Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:20 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 中保不是為單方面的,但 神卻是一位。
  • 新标点和合本 - 但中保本不是为一面作的; 神却是一位。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但中保本不是为单方设立的;上帝却是一位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但中保本不是为单方设立的; 神却是一位。
  • 当代译本 - 中保代表双方,但上帝则单方面赐下应许。
  • 圣经新译本 - 中保不是为单方面的,但 神却是一位。
  • 中文标准译本 - 不过中保没有为一方的,神却是一位。
  • 现代标点和合本 - 但中保本不是为一面做的,神却是一位。
  • 和合本(拼音版) - 但中保本不是为一面作的,上帝却是一位。
  • New International Version - A mediator, however, implies more than one party; but God is one.
  • New International Reader's Version - A go-between means that there is more than one side to an agreement. But God didn’t use a go-between when he made his promise to Abraham.
  • English Standard Version - Now an intermediary implies more than one, but God is one.
  • New Living Translation - Now a mediator is helpful if more than one party must reach an agreement. But God, who is one, did not use a mediator when he gave his promise to Abraham.
  • Christian Standard Bible - Now a mediator is not just for one person alone, but God is one.
  • New American Standard Bible - Now a mediator is not for one party only; but God is only one.
  • New King James Version - Now a mediator does not mediate for one only, but God is one.
  • Amplified Bible - Now the mediator or go-between [in a transaction] is not [needed] for just one party; whereas God is only one [and was the only One giving the promise to Abraham, but the Law was a contract between two, God and Israel; its validity depended on both].
  • American Standard Version - Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.
  • King James Version - Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
  • New English Translation - Now an intermediary is not for one party alone, but God is one.
  • World English Bible - Now a mediator is not between one, but God is one.
  • 新標點和合本 - 但中保本不是為一面作的;神卻是一位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但中保本不是為單方設立的;上帝卻是一位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但中保本不是為單方設立的; 神卻是一位。
  • 當代譯本 - 中保代表雙方,但上帝則單方面賜下應許。
  • 呂振中譯本 - 立約的 中間人原不是 為着 單方面的, 乃是與神人兩面有關的 ;而 發應許的 上帝卻是獨當一面的。
  • 中文標準譯本 - 不過中保沒有為一方的,神卻是一位。
  • 現代標點和合本 - 但中保本不是為一面做的,神卻是一位。
  • 文理和合譯本 - 夫中保非一人之中保、惟上帝乃一也、
  • 文理委辦譯本 - 中保設於二者之間、上帝其一也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中保非為一、而天主乃一也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既曰居間、則顯非純屬一方之事;而天主固獨一無二也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, no hace falta mediador si hay una sola parte, y sin embargo Dios es uno solo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 중재인을 필요로 했던 율법에는 두 당사자가 있어야 했지만 약속을 하는 데는 하나님 한 분이면 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Бог один.
  • Восточный перевод - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Аллах действовал один, когда дал обещание .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or s’il y a eu un médiateur, c’est qu’il y avait plus d’une partie en cause. Mais pour la promesse, Dieu seul est en cause .
  • リビングバイブル - しかしアブラハムは、天使やモーセのような仲介者を通してではなく、神から直接約束を与えられたのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
  • Hoffnung für alle - Bei dieser Zusage war kein Vermittler notwendig, sondern Gott, der Eine, hat selbst zu Abraham gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi lập giao ước, chính Đức Chúa Trời trực tiếp cam kết với Áp-ra-ham, không dùng thiên sứ hay người nào làm trung gian cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามคนกลางไม่ได้เป็นตัวแทนของฝ่ายเดียวเท่านั้น แต่พระเจ้าทรงเป็นฝ่ายเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม การ​จะ​ใช้​คน​กลาง​ได้​ก็​ต้อง​มี​สอง​ฝ่าย​กระทำ​การ แต่​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​เดียว
交叉引用
  • 加拉太書 3:17 - 我要這樣說, 神預先立好的約,那四百三十年後才有的律法,不能把它廢掉,使那應許落空。
  • 創世記 15:18 - 就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說: “我已經把這地賜給你的後裔了, 就是從埃及河直到幼發拉底河之地;
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說: “我是全能的 神, 你要在我面前行事為人; 你要作完全人。
  • 創世記 17:2 - 我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
  • 使徒行傳 12:20 - 當時希律對推羅和西頓人懷怒在心。這兩地的人因為他們的地區都需要從王的領土得到糧食,就先拉攏了王的內侍臣伯拉斯都,然後同心地去見希律,要向他求和。
  • 羅馬書 3:29 - 難道 神只是猶太人的 神嗎?不也是外族人的 神嗎?是的,他也是外族人的 神。
  • 羅馬書 3:30 -  神既然只有一位,他就以信為準則稱受割禮的為義,也要以信為準則稱沒有受割禮的為義。
  • 希伯來書 12:24 - 有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。
  • 希伯來書 9:15 - 因此,他作了新約的中保,藉著他的死,使人在前約之下的過犯得到救贖,就叫那些蒙召的人,得著永遠基業的應許。
  • 約伯記 9:33 - 我倆之間並沒有仲裁者, 能夠按手在我們雙方身上。
  • 希伯來書 8:6 - 但是現在耶穌得了更尊貴的職分,正好像他是更美的約的中保,這約是憑著更美的應許立的。
  • 申命記 6:4 - “以色列啊,你要聽,耶和華我們的 神是獨一的耶和華;
  • 提摩太前書 2:5 - 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 中保不是為單方面的,但 神卻是一位。
  • 新标点和合本 - 但中保本不是为一面作的; 神却是一位。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但中保本不是为单方设立的;上帝却是一位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但中保本不是为单方设立的; 神却是一位。
  • 当代译本 - 中保代表双方,但上帝则单方面赐下应许。
  • 圣经新译本 - 中保不是为单方面的,但 神却是一位。
  • 中文标准译本 - 不过中保没有为一方的,神却是一位。
  • 现代标点和合本 - 但中保本不是为一面做的,神却是一位。
  • 和合本(拼音版) - 但中保本不是为一面作的,上帝却是一位。
  • New International Version - A mediator, however, implies more than one party; but God is one.
