Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить священное соглашение с Ибрахимом, установленное Всевышним прежде, и, тем самым, сделать недействительным данное Ибрахиму обещание.
  • 新标点和合本 - 我是这么说, 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是这么说,上帝预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是这么说, 神预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 当代译本 - 我的意思是:四百三十年后颁布的律法不会废除上帝先前立下的约,以致应许落空。
  • 圣经新译本 - 我要这样说, 神预先立好的约,那四百三十年后才有的律法,不能把它废掉,使那应许落空。
  • 中文标准译本 - 我说的这话是:四百三十年以后出现的律法,不能废弃神 预先立好的约,使那应许无效。
  • 现代标点和合本 - 我是这么说:神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • 和合本(拼音版) - 我是这么说:上帝预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • New International Version - What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.
  • New International Reader's Version - Here is what I mean. The law came 430 years after the promise. But the law does not get rid of God’s covenant and promise. The covenant had already been made by God. So the law does not do away with the promise.
  • English Standard Version - This is what I mean: the law, which came 430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
  • New Living Translation - This is what I am trying to say: The agreement God made with Abraham could not be canceled 430 years later when God gave the law to Moses. God would be breaking his promise.
  • Christian Standard Bible - My point is this: The law, which came 430 years later, does not invalidate a covenant previously established by God and thus cancel the promise.
  • New American Standard Bible - What I am saying is this: the Law, which came 430 years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
  • New King James Version - And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God in Christ, that it should make the promise of no effect.
  • Amplified Bible - This is what I mean: the Law, which came into existence four hundred and thirty years later [after the covenant concerning the coming Messiah], does not and cannot invalidate the covenant previously established by God, so as to abolish the promise.
  • American Standard Version - Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
  • King James Version - And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
  • New English Translation - What I am saying is this: The law that came four hundred thirty years later does not cancel a covenant previously ratified by God, so as to invalidate the promise.
  • World English Bible - Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
  • 新標點和合本 - 我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是這麼說,上帝預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是這麼說, 神預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
  • 當代譯本 - 我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。
  • 聖經新譯本 - 我要這樣說, 神預先立好的約,那四百三十年後才有的律法,不能把它廢掉,使那應許落空。
  • 呂振中譯本 - 我乃是說、上帝所豫先立定的約、並不是那四百三十年後成立的律法所能取消、使那應許無效的。
  • 中文標準譯本 - 我說的這話是:四百三十年以後出現的律法,不能廢棄神 預先立好的約,使那應許無效。
  • 現代標點和合本 - 我是這麼說:神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
  • 文理和合譯本 - 我謂上帝預立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者為虛、
  • 文理委辦譯本 - 我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言昔天主為基督 有原文抄本無為基督句 所預定之約、四百三十年後之律法不能廢之、使所許者歸於虛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾曰:主之恩諾既已確立於前、則產生於四百三十年後之律法、又安能廢棄之、而致前諾於無效乎?
  • Nueva Versión Internacional - Lo que quiero decir es esto: La ley, que vino cuatrocientos treinta años después, no anula el pacto que Dios había ratificado previamente; de haber sido así, quedaría sin efecto la promesa.
  • 현대인의 성경 - 여기서 내가 말하려고 하는 것은 430년 후에 생긴 율법은 전에 하나님이 세운 계약을 취소시킬 수도 없고 그 약속을 무효로 할 수도 없다는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить завет с Авраамом, установленный Богом прежде, и тем самым сделать недействительным данное Аврааму обещание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить священное соглашение с Ибрахимом, установленное Аллахом прежде, и, тем самым, сделать недействительным данное Ибрахиму обещание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить священное соглашение с Иброхимом, установленное Всевышним прежде, и, тем самым, сделать недействительным данное Иброхиму обещание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je dis ceci : une alliance a été conclue par Dieu en bonne et due forme à la manière d’un testament ; la Loi est survenue quatre cent trente ans plus tard  : elle ne peut donc pas annuler cette alliance et réduire par là même la promesse à néant.
