逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫福音豈有二哉?特有人予爾攪亂、而欲混淆基督之福音耳。
- 新标点和合本 - 那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实并没有另一个福音,不过有些人骚扰你们,要把基督的福音更改了。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实并没有另一个福音,不过有些人骚扰你们,要把基督的福音更改了。
- 当代译本 - 其实那并不是福音,只是某些人扰乱你们的信仰,想篡改基督的福音。
- 圣经新译本 - 其实那并不是另一个福音,只是有些搅扰你们的人,想把基督的福音改变。
- 中文标准译本 - 其实那并不是另一个福音,而是有些人在搅扰你们,想要篡改基督的福音。
- 现代标点和合本 - 那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
- 和合本(拼音版) - 那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
- New International Version - which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
- New International Reader's Version - What you are accepting is really not the good news at all. It seems that some people have gotten you all mixed up. They are trying to twist the good news about Christ.
- English Standard Version - not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.
- New Living Translation - but is not the Good News at all. You are being fooled by those who deliberately twist the truth concerning Christ.
- Christian Standard Bible - not that there is another gospel, but there are some who are troubling you and want to distort the gospel of Christ.
- New American Standard Bible - which is not just another account; but there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
- New King James Version - which is not another; but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ.
- Amplified Bible - which is really not another [gospel]; but there are [obviously] some [people masquerading as teachers] who are disturbing and confusing you [with a misleading, counterfeit teaching] and want to distort the gospel of Christ [twisting it into something which it absolutely is not].
- American Standard Version - which is not another gospel: only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
- King James Version - Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
- New English Translation - not that there really is another gospel, but there are some who are disturbing you and wanting to distort the gospel of Christ.
- World English Bible - but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
- 新標點和合本 - 那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實並沒有另一個福音,不過有些人騷擾你們,要把基督的福音更改了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實並沒有另一個福音,不過有些人騷擾你們,要把基督的福音更改了。
- 當代譯本 - 其實那並不是福音,只是某些人擾亂你們的信仰,想篡改基督的福音。
- 聖經新譯本 - 其實那並不是另一個福音,只是有些攪擾你們的人,想把基督的福音改變。
- 呂振中譯本 - 其實並不是另一個 福音 ,不過有些人攪亂你們,想要轉變基督的福音罷了。
- 中文標準譯本 - 其實那並不是另一個福音,而是有些人在攪擾你們,想要篡改基督的福音。
- 現代標點和合本 - 那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
- 文理和合譯本 - 此非福音也、乃擾爾者、欲紛更基督福音耳、
- 文理委辦譯本 - 此非福音也、但有人惑爾、欲紛更基督福音、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此不足為福音也、但有人擾爾、欲傾覆基督之福音、
- Nueva Versión Internacional - No es que haya otro evangelio, sino que ciertos individuos están sembrando confusión entre ustedes y quieren tergiversar el evangelio de Cristo.
- 현대인의 성경 - 사실 다른 복음이란 있을 수가 없습니다. 다만 어떤 사람들이 여러분을 혼란 가운데 빠뜨리고 그리스도의 복음을 변질시키려는 것에 지나지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!
- Восточный перевод - Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Масихе!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть об аль-Масихе!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Масехе!
- La Bible du Semeur 2015 - Comme s’il pouvait y avoir un autre Evangile ! Mais il y a des gens qui sèment le trouble parmi vous et qui veulent renverser l’Evangile de Christ.
