Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel,
  • 新标点和合本 - 我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我很惊讶你们这么快就离开那位藉着基督之 恩呼召你们的上帝,而去随从别的福音;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我很惊讶你们这么快就离开那位藉着基督之 恩呼召你们的 神,而去随从别的福音;
  • 当代译本 - 我很惊讶,你们竟然那么快就背弃了借着基督的恩典呼召你们的上帝,去追随别的福音!
  • 圣经新译本 - 我很惊奇,你们这么快就离开了藉着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。
  • 中文标准译本 - 我感到惊奇,你们这么轻易地离弃了藉着基督的恩典召唤你们的那一位,转向了别的福音。
  • 现代标点和合本 - 我稀奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。
  • 和合本(拼音版) - 我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。
  • New International Version - I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel—
  • New International Reader's Version - I am amazed. You are so quickly deserting the one who chose you. He chose you to live in the grace that Christ has provided. You are turning to a different “good news.”
  • English Standard Version - I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel—
  • New Living Translation - I am shocked that you are turning away so soon from God, who called you to himself through the loving mercy of Christ. You are following a different way that pretends to be the Good News
  • The Message - I can’t believe how you waver—how easily you have turned traitor to him who called you by the grace of Christ by embracing an alternative message! It is not a minor variation, you know; it is completely other, an alien message, a no-message, a lie about God. Those who are provoking this agitation among you are turning the Message of Christ on its head. Let me be blunt: If one of us—even if an angel from heaven!—were to preach something other than what we preached originally, let him be cursed. I said it once; I’ll say it again: If anyone, regardless of reputation or credentials, preaches something other than what you received originally, let him be cursed.
  • Christian Standard Bible - I am amazed that you are so quickly turning away from him who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel —
  • New King James Version - I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
  • Amplified Bible - I am astonished and extremely irritated that you are so quickly shifting your allegiance and deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different [even contrary] gospel;
  • American Standard Version - I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
  • King James Version - I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
  • New English Translation - I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are following a different gospel –
  • World English Bible - I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
  • 新標點和合本 - 我希奇你們這麼快離開那藉着基督之恩召你們的,去從別的福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我很驚訝你們這麼快就離開那位藉着基督之 恩呼召你們的上帝,而去隨從別的福音;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我很驚訝你們這麼快就離開那位藉着基督之 恩呼召你們的 神,而去隨從別的福音;
  • 當代譯本 - 我很驚訝,你們竟然那麼快就背棄了藉著基督的恩典呼召你們的上帝,去追隨別的福音!
  • 聖經新譯本 - 我很驚奇,你們這麼快就離開了藉著基督的恩呼召你們的那一位,去歸向別的福音。
  • 呂振中譯本 - 我真驚奇,你們這麼輕易地離棄了那以恩 召了你們的,去投附別的福音。
  • 中文標準譯本 - 我感到驚奇,你們這麼輕易地離棄了藉著基督的恩典召喚你們的那一位,轉向了別的福音。
  • 現代標點和合本 - 我稀奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。
  • 文理和合譯本 - 上帝以基督恩召爾、我怪爾離之若此之速、而別從福音、
  • 文理委辦譯本 - 素以基督恩召爾者、爾何背之速、而從他福音耶、是我所異也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔以基督恩召爾者、爾離之如是之速、而別從一福音、是我所奇異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者爾等因基督之聖寵、而蒙天主之恩召;曾幾何時、爾等竟已背棄所天、而信從另一福音、此吾之所為驚訝不置者也。
  • Nueva Versión Internacional - Me asombra que tan pronto estén dejando ustedes a quien los llamó por la gracia de Cristo, para pasarse a otro evangelio.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 그리스도의 은혜로 여러분을 부르신 하나님을 그처럼 쉽게 저버리고 다른 복음을 따르다니 정말 놀라지 않을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа.
  • Восточный перевод - Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Всевышнего, Который призвал вас благодатью Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Аллаха, Который призвал вас благодатью аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Всевышнего, Который призвал вас благодатью Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je m’étonne de la rapidité avec laquelle vous abandonnez celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour vous tourner vers un autre Evangile .
