逐节对照
- King James Version - But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
- 新标点和合本 - 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有一个人靠着律法在上帝面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
- 和合本2010(神版-简体) - 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
- 当代译本 - 非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
- 圣经新译本 - 很明显,在 神面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译:“因信称义的人,必定得生”)。
- 中文标准译本 - 所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说:“义人将因信而活。”
- 现代标点和合本 - 没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
- 和合本(拼音版) - 没有一个人靠着律法在上帝面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
- New International Version - Clearly no one who relies on the law is justified before God, because “the righteous will live by faith.”
- New International Reader's Version - We know that no one who depends on the law is made right with God. This is because “the one who is right with God will live by faith.” ( Habakkuk 2:4 )
- English Standard Version - Now it is evident that no one is justified before God by the law, for “The righteous shall live by faith.”
- New Living Translation - So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”
- The Message - The obvious impossibility of carrying out such a moral program should make it plain that no one can sustain a relationship with God that way. The person who lives in right relationship with God does it by embracing what God arranges for him. Doing things for God is the opposite of entering into what God does for you. Habakkuk had it right: “The person who believes God, is set right by God—and that’s the real life.” Rule-keeping does not naturally evolve into living by faith, but only perpetuates itself in more and more rule-keeping, a fact observed in Scripture: “The one who does these things [rule-keeping] continues to live by them.”
- Christian Standard Bible - Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.
- New American Standard Bible - Now, that no one is justified by the Law before God is evident; for, “ the righteous one will live by faith.”
- New King James Version - But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for “the just shall live by faith.”
- Amplified Bible - Now it is clear that no one is justified [that is, declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing] before God by the Law, for “The righteous (the just, the upright) shall live by faith.”
- American Standard Version - Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
- New English Translation - Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.
- World English Bible - Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
- 新標點和合本 - 沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有一個人靠着律法在上帝面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有一個人靠着律法在 神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
- 當代譯本 - 非常明顯,沒有人能靠遵行律法在上帝面前被稱為義人,因為聖經上說:「義人必靠信心而活。」
- 聖經新譯本 - 很明顯,在 神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。
- 呂振中譯本 - 靠着律法、沒有人能在上帝面前得稱為義、是明顯的,因為『人是本於信而稱義才得活着』。
- 中文標準譯本 - 所以,明顯地沒有人能藉著律法在神面前被稱為義,因為經上說:「義人將因信而活。」
- 現代標點和合本 - 沒有一個人靠著律法在神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
- 文理和合譯本 - 無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、
- 文理委辦譯本 - 經云、義人以信得生、則知人徒恃法、不得稱義於上帝前、明矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人恃律法、在天主前得稱義明矣、蓋 經云、 義人由信得生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是則無人能因律法而成義、不亦彰彰明甚。蓋「義者惟恃信德而有生命、」
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, es evidente que por la ley nadie es justificado delante de Dios, porque «el justo vivirá por la fe».
- 현대인의 성경 - 그래서 하나님 앞에서는 아무도 율법으로는 의롭게 되지 못한다는 것이 분명합니다. 성경에도 “의로운 사람은 믿음으로 살 것이다” 라고 기록되어 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Богом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
- Восточный перевод - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Всевышним исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Аллахом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Всевышним исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
- La Bible du Semeur 2015 - Il est d’ailleurs évident que personne ne sera déclaré juste devant Dieu grâce à son obéissance à la Loi, puisque l’Ecriture déclare : Le juste vivra grâce à la foi .
- リビングバイブル - したがって、律法によってはだれ一人、神の恵みを受けることはできないわけです。神の前で正しい者と認められる道は信仰による以外にない、と神様は言っておられます。預言者ハバククが、「正しい人は信仰によって生きる」(ハバクク2・4)と語ったとおりです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι δὲ ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ δῆλον; ὅτι, ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.
- Nova Versão Internacional - É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela Lei, pois “o justo viverá pela fé” .
- Hoffnung für alle - Dass aber niemand durch das Gesetz Anerkennung bei Gott finden kann, ist ebenfalls klar. Denn in der Schrift heißt es an einer anderen Stelle: »Nur der wird Gottes Anerkennung finden und leben, der ihm vertraut.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dĩ nhiên, không ai được Đức Chúa Trời nhìn nhận là công chính nhờ tuân theo luật pháp, vì chỉ nhờ đức tin chúng ta mới được Đức Chúa Trời tha tội. Tiên tri Ha-ba-cúc viết: “Người công chính sẽ sống bởi đức tin.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เห็นได้ชัดว่าต่อหน้าพระเจ้าไม่มีใครถูกนับว่าเป็นผู้ชอบธรรมได้โดยบทบัญญัติ เพราะว่า “คนชอบธรรมจะดำรงชีวิตโดยความเชื่อ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นที่เห็นชัดแล้วว่า ต่อหน้าพระเจ้าแล้วไม่มีใครพ้นจากความผิดได้โดยกฎบัญญัติ เพราะว่า “ผู้มีความชอบธรรมจะมีชีวิตได้โดยความเชื่อ”
交叉引用
- James 3:2 - For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
- Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.
- Revelation 7:14 - And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
- Revelation 7:15 - Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
- Psalms 19:12 - Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
- Isaiah 64:6 - But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
- Job 9:3 - If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
- Psalms 143:2 - And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
- Job 40:4 - Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
- 1 Kings 8:46 - If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
- Job 42:6 - Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
- Revelation 5:9 - And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
- Isaiah 53:6 - All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the Lord hath laid on him the iniquity of us all.
- Psalms 130:3 - If thou, Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
- Psalms 130:4 - But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
- Ecclesiastes 7:20 - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
- Galatians 2:16 - Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
- Hebrews 10:38 - Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
- Romans 1:17 - For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
- Habakkuk 2:4 - Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.