- リビングバイブル - 私が教えた道が、唯一の天国への道なのですから。あなたがたは、キリストに関する真理をゆがめて変質させる者たちにだまされているのです。
- Nestle Aland 28 - ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο, εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο, εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς, καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
- Hoffnung für alle - Doch es gibt keinen anderen! Es gibt nur gewisse Leute, die unter euch Verwirrung stiften, indem sie die Botschaft von Christus ins Gegenteil verkehren wollen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra chẳng có Phúc Âm nào khác, nhưng chỉ có những người gieo hoang mang, xuyên tạc Phúc Âm của Chúa Cứu Thế, khiến anh chị em lầm lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งไม่ใช่ข่าวประเสริฐเลย เห็นได้ชัดว่าบางคนกำลังทำให้ท่านสับสนวุ่นวายและพยายามบิดเบือนข่าวประเสริฐของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งความจริงแล้ว ไม่มีข่าวประเสริฐอื่นใดอีก มีบางคนกำลังทำให้ท่านสับสน และอยากบิดเบือนข่าวประเสริฐของพระคริสต์
交叉引用
- 提摩太前書 4:1 - 雖然、依聖神之明示、 後來必有叛道棄信者焉。
- 提摩太前書 4:2 - 若輩惑於邪神、溺於魔道、輕信天良銷鑠、言行詐偽之人、
- 提摩太前書 4:3 - 禁止嫁娶、戒絕某種食物;夫食物乃天主所造也、亦在具有信德、而身體真道者、感恩受之而已矣。
- 啟示錄 2:20 - 吾所不滿於爾者、以爾優容彼婦 葉撒伯爾 也。該婦自稱女先知、而以邪道熒惑吾之諸僕、誘其行淫、且食祭像之物。
- 啟示錄 19:20 - 獸及偽先知同被擒。偽先知者、即當日行異蹟於獸前以熒惑受獸印拜獸像之群眾者也。二者俱被執而生投於硫火池中。
- 使徒行傳 13:10 - 『詭譎奸惡、備爾一身、魔鬼之子、百善之仇、混淆主之正道、伊于胡底!
- 啟示錄 13:14 - 世人以其有權暢行異蹟於海獸之前、多受其熒惑。彼乃慫慂世人、為受傷獲瘳之獸製像、
- 加拉太書 6:17 - 今後望勿添我煩惱、我已身被耶穌之創痕矣。
- 啟示錄 12:9 - 於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
- 提摩太後書 2:18 - 若輩淆亂真理、妄稱復活已是明日黃花;同人中因此而喪失信德者有焉。
- 加拉太書 2:4 - 惟時頗有偽兄弟 者、私自混入同道、蓄意偵伺吾人托庇耶穌基督所享之自由、欲引吾人復墮奴隸之域。
- 馬太福音 24:24 - 蓋偽基督假先知、將起而大施異跡奇事;倘可能者、並蒙選之人、亦將被惑矣。
- 猶大書 1:4 - 而比來頗有不肖之徒、混入同道之中、假我天主之洪恩、以恣其私慾、明目張膽、否認吾人之唯一真宰、唯一真主耶穌基督。此輩大逆不道、實地獄中人也。
- 約翰一書 2:26 - 吾作此語、乃欲斥責一般意圖搖奪爾心之人也。
