逐节对照
- New King James Version - This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
- 新标点和合本 - 我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?
- 当代译本 - 我只想问,你们领受了圣灵是靠遵行律法呢,还是因为相信所听见的福音呢?
- 圣经新译本 - 我只想问你们这一点:你们接受了圣灵,是靠着行律法,还是因为信所听见的福音呢?
- 中文标准译本 - 我只想请教你们这一点:你们领受了圣灵,是本于律法上的行为,还是本于信而听从呢?
- 现代标点和合本 - 我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢,是因听信福音呢?
- 和合本(拼音版) - 我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
- New International Version - I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?
- New International Reader's Version - I would like to learn just one thing from you. Did you receive the Holy Spirit by obeying the law? Or did you receive the Spirit by believing what you heard?
- English Standard Version - Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?
- New Living Translation - Let me ask you this one question: Did you receive the Holy Spirit by obeying the law of Moses? Of course not! You received the Spirit because you believed the message you heard about Christ.
- The Message - Let me put this question to you: How did your new life begin? Was it by working your heads off to please God? Or was it by responding to God’s Message to you? Are you going to continue this craziness? For only crazy people would think they could complete by their own efforts what was begun by God. If you weren’t smart enough or strong enough to begin it, how do you suppose you could perfect it? Did you go through this whole painful learning process for nothing? It is not yet a total loss, but it certainly will be if you keep this up!
- Christian Standard Bible - I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?
- New American Standard Bible - This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by works of the Law, or by hearing with faith?
- Amplified Bible - This is all I want to ask of you: did you receive the [Holy] Spirit as the result of obeying [the requirements of] the Law, or was it the result of hearing [the message of salvation and] with faith [believing it]?
- American Standard Version - This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
- King James Version - This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
- New English Translation - The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?
- World English Bible - I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
- 新標點和合本 - 我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是我惟一要問你們的:你們領受了聖靈,是因律法的行為或是因聽信福音呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是我惟一要問你們的:你們領受了聖靈,是因律法的行為或是因聽信福音呢?
- 當代譯本 - 我只想問,你們領受了聖靈是靠遵行律法呢,還是因為相信所聽見的福音呢?
- 聖經新譯本 - 我只想問你們這一點:你們接受了聖靈,是靠著行律法,還是因為信所聽見的福音呢?
- 呂振中譯本 - 單單這一點我要問你們:你們從前領受了 聖 靈,是由於行律法麼?還是由於聽受而信呢?
- 中文標準譯本 - 我只想請教你們這一點:你們領受了聖靈,是本於律法上的行為,還是本於信而聽從呢?
- 現代標點和合本 - 我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢,是因聽信福音呢?
- 文理和合譯本 - 我試問爾、爾受聖神由行律乎、抑由聞而信乎、
- 文理委辦譯本 - 我試問爾、爾之受聖神、恃法乎、抑信主乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我但問爾、爾受聖神、乃由行律法乎、抑由聽信福音乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予但問爾、爾之領受聖神, 由遵行律法乎?抑由篤信福音乎?
- Nueva Versión Internacional - Solo quiero que me respondan a esto: ¿Recibieron el Espíritu por las obras que demanda la ley, o por la fe con que aceptaron el mensaje?
- 현대인의 성경 - 내가 여러분에게서 한 가지 알아볼 것이 있습니다. 여러분이 성령을 받은 것이 율법을 지켜서입니까, 기쁜 소식을 듣고 믿었기 때문입니까?
- Новый Русский Перевод - Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в то, что вы услышали?
- Восточный перевод - Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в Радостную Весть, которую вы услышали?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в Радостную Весть, которую вы услышали?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в Радостную Весть, которую вы услышали?
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne vous poserai qu’une seule question : A quel titre avez-vous reçu le Saint-Esprit ? Est-ce parce que vous avez accompli la Loi, ou parce que vous avez accueilli avec foi l’Evangile que vous avez entendu ?
- リビングバイブル - 一つだけ聞いておきます。あなたがたは、なぜ聖霊をいただくことができたのですか。律法を守ろうと努力したからですか。キリストのことを聞き、その救いを信じて初めて、聖霊はあなたがたのところに来てくださったのです。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν· ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν: ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως?
- Nova Versão Internacional - Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da Lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
- Hoffnung für alle - Beantwortet mir nur diese eine Frage: Wodurch habt ihr den Geist Gottes empfangen? Indem ihr die Forderungen des Gesetzes erfüllt habt oder weil ihr die Botschaft des Glaubens gehört und angenommen habt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ hỏi anh chị em một điều: “Có phải anh chị em nhận lãnh Chúa Thánh Linh nhờ cố gắng tuân theo luật pháp không?” Tuyệt đối không! Vì Chúa Thánh Linh chỉ ngự vào lòng người nghe và tin nhận Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าอยากรู้จากท่านคือท่านได้รับพระวิญญาณโดยการทำตามบทบัญญัติหรือโดยการเชื่อสิ่งที่ท่านได้ยิน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อเดียวที่ข้าพเจ้าอยากทราบจากท่านคือ ท่านรับพระวิญญาณโดยการปฏิบัติตามกฎบัญญัติ หรือโดยการเชื่อในสิ่งที่ได้ยิน
交叉引用
- 2 Corinthians 11:4 - For if he who comes preaches another Jesus whom we have not preached, or if you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted—you may well put up with it!
- 1 Corinthians 12:7 - But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
- 1 Corinthians 12:8 - for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
- 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
- 1 Corinthians 12:10 - to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
- 1 Corinthians 12:11 - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
- 1 Corinthians 12:12 - For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
- 1 Corinthians 12:13 - For by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and have all been made to drink into one Spirit.
- 1 Peter 1:12 - To them it was revealed that, not to themselves, but to us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
- Romans 1:17 - For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, “The just shall live by faith.”
- Acts 11:15 - And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.
- Acts 11:16 - Then I remembered the word of the Lord, how He said, ‘John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit.’
- Acts 11:17 - If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?”
- Acts 11:18 - When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life.”
- Ephesians 1:13 - In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
- Ephesians 1:14 - who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
- Hebrews 6:4 - For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,
- Galatians 3:5 - Therefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith?—
- Acts 10:44 - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
- Acts 10:45 - And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
- Acts 10:46 - For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
- Acts 10:47 - “Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?”
- Acts 8:15 - who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
- Hebrews 2:4 - God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will?
- Acts 2:38 - Then Peter said to them, “Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts 19:2 - he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” So they said to him, “We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit.”
- Acts 19:3 - And he said to them, “Into what then were you baptized?” So they said, “Into John’s baptism.”
- Acts 19:4 - Then Paul said, “John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus.”
- Acts 19:5 - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- Acts 19:6 - And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
- Acts 15:8 - So God, who knows the heart, acknowledged them by giving them the Holy Spirit, just as He did to us,
- Galatians 3:14 - that the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
- Romans 10:16 - But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- Romans 10:17 - So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.