逐节对照
- Nova Versão Internacional - Mas, ainda que nós ou um anjo dos céus pregue um evangelho diferente daquele que pregamos a vocês, que seja amaldiçoado!
- 新标点和合本 - 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但无论是我们或是天上来的使者,若传福音给你们 ,与我们所传给你们的不同,他该受诅咒!
- 和合本2010(神版-简体) - 但无论是我们或是天上来的使者,若传福音给你们 ,与我们所传给你们的不同,他该受诅咒!
- 当代译本 - 即便是我们或天使,若另传福音给你们,与我们以前传给你们的相悖,也该受咒诅!
- 圣经新译本 - 但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。
- 中文标准译本 - 然而,就算是我们,或是天上来的使者,如果向你们传讲的福音,与我们先前所传给你们的不同,他就该受诅咒。
- 现代标点和合本 - 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
- 和合本(拼音版) - 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
- New International Version - But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!
- New International Reader's Version - But suppose even we should preach a different “good news.” Suppose even an angel from heaven should preach it. Suppose it is different from the good news we gave you. Then let anyone who does that be cursed by God.
- English Standard Version - But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
- New Living Translation - Let God’s curse fall on anyone, including us or even an angel from heaven, who preaches a different kind of Good News than the one we preached to you.
- Christian Standard Bible - But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, a curse be on him!
- New American Standard Bible - But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
- New King James Version - But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed.
- Amplified Bible - But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to that which we [originally] preached to you, let him be condemned to destruction!
- American Standard Version - But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
- King James Version - But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
- New English Translation - But even if we (or an angel from heaven) should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be condemned to hell!
- World English Bible - But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
- 新標點和合本 - 但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但無論是我們或是天上來的使者,若傳福音給你們 ,與我們所傳給你們的不同,他該受詛咒!
- 和合本2010(神版-繁體) - 但無論是我們或是天上來的使者,若傳福音給你們 ,與我們所傳給你們的不同,他該受詛咒!
- 當代譯本 - 即便是我們或天使,若另傳福音給你們,與我們以前傳給你們的相悖,也該受咒詛!
- 聖經新譯本 - 但無論是我們,或是從天上來的使者,如果傳給你們的和我們以前傳給你們的福音不同,他就該受咒詛。
- 呂振中譯本 - 但是、雖即是我們、或是從天上來的使者、若傳福音、跟我們所傳 給你們的不同,他該被革除!
- 中文標準譯本 - 然而,就算是我們,或是天上來的使者,如果向你們傳講的福音,與我們先前所傳給你們的不同,他就該受詛咒。
- 現代標點和合本 - 但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
- 文理和合譯本 - 或我儕或天使、宣福音於爾、異乎我所宣者、則宜見詛、
- 文理委辦譯本 - 或我儕、或天使、傳福音與爾、異於我所傳者、必見絕也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、 當被阿拿提瑪譯即當被詛之義
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、即在吾儕本人、或自天降臨之天神、苟其所傳於爾之福音、有異乎吾儕嚮所傳授者、皆宜服咒咀也。
- Nueva Versión Internacional - Pero, aun si alguno de nosotros o un ángel del cielo les predicara un evangelio distinto del que les hemos predicado, ¡que caiga bajo maldición!
- 현대인의 성경 - 우리뿐만 아니라 하늘에서 온 천사라도 우리가 여러분에게 전한 기쁜 소식 외에 다른 것을 전한다면 저주를 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
- Восточный перевод - Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
- La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, si quelqu’un – même nous, même un ange du ciel – vous annonçait un Evangile différent de celui que nous vous avons annoncé, qu’il soit maudit !
- リビングバイブル - 私たちが伝えた救いの道以外の道を説くような者は、だれでも――この私であろうと――神にのろわれるべきです。天の使いであっても、永遠にのろわれるべきです。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται [ὑμῖν] παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω!