- 啟示錄 2:6 - 然爾有一事實獲我心;蓋爾深惡 尼各老 黨人之所為、吾亦深惡之也。
- 加拉太書 4:17 - 夫人之媚爾、非出善意、乃欲爾轉以媚之、而成其私黨耳。
- 提摩太後書 3:8 - 若輩心術已壞、喪失信德、反抗真道、正如昔日 亞乃 芒伯 之反抗 摩西 也。
- 提摩太後書 3:9 - 雖然、吾知其行不遠矣。蓋其愚妄、已昭昭在人耳目、亦如彼二人之荒謬之終見暴露耳。
- 哥林多後書 4:2 - 毅然棄絕一切暗昧可恥之事、不行巧詐、不貶損天主之道、惟知在天主明鑒之下、藉真理之昌明、而自致於各人之良知而已。
- 使徒行傳 20:30 - 即爾中亦必有人倡為悖謬之說誘惑信眾、使入邪途。
- 加拉太書 6:12 - 人之欲以形體之事眩世、而強爾受割禮者、其惟一動機、乃欲避免為基督十字架而被擯於世耳。
- 加拉太書 6:13 - 蓋若輩雖受割禮、自身亦何嘗遵守禮法。其所以欲爾同受割禮者、惟欲借爾之形體、為彼炫耀之資耳。
- 啟示錄 2:14 - 惟吾對爾亦略有未滿;蓋爾中有少數人、服膺 巴拉盎 之邪道; 巴拉盎 者、即昔日教唆 巴拉可 置躓石於 義塞 子孫之前、令食祭像之物、且誘其行淫者也。
- 啟示錄 2:15 - 今爾中亦有附和 尼各老 黨徒之主義者焉。
- 啟示錄 2:2 - 爾之行實、爾之堅苦忍耐、悉在吾洞鑒之中;亦知爾不肯優容惡人、凡冒充宗徒者、爾竟能嚴加審察、而揭其偽妄;
- 提多書 1:10 - 方今不可駕御者、實繁有徒、信口雌黃、自欺欺人尤以割禮中人為甚。
- 提多書 1:11 - 此輩貪圖不義之財、教人以不經之事、流毒所及、覆人家室; 當有以緘其長舌、莫令謬種流傳。
- 彼得後書 2:1 - 然適如昔日之有偽先知起自民間、將來爾中亦必有荒誕之師、潛播異端、陷溺人心、乃至忘恩負義、否認其贖身之主、於以自速其亡。
- 彼得後書 2:2 - 且必有多人與之推波助瀾、同流合污、以致真諦妙道、因斯輩之故、為世詬病。
- 彼得後書 2:3 - 斯輩貪污成性、巧言如簧、以爾等為營利之具。若而人者、罪案夙定。天網恢恢、固無所逃於天地間也。
- 提摩太後書 4:3 - 蓋時有必至、將見正道不容於世矣。滔滔者將徇其私意、好新務異各師其師;
- 提摩太後書 4:4 - 於真諦妙理、則褎如充耳、惟恐有聞;於妖言邪說、則洗耳恭聽、惟恐不聞也。
- 約翰一書 4:1 - 望我愛友、勿泛信一切靈感、應細心察驗其靈感之是否淵源天主。蓋偽先知已蠭起於世矣。
- 啟示錄 20:3 - 投之深壑、封而緘之、使於千載之內無得迷惑萬國、後當暫釋。
- 哥林多後書 2:17 - 因是、吾人不敢貶損天主聖道、以圖私利、若滔滔者之所為;惟知契合基督、對越天主、一秉至誠、以宣純粹之道而已矣。
- 加拉太書 5:12 - 嗟夫、彼以割禮為號召、而圖搖動爾之信心者、曷不進而自閹其身乎?
- 使徒行傳 15:1 - 爾時有自 猶太 來者、誡諸兄弟曰:『苟不依 摩西 舊例、領受割禮、則不能蒙救恩。』
- 使徒行傳 15:2 - 葆樂 、 巴拿巴 力與之辯。眾乃推定 葆樂 巴拿巴 及其他同道數人、就 耶路撒冷 之宗徒長老決之;
- 使徒行傳 15:3 - 會眾送之行。經 輝尼基 、 沙瑪里 、暢述異邦人之歸依、同道皆大歡喜。
- 使徒行傳 15:4 - 既抵 耶路撒冷 、教會諸宗徒長老欣然延納;二人遂為縷述天主假其手所行諸事。
- 使徒行傳 15:5 - 獨有 法利塞 派之教徒起而言曰:『若輩必須受割禮、且告以遵守 摩西 律法。』
- 哥林多後書 11:13 - 若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。
- 羅馬書 16:17 - 務懇我兄弟謹防一般離間人心、引人陷罪、背叛爾向所受之教義者;望避之若浼也。
- 羅馬書 16:18 - 斯輩不事吾主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑庸眾。
- 加拉太書 5:10 - 然吾托主之靈、深信爾等心本無他。惟彼攪亂爾等之心靈者、無論其為何人、吾知其罪案已定、而不可倖免矣。
- 使徒行傳 15:24 - 近聞有人由此前來、以言擾爾、搖惑爾心、此輩實未受吾儕之命、