  • リビングバイブル - 私は、こんなにも早く、あなたがたが神から離れて行くことに驚いています。神様はあなたがたに、キリストを通して永遠のいのちを与えようと、愛と恵みをもって招いてくださったのではありませんか。それなのにもう、あなたがたは別の「天国への道」に踏み込んでいます。そんなものは、天国への道から全くかけ離れています。
  • Nestle Aland 28 - Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι [Χριστοῦ] εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ, εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
  • Nova Versão Internacional - Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
  • Hoffnung für alle - Ich wundere mich sehr über euch. Gott hat euch doch in seiner Gnade das neue Leben durch Jesus Christus geschenkt, und ihr kehrt ihm so schnell wieder den Rücken. Ihr meint, einen anderen Weg zur Rettung gefunden zu haben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ngạc nhiên vì anh chị em đã vội bỏ Đức Chúa Trời để theo một Phúc Âm khác, mặc dù Ngài đã cho anh chị em hưởng ơn phước của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าประหลาดใจที่ท่านทั้งหลายทิ้งพระองค์ผู้ทรงเรียกท่านโดยพระคุณของพระคริสต์ไปอย่างรวดเร็ว และหันไปหาข่าวประเสริฐอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แปลกใจ​ที่​ท่าน​ด่วน​เอาใจ​ออก​ห่าง​จาก​พระ​องค์ ผู้​ได้​เรียก​ท่าน​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​คริสต์ และ​ท่าน​กลับ​ไป​เชื่อ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​แตกต่าง​ออก​ไป
交叉引用
  • 2 Timothy 2:1 - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • Revelation 22:21 - The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
  • 1 Peter 1:15 - but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
  • 2 Timothy 1:9 - who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, which was granted to us in Christ Jesus from all eternity,
  • 2 Peter 1:3 - for His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
  • Romans 5:2 - through whom we also have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we celebrate in hope of the glory of God.
  • John 9:30 - The man answered and said to them, “Well, here is the amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes!
  • Galatians 5:4 - You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by the Law; you have fallen from grace.
  • 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
  • 2 Thessalonians 2:14 - It was for this He called you through our gospel, that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Mark 6:6 - And He was amazed at their unbelief. And He was going around the villages, teaching.
  • Acts 15:11 - But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are.”
  • Galatians 4:9 - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elementary principles, to which you want to be enslaved all over again?
  • Galatians 4:10 - You meticulously observe days and months and seasons and years.
  • Galatians 4:11 - I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
  • Galatians 4:12 - I beg of you, brothers and sisters, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
  • Galatians 4:13 - but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
  • Galatians 4:14 - and you did not despise that which was a trial to you in my bodily condition, nor express contempt, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  • Galatians 4:15 - Where then is that sense of blessing you had? For I testify about you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
  • 1 Corinthians 4:15 - For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
  • Romans 10:3 - For not knowing about God’s righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
  • 1 Timothy 1:3 - Just as I urged you upon my departure for Macedonia, to remain on at Ephesus so that you would instruct certain people not to teach strange doctrines,
  • Jeremiah 2:12 - Be appalled at this, you heavens, And shudder, be very desolate,” declares the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “For My people have committed two evils: They have abandoned Me, The fountain of living waters, To carve out for themselves cisterns, Broken cisterns That do not hold water.
  • Galatians 3:1 - You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
  • Galatians 3:2 - This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by works of the Law, or by hearing with faith?
  • Galatians 3:3 - Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
  • Galatians 3:4 - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • Galatians 3:5 - So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by works of the Law, or by hearing with faith?
  • Psalms 106:13 - They quickly forgot His works; They did not wait for His plan,
  • Isaiah 29:13 - Then the Lord said, “Because this people approaches Me with their words And honors Me with their lips, But their heart is far away from Me, And their reverence for Me consists of the commandment of men that is taught;
  • Galatians 5:7 - You were running well; who hindered you from obeying the truth?
  • Galatians 5:8 - This persuasion did not come from Him who calls you.
  • 2 Corinthians 11:4 - For if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted, this you tolerate very well!