  • リビングバイブル - 私の言おうとすることはこうです。つまり、信仰によって救うという神の約束――神様はそれを文書にし、署名されました――は、その後四百三十年たって、神が「十戒」という律法をお与えになった時にも、無効とされたり、変更されたりはしなかったということです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ λέγω· διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ θεοῦ ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ λέγω: διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ, εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν.
  • Nova Versão Internacional - Quero dizer isto: A Lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
  • Hoffnung für alle - Ich will damit Folgendes sagen: Gottes Versprechen an Abraham ist rechtsgültig wie ein Testament , und das Gesetz von Mose, das erst 430 Jahre später gegeben wurde, ändert daran nichts. Gottes Versprechen wird deshalb nicht ungültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều ấy có nghĩa: Đức Chúa Trời đã lập giao ước và cam kết với Áp-ra-ham, cho nên 430 năm sau, luật pháp Môi-se ban hành cũng không thể nào hủy bỏ giao ước và lời hứa đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าหมายความว่าอย่างนี้คือ บทบัญญัติซึ่งมีมาภายหลัง 430 ปีไม่ได้ล้มล้างพันธสัญญาที่พระเจ้าได้ทรงตั้งไว้ก่อนแล้ว และด้วยเหตุนี้บทบัญญัติจึงไม่ได้ยกเลิกพระสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หมายถึง​ว่า กฎ​บัญญัติ​ที่​เกิด​ขึ้น​มา​ภาย​หลัง​ถึง 430 ปี​ไม่​ได้​ทำ​ให้​พันธ​สัญญา​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​รับรอง​ไว้​แล้ว​กลาย​เป็น​โมฆะ เท่า​กับ​ว่า​เป็น​การ​ยกเลิก​พระ​สัญญา​ไป
交叉引用
  • Галатам 5:16 - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Евреям 11:13 - Все эти люди так и умерли, храня веру, не дождавшись того, что им было обещано. Они лишь издали видели и приветствовали всё это. Они признавали, что на этой земле они всего лишь пришельцы и странники .
  • Галатам 3:15 - Братья, возьмём пример из повседневной жизни, ведь даже завещание человека, которое должным образом утверждено, никто не вправе изменять или дополнять.
  • Числа 23:19 - Всевышний – не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?
  • Галатам 5:4 - Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Масихом, вы отпали от благодати.
  • 1 Петира 1:11 - Они старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух Масиха, заранее свидетельствовавший о предназначенных Масиху страданиях и о последующей за ними славе.
  • 1 Петира 1:12 - Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.
  • 2 Коринфянам 9:6 - Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и жнёт.
  • Иохан 8:56 - Ваш отец Ибрахим радовался при мысли, что увидит Мой день, и он его увидел и был счастлив.
  • Иохан 8:57 - – Да Тебе нет и пятидесяти лет, – говорили Ему иудеи, – и Ты видел Ибрахима?
  • Иохан 8:58 - Иса сказал: – Говорю вам истину, ещё до того, как Ибрахим родился, Я ЕСТЬ!
  • Лука 1:68 - – Хвала Вечному, Богу Исраила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
  • Лука 1:69 - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Лука 1:70 - как Он издавна и обещал через Своих святых пророков,
  • Лука 1:71 - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
  • Лука 1:72 - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • Лука 1:73 - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Лука 1:74 - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
  • Лука 1:75 - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Лука 1:76 - И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути ,
  • Лука 1:77 - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
  • Лука 1:78 - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Лука 1:79 - чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
  • Эфесянам 4:17 - Поэтому я заявляю и настаиваю ради Повелителя: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
  • 1 Коринфянам 10:19 - Конечно, я не говорю, что идол или же принесённое ему в жертву имеет какое-либо значение.
  • Римлянам 3:25 - Всевышний сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Всевышний пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершённые в прежние века.
  • Забур 33:10 - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Исаия 28:18 - Ваш союз со смертью будет расторгнут, ваш договор с миром мёртвых не устоит. Когда будет проноситься разящий бич, вы будете сокрушены.
  • 1 Петира 1:20 - Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена.
