Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:20 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 但中保本不是为一面作的,上帝却是一位。
  • 新标点和合本 - 但中保本不是为一面作的; 神却是一位。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但中保本不是为单方设立的;上帝却是一位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但中保本不是为单方设立的; 神却是一位。
  • 当代译本 - 中保代表双方,但上帝则单方面赐下应许。
  • 圣经新译本 - 中保不是为单方面的,但 神却是一位。
  • 中文标准译本 - 不过中保没有为一方的,神却是一位。
  • 现代标点和合本 - 但中保本不是为一面做的,神却是一位。
  • New International Version - A mediator, however, implies more than one party; but God is one.
  • New International Reader's Version - A go-between means that there is more than one side to an agreement. But God didn’t use a go-between when he made his promise to Abraham.
  • English Standard Version - Now an intermediary implies more than one, but God is one.
  • New Living Translation - Now a mediator is helpful if more than one party must reach an agreement. But God, who is one, did not use a mediator when he gave his promise to Abraham.
  • Christian Standard Bible - Now a mediator is not just for one person alone, but God is one.
  • New American Standard Bible - Now a mediator is not for one party only; but God is only one.
  • New King James Version - Now a mediator does not mediate for one only, but God is one.
  • Amplified Bible - Now the mediator or go-between [in a transaction] is not [needed] for just one party; whereas God is only one [and was the only One giving the promise to Abraham, but the Law was a contract between two, God and Israel; its validity depended on both].
  • American Standard Version - Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.
  • King James Version - Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
  • New English Translation - Now an intermediary is not for one party alone, but God is one.
  • World English Bible - Now a mediator is not between one, but God is one.
  • 新標點和合本 - 但中保本不是為一面作的;神卻是一位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但中保本不是為單方設立的;上帝卻是一位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但中保本不是為單方設立的; 神卻是一位。
  • 當代譯本 - 中保代表雙方,但上帝則單方面賜下應許。
  • 聖經新譯本 - 中保不是為單方面的,但 神卻是一位。
  • 呂振中譯本 - 立約的 中間人原不是 為着 單方面的, 乃是與神人兩面有關的 ;而 發應許的 上帝卻是獨當一面的。
  • 中文標準譯本 - 不過中保沒有為一方的,神卻是一位。
  • 現代標點和合本 - 但中保本不是為一面做的,神卻是一位。
  • 文理和合譯本 - 夫中保非一人之中保、惟上帝乃一也、
  • 文理委辦譯本 - 中保設於二者之間、上帝其一也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中保非為一、而天主乃一也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既曰居間、則顯非純屬一方之事;而天主固獨一無二也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, no hace falta mediador si hay una sola parte, y sin embargo Dios es uno solo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 중재인을 필요로 했던 율법에는 두 당사자가 있어야 했지만 약속을 하는 데는 하나님 한 분이면 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Бог один.
  • Восточный перевод - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Аллах действовал один, когда дал обещание .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or s’il y a eu un médiateur, c’est qu’il y avait plus d’une partie en cause. Mais pour la promesse, Dieu seul est en cause .
  • リビングバイブル - しかしアブラハムは、天使やモーセのような仲介者を通してではなく、神から直接約束を与えられたのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
  • Hoffnung für alle - Bei dieser Zusage war kein Vermittler notwendig, sondern Gott, der Eine, hat selbst zu Abraham gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi lập giao ước, chính Đức Chúa Trời trực tiếp cam kết với Áp-ra-ham, không dùng thiên sứ hay người nào làm trung gian cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามคนกลางไม่ได้เป็นตัวแทนของฝ่ายเดียวเท่านั้น แต่พระเจ้าทรงเป็นฝ่ายเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม การ​จะ​ใช้​คน​กลาง​ได้​ก็​ต้อง​มี​สอง​ฝ่าย​กระทำ​การ แต่​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​เดียว
交叉引用
  • 加拉太书 3:17 - 我是这么说:上帝预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • 创世记 15:18 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
  • 创世记 17:1 - 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的上帝,你当在我面前作完全人,
  • 创世记 17:2 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 使徒行传 12:20 - 希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
  • 罗马书 3:29 - 难道上帝只作犹太人的上帝吗?不也是作外邦人的上帝吗?是的,也作外邦人的上帝。
  • 罗马书 3:30 - 上帝既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
  • 希伯来书 12:24 - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 希伯来书 9:15 - 为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
  • 约伯记 9:33 - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
  • 希伯来书 8:6 - 如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保,这约原是凭更美之应许立的。
  • 申命记 6:4 - “以色列啊,你要听!耶和华我们上帝是独一的主。
  • 提摩太前书 2:5 - 因为只有一位上帝,在上帝和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 但中保本不是为一面作的,上帝却是一位。
  • 新标点和合本 - 但中保本不是为一面作的; 神却是一位。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但中保本不是为单方设立的;上帝却是一位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但中保本不是为单方设立的; 神却是一位。
  • 当代译本 - 中保代表双方,但上帝则单方面赐下应许。
  • 圣经新译本 - 中保不是为单方面的,但 神却是一位。
  • 中文标准译本 - 不过中保没有为一方的,神却是一位。
  • 现代标点和合本 - 但中保本不是为一面做的,神却是一位。
  • New International Version - A mediator, however, implies more than one party; but God is one.
