Translation - Is there a conflict, then, between God’s law and God’s promises? Absolutely not! If the law could give us new life, we could be made right with God by obeying it.
  • The Message - If such is the case, is the law, then, an anti-promise, a negation of God’s will for us? Not at all. Its purpose was to make obvious to everyone that we are, in ourselves, out of right relationship with God, and therefore to show us the futility of devising some religious system for getting by our own efforts what we can only get by waiting in faith for God to complete his promise. For if any kind of rule-keeping had power to create life in us, we would certainly have gotten it by this time.
  • Christian Standard Bible - Is the law therefore contrary to God’s promises? Absolutely not! For if the law had been granted with the ability to give life, then righteousness would certainly be on the basis of the law.
  • New American Standard Bible - Is the Law then contrary to the promises of God? Far from it! For if a law had been given that was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.
  • Amplified Bible - Is the Law then contrary to the promises of God? Certainly not! For if a system of law had been given which could impart life, then righteousness (right standing with God) would actually have been based on law.
  • American Standard Version - Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.
  • King James Version - Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
  • New English Translation - Is the law therefore opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that was able to give life, then righteousness would certainly have come by the law.
  • World English Bible - Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
  • 新標點和合本 - 這樣,律法是與神的應許反對嗎?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,律法是與上帝的 應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,律法是與 神的 應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
  • 當代譯本 - 這樣看來,上帝的律法和上帝的應許是否互相矛盾呢?當然不是!如果頒布的律法能帶給人生命,人就可以靠律法得到義了。
  • 聖經新譯本 - 這樣,律法和 神的應許是對立的嗎?絕對不是。如果所賜下的律法能使人得生命,義就真的是出於律法了。
  • 呂振中譯本 - 這樣,律法與應許相反麼?斷乎不是。假使有一個能使人活的律法曾經頒賜下來,稱義就真是由於律法了。
  • 中文標準譯本 - 那麼,律法和神的各樣應許是對立的嗎?絕對不是!如果一個能使人得生命的律法被賜下,義就真是本於律法了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,律法是與神的應許反對嗎?斷乎不是。若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。
  • 文理和合譯本 - 然則律與上帝之許相反乎、非也、若賜以能致生之律、則義誠由律矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰、律法與上帝之許相反乎、非也、若所賜之法、能使人生、則恃法可稱義矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則律法與天主之許相反乎、非也、若賜以能致生之律法、則人必由律法可得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則律法豈與恩諾相牴牾乎?無是理也。蓋所賜之律法、苟能予人以生命、則吾人所恃以成義者、誠在律法之中矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si esto es así, ¿estará la ley en contra de las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Si se hubiera promulgado una ley capaz de dar vida, entonces sí que la justicia se basaría en la ley.
  • 현대인의 성경 - 그러면 율법과 하나님의 약속은 서로 반대가 된다는 말입니까? 절대로 그렇지 않습니다. 만일 사람을 살리는 율법을 주셨다면 의롭게 되는 일이 율법을 통해서 이루어졌을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Так что же, Закон противоречит обещаниям Божьим? Ни в коем случае! Если бы данный нам Закон был в силах давать жизнь, то оправдание действительно зависело бы от Закона.
  • Восточный перевод - Так что же, Закон противоречит обещаниям Всевышнего? Ни в коем случае! Если бы Всевышний дал нам Закон, который был бы в силах давать истинную жизнь, то оправдание действительно зависело бы от соблюдения Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что же, Закон противоречит обещаниям Аллаха? Ни в коем случае! Если бы Аллах дал нам Закон, который был бы в силах давать истинную жизнь, то оправдание действительно зависело бы от соблюдения Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что же, Закон противоречит обещаниям Всевышнего? Ни в коем случае! Если бы Всевышний дал нам Закон, который был бы в силах давать истинную жизнь, то оправдание действительно зависело бы от соблюдения Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Loi irait-elle donc à l’encontre des promesses divines ? Certainement pas ! Ah ! sans doute, si nous avions reçu une loi qui puisse procurer la vie aux hommes, alors nous pourrions obtenir d’être déclarés justes par Dieu sur la base de cette loi.
  • リビングバイブル - だとすると、神の律法と約束とは、互いに対立するのでしょうか。そんなことはありません。もし私たちが律法によって救われることができたのであれば、それで事はすんだはずです。罪の力から逃れるための、別の道が開かれる必要などなかったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν [τοῦ θεοῦ]; μὴ γένοιτο. εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ἐκ νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν? μὴ γένοιτο! εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη;
  • Nova Versão Internacional - Então, a Lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
  • Hoffnung für alle - Soll man nun daraus schließen, dass Gottes Zusagen und das Gesetz einander widersprechen? Auf keinen Fall! Das Gesetz, das Gott uns gegeben hat, kann uns ja schließlich kein neues Leben schenken. Nur dann käme unsere Anerkennung vor Gott tatsächlich durch die Erfüllung des Gesetzes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, luật pháp của Đức Chúa Trời có mâu thuẫn với lời hứa của Đức Chúa Trời không? Tuyệt đối không! Vì nếu luật pháp có thể cứu rỗi loài người, hẳn Đức Chúa Trời đã không dùng phương pháp khác để giải thoát chúng ta khỏi xiềng xích của tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นบทบัญญัติขัดกับพระสัญญาของพระเจ้าหรือ? ไม่ใช่อย่างนั้นแน่นอน! เพราะถ้าทรงให้มีบทบัญญัติซึ่งให้ชีวิต ความชอบธรรมย่อมมีได้โดยบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กฎ​บัญญัติ​ขัดแย้ง​กับ​พระ​สัญญา​ของ​พระ​เจ้า​หรือ ไม่​ใช่​แน่ เพราะ​หาก​ว่า​กฎ​บัญญัติ​ที่​พระ​เจ้า​ให้​ไว้​นั้น​สามารถ​นำ​มา​ซึ่ง​ชีวิต​แล้ว ความ​ชอบธรรม​ก็​จะ​ได้​มา​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​อย่าง​แน่นอน
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
  • Philippians 3:6 - concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
  • Philippians 3:7 - But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
  • Philippians 3:8 - Yet indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ
  • Philippians 3:9 - and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
  • Matthew 5:17 - “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
  • Matthew 5:18 - For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.
  • Matthew 5:19 - Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • Matthew 5:20 - For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • Romans 3:6 - Certainly not! For then how will God judge the world?
  • Galatians 2:17 - “But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is Christ therefore a minister of sin? Certainly not!
  • Romans 3:4 - Certainly not! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written: “That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”
  • Romans 3:31 - Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.
  • Romans 7:7 - What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, “You shall not covet.”
  • Romans 7:8 - But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.
  • Romans 7:9 - I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.
  • Romans 7:10 - And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.
  • Romans 7:11 - For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
  • Romans 7:12 - Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.
  • Romans 7:13 - Has then what is good become death to me? Certainly not! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
  • Galatians 2:19 - For I through the law died to the law that I might live to God.
  • Romans 10:3 - For they being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God.
  • Romans 10:4 - For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
  • Romans 10:5 - For Moses writes about the righteousness which is of the law, “The man who does those things shall live by them.”
  • Romans 10:6 - But the righteousness of faith speaks in this way, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down from above)
  • Romans 9:31 - but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
  • Romans 3:20 - Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
  • Romans 3:21 - But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
  • Romans 3:22 - even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference;
  • Galatians 2:21 - I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain.”
圣经
资源
计划
奉献