- Hoffnung für alle - Wer euch aber einen anderen Weg zum Heil zeigen will als die rettende Botschaft, die wir euch verkündet haben, den wird Gottes Urteil treffen – auch wenn wir selbst das tun würden oder gar ein Engel vom Himmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chính chúng tôi, dù thiên sứ từ trời hiện xuống, nếu ai truyền giảng một Phúc Âm nào khác với Phúc Âm chúng tôi đã công bố cho anh chị em, cũng sẽ bị Đức Chúa Trời lên án.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าเราหรือทูตสวรรค์ หากประกาศข่าวประเสริฐอื่นซึ่งต่างจากข่าวประเสริฐที่เราได้ประกาศแก่ท่าน ขอให้ผู้นั้นถูกสาปแช่งชั่วนิรันดร์!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากว่าพวกเราหรือทูตจากสวรรค์จะประกาศข่าวประเสริฐซึ่งแตกต่างไปจากข่าวประเสริฐที่เราได้ประกาศแก่พวกท่านแล้ว ก็ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่งเถิด
交叉引用
- Gálatas 3:13 - Cristo nos redimiu da maldição da Lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro” .
- Josué 9:23 - Agora vocês estão debaixo de maldição: nunca deixarão de ser escravos, rachando lenha e carregando água para a casa do meu Deus”.
- 1 Samuel 26:19 - Que o rei, meu senhor, escute as palavras de seu servo. Se o Senhor o instigou contra mim, queira ele aceitar uma oferta; se, porém, são homens que o fizeram, que sejam amaldiçoados perante o Senhor! Eles agora me afastaram de minha porção na herança do Senhor e disseram: ‘Vá, preste culto a outros deuses’.
- Gálatas 3:10 - Já os que se apoiam na prática da Lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: “Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei” .
- Gênesis 9:25 - disse: “Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos”.
- Neemias 13:25 - Eu os repreendi e invoquei maldições sobre eles. Bati em alguns deles e arranquei os seus cabelos. Fiz com que jurassem em nome de Deus e lhes disse: Não consintam mais em dar suas filhas em casamento aos filhos deles, nem haja casamento das filhas deles com seus filhos ou com vocês.
- Atos 23:14 - E, dirigindo-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: “Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
- Marcos 14:71 - Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: “Não conheço o homem de quem vocês estão falando!”
- Tito 3:10 - Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, rejeite-o.
- 1 Timóteo 1:19 - mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
- 1 Timóteo 1:20 - Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
- Deuteronômio 27:15 - “ ‘Maldito quem esculpir uma imagem ou fizer um ídolo fundido, obra de artesãos, detestável ao Senhor, e levantá-lo secretamente’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Deuteronômio 27:16 - ‘Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Deuteronômio 27:17 - ‘Maldito quem mudar o marco de divisa da propriedade do seu próximo’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Deuteronômio 27:18 - ‘Maldito quem fizer o cego errar o caminho’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Deuteronômio 27:19 - ‘Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Deuteronômio 27:20 - ‘Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Deuteronômio 27:21 - ‘Maldito quem tiver relações sexuais com algum animal’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Deuteronômio 27:22 - ‘Maldito quem se deitar com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Deuteronômio 27:23 - ‘Maldito quem se deitar com a sua sogra’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Deuteronômio 27:24 - ‘Maldito quem matar secretamente o seu próximo’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Deuteronômio 27:25 - ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- Deuteronômio 27:26 - ‘Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’
- 2 Pedro 2:14 - Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
- 1 Coríntios 12:3 - Por isso, eu afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: “Jesus seja amaldiçoado”; e ninguém pode dizer: “Jesus é Senhor”, a não ser pelo Espírito Santo.
- Mateus 25:41 - “Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos.
- Romanos 9:3 - Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
- 1 Coríntios 16:22 - Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor !
- Apocalipse 22:18 - Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
- Apocalipse 22:19 - Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
- Gálatas 1:9 - Como já dissemos, agora repito: Se alguém anuncia a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
- 2 Coríntios 11:13 - Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
- 2 Coríntios 11:14 - Isso não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.