  • Исход 12:40 - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Исход 12:41 - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Аюб 40:8 - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
  • Начало 15:18 - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • Числа 30:8 - а её муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет, то её обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • Евреям 7:18 - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • 1 Коринфянам 7:29 - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
  • Начало 17:7 - Я заключу Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками в грядущих поколениях как вечное священное соглашение: Я Бог, Которому будешь поклоняться ты и твои потомки.
  • Начало 17:8 - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • Евреям 11:17 - Верой Ибрахим, когда Всевышний испытывал его, принёс Исхака в жертву . Ему было дано обещание, и он готов был принести в жертву своего единственного обещанного Всевышним сына,
  • Евреям 11:18 - и это, невзирая на то, что Всевышний сказал ему: «Через Исхака ты будешь иметь обещанное потомство» .
  • Евреям 11:19 - Ибрахим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • Деяния 7:6 - Всевышний говорил ему: «Твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут терпеть зло четыреста лет.
  • 1 Коринфянам 1:12 - Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Паула», другие: «Я – Аполлоса» , третьи: «Я – Кифы» , четвёртые: «А я – сторонник Масиха».
  • Начало 17:19 - Всевышний сказал: – Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовёшь его Исхак («он смеётся»). Я заключу Моё священное соглашение с ним как вечное соглашение для его потомков после него.
  • Галатам 3:21 - Так что же, Закон противоречит обещаниям Всевышнего? Ни в коем случае! Если бы Всевышний дал нам Закон, который был бы в силах давать истинную жизнь, то оправдание действительно зависело бы от соблюдения Закона.
  • Евреям 6:13 - Когда Всевышний давал обещание Ибрахиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • Евреям 6:14 - Он сказал: «Я непременно благословлю тебя и дам тебе много потомков» .
  • Евреям 6:15 - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Евреям 6:16 - Люди клянутся чем-то большим, чем они сами; клятва подтверждает сказанное и кладёт конец всякому спору.
  • Евреям 6:17 - Так и Всевышний, когда хотел ясно показать тем, кому Он давал обещания, что намерения Его неизменны, то подтвердил их клятвой.
  • Евреям 6:18 - И в этих двух неизменных вещах – в обещании и в клятве, которые у Всевышнего не могут быть ложными, – мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.
  • Колоссянам 2:4 - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
  • Исаия 14:27 - Ведь Вечный, Повелитель Сил, решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен её удержать?
  • Римлянам 4:13 - Ведь не через Закон Ибрахим и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир , а потому, что они были праведны по вере.
  • Римлянам 4:14 - Если бы наследниками Ибрахима были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бессмысленно.
  • 1 Коринфянам 1:17 - Ведь Масих послал меня не проводить обряд погружения в воду, а возвещать Радостную Весть, и возвещать её следовало не по человеческой мудрости, иначе искупительная смерть Масиха на кресте потеряла бы своё значение.
  • 2 Коринфянам 1:20 - Все обещания Всевышнего подтвердились в Исе Масихе! Поэтому и мы говорим в единении с Ним во славу Всевышнего: «Аминь» .
  • Римлянам 3:3 - И если некоторые из них оказались неверны Всевышнему, то разве их неверность может уничтожить верность Всевышнего?
  • Иохан 1:17 - Ведь через пророка Мусу был дан Закон, а благодать и истина пришли через Ису, обещанного Масиха .
  • Евреям 11:39 - Все они получили одобрение Всевышнего за свою веру, но ни один из них при жизни не получил того, что было обещано,
  • Евреям 11:40 - потому что и для нас Всевышний предусмотрел нечто лучшее, чтобы и мы вместе с ними достигли совершенства.
  • Начало 15:13 - Вечный сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить священное соглашение с Ибрахимом, установленное Всевышним прежде, и, тем самым, сделать недействительным данное Ибрахиму обещание.