  • New International Reader's Version - A go-between means that there is more than one side to an agreement. But God didn’t use a go-between when he made his promise to Abraham.
  • English Standard Version - Now an intermediary implies more than one, but God is one.
  • New Living Translation - Now a mediator is helpful if more than one party must reach an agreement. But God, who is one, did not use a mediator when he gave his promise to Abraham.
  • Christian Standard Bible - Now a mediator is not just for one person alone, but God is one.
  • New American Standard Bible - Now a mediator is not for one party only; but God is only one.
  • New King James Version - Now a mediator does not mediate for one only, but God is one.
  • Amplified Bible - Now the mediator or go-between [in a transaction] is not [needed] for just one party; whereas God is only one [and was the only One giving the promise to Abraham, but the Law was a contract between two, God and Israel; its validity depended on both].
  • American Standard Version - Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.
  • King James Version - Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
  • New English Translation - Now an intermediary is not for one party alone, but God is one.
  • World English Bible - Now a mediator is not between one, but God is one.
  • 新標點和合本 - 但中保本不是為一面作的;神卻是一位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但中保本不是為單方設立的;上帝卻是一位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但中保本不是為單方設立的; 神卻是一位。
  • 當代譯本 - 中保代表雙方,但上帝則單方面賜下應許。
  • 呂振中譯本 - 立約的 中間人原不是 為着 單方面的, 乃是與神人兩面有關的 ;而 發應許的 上帝卻是獨當一面的。
  • 中文標準譯本 - 不過中保沒有為一方的,神卻是一位。
  • 現代標點和合本 - 但中保本不是為一面做的,神卻是一位。
  • 文理和合譯本 - 夫中保非一人之中保、惟上帝乃一也、
  • 文理委辦譯本 - 中保設於二者之間、上帝其一也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中保非為一、而天主乃一也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既曰居間、則顯非純屬一方之事;而天主固獨一無二也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, no hace falta mediador si hay una sola parte, y sin embargo Dios es uno solo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 중재인을 필요로 했던 율법에는 두 당사자가 있어야 했지만 약속을 하는 데는 하나님 한 분이면 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Бог один.
  • Восточный перевод - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Аллах действовал один, когда дал обещание .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or s’il y a eu un médiateur, c’est qu’il y avait plus d’une partie en cause. Mais pour la promesse, Dieu seul est en cause .
  • リビングバイブル - しかしアブラハムは、天使やモーセのような仲介者を通してではなく、神から直接約束を与えられたのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
  • Hoffnung für alle - Bei dieser Zusage war kein Vermittler notwendig, sondern Gott, der Eine, hat selbst zu Abraham gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi lập giao ước, chính Đức Chúa Trời trực tiếp cam kết với Áp-ra-ham, không dùng thiên sứ hay người nào làm trung gian cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามคนกลางไม่ได้เป็นตัวแทนของฝ่ายเดียวเท่านั้น แต่พระเจ้าทรงเป็นฝ่ายเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ตาม การ​จะ​ใช้​คน​กลาง​ได้​ก็​ต้อง​มี​สอง​ฝ่าย​กระทำ​การ แต่​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​เดียว
  • 加拉太書 3:17 - 我要這樣說, 神預先立好的約,那四百三十年後才有的律法,不能把它廢掉,使那應許落空。
  • 創世記 15:18 - 就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說: “我已經把這地賜給你的後裔了, 就是從埃及河直到幼發拉底河之地;
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說: “我是全能的 神, 你要在我面前行事為人; 你要作完全人。
  • 創世記 17:2 - 我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
  • 使徒行傳 12:20 - 當時希律對推羅和西頓人懷怒在心。這兩地的人因為他們的地區都需要從王的領土得到糧食,就先拉攏了王的內侍臣伯拉斯都,然後同心地去見希律,要向他求和。
  • 羅馬書 3:29 - 難道 神只是猶太人的 神嗎?不也是外族人的 神嗎?是的,他也是外族人的 神。
  • 羅馬書 3:30 -  神既然只有一位,他就以信為準則稱受割禮的為義,也要以信為準則稱沒有受割禮的為義。
  • 希伯來書 12:24 - 有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。
  • 希伯來書 9:15 - 因此,他作了新約的中保,藉著他的死,使人在前約之下的過犯得到救贖,就叫那些蒙召的人,得著永遠基業的應許。
  • 約伯記 9:33 - 我倆之間並沒有仲裁者, 能夠按手在我們雙方身上。
  • 希伯來書 8:6 - 但是現在耶穌得了更尊貴的職分,正好像他是更美的約的中保,這約是憑著更美的應許立的。
  • 申命記 6:4 - “以色列啊,你要聽,耶和華我們的 神是獨一的耶和華;
  • 提摩太前書 2:5 - 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
圣经
资源
计划
奉献