  • New International Reader's Version - A go-between means that there is more than one side to an agreement. But God didn’t use a go-between when he made his promise to Abraham.
  • English Standard Version - Now an intermediary implies more than one, but God is one.
  • New Living Translation - Now a mediator is helpful if more than one party must reach an agreement. But God, who is one, did not use a mediator when he gave his promise to Abraham.
  • Christian Standard Bible - Now a mediator is not just for one person alone, but God is one.
  • New American Standard Bible - Now a mediator is not for one party only; but God is only one.
  • New King James Version - Now a mediator does not mediate for one only, but God is one.
  • Amplified Bible - Now the mediator or go-between [in a transaction] is not [needed] for just one party; whereas God is only one [and was the only One giving the promise to Abraham, but the Law was a contract between two, God and Israel; its validity depended on both].
  • American Standard Version - Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.
  • King James Version - Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
  • New English Translation - Now an intermediary is not for one party alone, but God is one.
  • World English Bible - Now a mediator is not between one, but God is one.
  • 新標點和合本 - 但中保本不是為一面作的;神卻是一位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但中保本不是為單方設立的;上帝卻是一位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但中保本不是為單方設立的; 神卻是一位。
  • 當代譯本 - 中保代表雙方,但上帝則單方面賜下應許。
  • 聖經新譯本 - 中保不是為單方面的,但 神卻是一位。
  • 呂振中譯本 - 立約的 中間人原不是 為着 單方面的, 乃是與神人兩面有關的 ;而 發應許的 上帝卻是獨當一面的。
  • 中文標準譯本 - 不過中保沒有為一方的,神卻是一位。
  • 現代標點和合本 - 但中保本不是為一面做的,神卻是一位。
  • 文理和合譯本 - 夫中保非一人之中保、惟上帝乃一也、
  • 文理委辦譯本 - 中保設於二者之間、上帝其一也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中保非為一、而天主乃一也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既曰居間、則顯非純屬一方之事;而天主固獨一無二也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, no hace falta mediador si hay una sola parte, y sin embargo Dios es uno solo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 중재인을 필요로 했던 율법에는 두 당사자가 있어야 했지만 약속을 하는 데는 하나님 한 분이면 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Бог один.
  • Восточный перевод - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Аллах действовал один, когда дал обещание .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or s’il y a eu un médiateur, c’est qu’il y avait plus d’une partie en cause. Mais pour la promesse, Dieu seul est en cause .
  • リビングバイブル - しかしアブラハムは、天使やモーセのような仲介者を通してではなく、神から直接約束を与えられたのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
  • Hoffnung für alle - Bei dieser Zusage war kein Vermittler notwendig, sondern Gott, der Eine, hat selbst zu Abraham gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi lập giao ước, chính Đức Chúa Trời trực tiếp cam kết với Áp-ra-ham, không dùng thiên sứ hay người nào làm trung gian cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามคนกลางไม่ได้เป็นตัวแทนของฝ่ายเดียวเท่านั้น แต่พระเจ้าทรงเป็นฝ่ายเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม การ​จะ​ใช้​คน​กลาง​ได้​ก็​ต้อง​มี​สอง​ฝ่าย​กระทำ​การ แต่​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​เดียว
  • 加拉太书 3:17 - 我是这么说:上帝预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • 创世记 15:18 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
  • 创世记 17:1 - 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的上帝,你当在我面前作完全人,
  • 创世记 17:2 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 使徒行传 12:20 - 希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
  • 罗马书 3:29 - 难道上帝只作犹太人的上帝吗?不也是作外邦人的上帝吗?是的,也作外邦人的上帝。
  • 罗马书 3:30 - 上帝既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
  • 希伯来书 12:24 - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 希伯来书 9:15 - 为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
  • 约伯记 9:33 - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
  • 希伯来书 8:6 - 如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保,这约原是凭更美之应许立的。
  • 申命记 6:4 - “以色列啊,你要听!耶和华我们上帝是独一的主。
  • 提摩太前书 2:5 - 因为只有一位上帝,在上帝和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
圣经
资源
计划
奉献