  • 新标点和合本 - 我是这么说, 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是这么说,上帝预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是这么说, 神预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 当代译本 - 我的意思是:四百三十年后颁布的律法不会废除上帝先前立下的约,以致应许落空。
  • 圣经新译本 - 我要这样说, 神预先立好的约,那四百三十年后才有的律法,不能把它废掉,使那应许落空。
  • 中文标准译本 - 我说的这话是:四百三十年以后出现的律法,不能废弃神 预先立好的约,使那应许无效。
  • 现代标点和合本 - 我是这么说:神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • 和合本(拼音版) - 我是这么说:上帝预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • New International Version - What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.
  • New International Reader's Version - Here is what I mean. The law came 430 years after the promise. But the law does not get rid of God’s covenant and promise. The covenant had already been made by God. So the law does not do away with the promise.
  • English Standard Version - This is what I mean: the law, which came 430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
  • New Living Translation - This is what I am trying to say: The agreement God made with Abraham could not be canceled 430 years later when God gave the law to Moses. God would be breaking his promise.
  • Christian Standard Bible - My point is this: The law, which came 430 years later, does not invalidate a covenant previously established by God and thus cancel the promise.
  • New American Standard Bible - What I am saying is this: the Law, which came 430 years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
  • New King James Version - And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God in Christ, that it should make the promise of no effect.
  • Amplified Bible - This is what I mean: the Law, which came into existence four hundred and thirty years later [after the covenant concerning the coming Messiah], does not and cannot invalidate the covenant previously established by God, so as to abolish the promise.
  • American Standard Version - Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
  • King James Version - And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
  • New English Translation - What I am saying is this: The law that came four hundred thirty years later does not cancel a covenant previously ratified by God, so as to invalidate the promise.
  • World English Bible - Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
  • 新標點和合本 - 我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是這麼說,上帝預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是這麼說, 神預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
  • 當代譯本 - 我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。
  • 聖經新譯本 - 我要這樣說, 神預先立好的約,那四百三十年後才有的律法,不能把它廢掉,使那應許落空。
  • 呂振中譯本 - 我乃是說、上帝所豫先立定的約、並不是那四百三十年後成立的律法所能取消、使那應許無效的。
  • 中文標準譯本 - 我說的這話是:四百三十年以後出現的律法,不能廢棄神 預先立好的約,使那應許無效。
  • 現代標點和合本 - 我是這麼說:神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
  • 文理和合譯本 - 我謂上帝預立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者為虛、
  • 文理委辦譯本 - 我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言昔天主為基督 有原文抄本無為基督句 所預定之約、四百三十年後之律法不能廢之、使所許者歸於虛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾曰:主之恩諾既已確立於前、則產生於四百三十年後之律法、又安能廢棄之、而致前諾於無效乎?
  • Nueva Versión Internacional - Lo que quiero decir es esto: La ley, que vino cuatrocientos treinta años después, no anula el pacto que Dios había ratificado previamente; de haber sido así, quedaría sin efecto la promesa.
  • 현대인의 성경 - 여기서 내가 말하려고 하는 것은 430년 후에 생긴 율법은 전에 하나님이 세운 계약을 취소시킬 수도 없고 그 약속을 무효로 할 수도 없다는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить завет с Авраамом, установленный Богом прежде, и тем самым сделать недействительным данное Аврааму обещание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить священное соглашение с Ибрахимом, установленное Аллахом прежде, и, тем самым, сделать недействительным данное Ибрахиму обещание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить священное соглашение с Иброхимом, установленное Всевышним прежде, и, тем самым, сделать недействительным данное Иброхиму обещание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je dis ceci : une alliance a été conclue par Dieu en bonne et due forme à la manière d’un testament ; la Loi est survenue quatre cent trente ans plus tard  : elle ne peut donc pas annuler cette alliance et réduire par là même la promesse à néant.
  • リビングバイブル - 私の言おうとすることはこうです。つまり、信仰によって救うという神の約束――神様はそれを文書にし、署名されました――は、その後四百三十年たって、神が「十戒」という律法をお与えになった時にも、無効とされたり、変更されたりはしなかったということです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ λέγω· διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ θεοῦ ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ λέγω: διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ, εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν.
  • Nova Versão Internacional - Quero dizer isto: A Lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
  • Hoffnung für alle - Ich will damit Folgendes sagen: Gottes Versprechen an Abraham ist rechtsgültig wie ein Testament , und das Gesetz von Mose, das erst 430 Jahre später gegeben wurde, ändert daran nichts. Gottes Versprechen wird deshalb nicht ungültig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều ấy có nghĩa: Đức Chúa Trời đã lập giao ước và cam kết với Áp-ra-ham, cho nên 430 năm sau, luật pháp Môi-se ban hành cũng không thể nào hủy bỏ giao ước và lời hứa đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าหมายความว่าอย่างนี้คือ บทบัญญัติซึ่งมีมาภายหลัง 430 ปีไม่ได้ล้มล้างพันธสัญญาที่พระเจ้าได้ทรงตั้งไว้ก่อนแล้ว และด้วยเหตุนี้บทบัญญัติจึงไม่ได้ยกเลิกพระสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หมายถึง​ว่า กฎ​บัญญัติ​ที่​เกิด​ขึ้น​มา​ภาย​หลัง​ถึง 430 ปี​ไม่​ได้​ทำ​ให้​พันธ​สัญญา​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​รับรอง​ไว้​แล้ว​กลาย​เป็น​โมฆะ เท่า​กับ​ว่า​เป็น​การ​ยกเลิก​พระ​สัญญา​ไป
  • Галатам 5:16 - А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Евреям 11:13 - Все эти люди так и умерли, храня веру, не дождавшись того, что им было обещано. Они лишь издали видели и приветствовали всё это. Они признавали, что на этой земле они всего лишь пришельцы и странники .
  • Галатам 3:15 - Братья, возьмём пример из повседневной жизни, ведь даже завещание человека, которое должным образом утверждено, никто не вправе изменять или дополнять.
  • Числа 23:19 - Всевышний – не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?
  • Галатам 5:4 - Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Масихом, вы отпали от благодати.
  • 1 Петира 1:11 - Они старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух Масиха, заранее свидетельствовавший о предназначенных Масиху страданиях и о последующей за ними славе.
  • 1 Петира 1:12 - Им было открыто, что они служили не для себя, а для вас, когда возвещали то, что ныне, в силе посланного с небес Святого Духа, проповедано вам теми, кто принёс Радостную Весть, то, во что даже ангелы жаждут заглянуть.
  • 2 Коринфянам 9:6 - Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и жнёт.
  • Иохан 8:56 - Ваш отец Ибрахим радовался при мысли, что увидит Мой день, и он его увидел и был счастлив.
  • Иохан 8:57 - – Да Тебе нет и пятидесяти лет, – говорили Ему иудеи, – и Ты видел Ибрахима?
  • Иохан 8:58 - Иса сказал: – Говорю вам истину, ещё до того, как Ибрахим родился, Я ЕСТЬ!
  • Лука 1:68 - – Хвала Вечному, Богу Исраила , Который посетил Свой народ и дал ему избавление!
  • Лука 1:69 - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Лука 1:70 - как Он издавна и обещал через Своих святых пророков,
  • Лука 1:71 - что Он спасёт нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
  • Лука 1:72 - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Своё священное соглашение,
  • Лука 1:73 - клятву, которой Он поклялся нашему предку Ибрахиму:
  • Лука 1:74 - избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
  • Лука 1:75 - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
  • Лука 1:76 - И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути ,
  • Лука 1:77 - возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
  • Лука 1:78 - по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлёт нам Утреннюю Зарю с небес ,
  • Лука 1:79 - чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира!
  • Эфесянам 4:17 - Поэтому я заявляю и настаиваю ради Повелителя: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
  • 1 Коринфянам 10:19 - Конечно, я не говорю, что идол или же принесённое ему в жертву имеет какое-либо значение.
  • Римлянам 3:25 - Всевышний сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Всевышний пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершённые в прежние века.
  • Забур 33:10 - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Исаия 28:18 - Ваш союз со смертью будет расторгнут, ваш договор с миром мёртвых не устоит. Когда будет проноситься разящий бич, вы будете сокрушены.
  • 1 Петира 1:20 - Он был предопределён ещё до создания мира, но ради вас был явлен в последние времена.
  • Исход 12:40 - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Исход 12:41 - В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Вечного покинули Египет.
  • Аюб 40:8 - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
  • Начало 15:18 - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • Числа 30:8 - а её муж услышит об этом, но, услышав, ничего ей не скажет, то её обеты и зароки, которыми она связала себя, останутся в силе.
  • Евреям 7:18 - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
  • 1 Коринфянам 7:29 - Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку ,
  • Начало 17:7 - Я заключу Моё священное соглашение с тобой и твоими потомками в грядущих поколениях как вечное священное соглашение: Я Бог, Которому будешь поклоняться ты и твои потомки.
  • Начало 17:8 - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • Евреям 11:17 - Верой Ибрахим, когда Всевышний испытывал его, принёс Исхака в жертву . Ему было дано обещание, и он готов был принести в жертву своего единственного обещанного Всевышним сына,
  • Евреям 11:18 - и это, невзирая на то, что Всевышний сказал ему: «Через Исхака ты будешь иметь обещанное потомство» .
  • Евреям 11:19 - Ибрахим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • Деяния 7:6 - Всевышний говорил ему: «Твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут терпеть зло четыреста лет.
  • 1 Коринфянам 1:12 - Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Паула», другие: «Я – Аполлоса» , третьи: «Я – Кифы» , четвёртые: «А я – сторонник Масиха».
  • Начало 17:19 - Всевышний сказал: – Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовёшь его Исхак («он смеётся»). Я заключу Моё священное соглашение с ним как вечное соглашение для его потомков после него.
  • Галатам 3:21 - Так что же, Закон противоречит обещаниям Всевышнего? Ни в коем случае! Если бы Всевышний дал нам Закон, который был бы в силах давать истинную жизнь, то оправдание действительно зависело бы от соблюдения Закона.
  • Евреям 6:13 - Когда Всевышний давал обещание Ибрахиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • Евреям 6:14 - Он сказал: «Я непременно благословлю тебя и дам тебе много потомков» .
  • Евреям 6:15 - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Евреям 6:16 - Люди клянутся чем-то большим, чем они сами; клятва подтверждает сказанное и кладёт конец всякому спору.
  • Евреям 6:17 - Так и Всевышний, когда хотел ясно показать тем, кому Он давал обещания, что намерения Его неизменны, то подтвердил их клятвой.
  • Евреям 6:18 - И в этих двух неизменных вещах – в обещании и в клятве, которые у Всевышнего не могут быть ложными, – мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.
  • Колоссянам 2:4 - Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
  • Исаия 14:27 - Ведь Вечный, Повелитель Сил, решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен её удержать?
  • Римлянам 4:13 - Ведь не через Закон Ибрахим и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир , а потому, что они были праведны по вере.
  • Римлянам 4:14 - Если бы наследниками Ибрахима были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бессмысленно.
  • 1 Коринфянам 1:17 - Ведь Масих послал меня не проводить обряд погружения в воду, а возвещать Радостную Весть, и возвещать её следовало не по человеческой мудрости, иначе искупительная смерть Масиха на кресте потеряла бы своё значение.
  • 2 Коринфянам 1:20 - Все обещания Всевышнего подтвердились в Исе Масихе! Поэтому и мы говорим в единении с Ним во славу Всевышнего: «Аминь» .
  • Римлянам 3:3 - И если некоторые из них оказались неверны Всевышнему, то разве их неверность может уничтожить верность Всевышнего?
  • Иохан 1:17 - Ведь через пророка Мусу был дан Закон, а благодать и истина пришли через Ису, обещанного Масиха .
  • Евреям 11:39 - Все они получили одобрение Всевышнего за свою веру, но ни один из них при жизни не получил того, что было обещано,
  • Евреям 11:40 - потому что и для нас Всевышний предусмотрел нечто лучшее, чтобы и мы вместе с ними достигли совершенства.
  • Начало 15:13 - Вечный сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
圣经
资源
计划
奉献