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel,
  • 新标点和合本 - 我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我很惊讶你们这么快就离开那位藉着基督之 恩呼召你们的上帝,而去随从别的福音;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我很惊讶你们这么快就离开那位藉着基督之 恩呼召你们的 神,而去随从别的福音;
  • 当代译本 - 我很惊讶,你们竟然那么快就背弃了借着基督的恩典呼召你们的上帝,去追随别的福音!
  • 圣经新译本 - 我很惊奇,你们这么快就离开了藉着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。
  • 中文标准译本 - 我感到惊奇,你们这么轻易地离弃了藉着基督的恩典召唤你们的那一位,转向了别的福音。
  • 现代标点和合本 - 我稀奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。
  • 和合本(拼音版) - 我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。
  • New International Version - I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel—
  • New International Reader's Version - I am amazed. You are so quickly deserting the one who chose you. He chose you to live in the grace that Christ has provided. You are turning to a different “good news.”
  • English Standard Version - I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel—
  • New Living Translation - I am shocked that you are turning away so soon from God, who called you to himself through the loving mercy of Christ. You are following a different way that pretends to be the Good News
  • The Message - I can’t believe how you waver—how easily you have turned traitor to him who called you by the grace of Christ by embracing an alternative message! It is not a minor variation, you know; it is completely other, an alien message, a no-message, a lie about God. Those who are provoking this agitation among you are turning the Message of Christ on its head. Let me be blunt: If one of us—even if an angel from heaven!—were to preach something other than what we preached originally, let him be cursed. I said it once; I’ll say it again: If anyone, regardless of reputation or credentials, preaches something other than what you received originally, let him be cursed.
  • Christian Standard Bible - I am amazed that you are so quickly turning away from him who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel —
  • New King James Version - I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
  • Amplified Bible - I am astonished and extremely irritated that you are so quickly shifting your allegiance and deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different [even contrary] gospel;
  • American Standard Version - I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
  • King James Version - I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
  • New English Translation - I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are following a different gospel –
  • World English Bible - I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
  • 新標點和合本 - 我希奇你們這麼快離開那藉着基督之恩召你們的,去從別的福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我很驚訝你們這麼快就離開那位藉着基督之 恩呼召你們的上帝,而去隨從別的福音;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我很驚訝你們這麼快就離開那位藉着基督之 恩呼召你們的 神,而去隨從別的福音;
  • 當代譯本 - 我很驚訝,你們竟然那麼快就背棄了藉著基督的恩典呼召你們的上帝,去追隨別的福音!
  • 聖經新譯本 - 我很驚奇,你們這麼快就離開了藉著基督的恩呼召你們的那一位,去歸向別的福音。
  • 呂振中譯本 - 我真驚奇,你們這麼輕易地離棄了那以恩 召了你們的,去投附別的福音。
  • 中文標準譯本 - 我感到驚奇,你們這麼輕易地離棄了藉著基督的恩典召喚你們的那一位,轉向了別的福音。
  • 現代標點和合本 - 我稀奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。
  • 文理和合譯本 - 上帝以基督恩召爾、我怪爾離之若此之速、而別從福音、
  • 文理委辦譯本 - 素以基督恩召爾者、爾何背之速、而從他福音耶、是我所異也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔以基督恩召爾者、爾離之如是之速、而別從一福音、是我所奇異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者爾等因基督之聖寵、而蒙天主之恩召;曾幾何時、爾等竟已背棄所天、而信從另一福音、此吾之所為驚訝不置者也。
  • Nueva Versión Internacional - Me asombra que tan pronto estén dejando ustedes a quien los llamó por la gracia de Cristo, para pasarse a otro evangelio.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 그리스도의 은혜로 여러분을 부르신 하나님을 그처럼 쉽게 저버리고 다른 복음을 따르다니 정말 놀라지 않을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа.
  • Восточный перевод - Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Всевышнего, Который призвал вас благодатью Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Аллаха, Который призвал вас благодатью аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Всевышнего, Который призвал вас благодатью Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je m’étonne de la rapidité avec laquelle vous abandonnez celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour vous tourner vers un autre Evangile .
  • リビングバイブル - 私は、こんなにも早く、あなたがたが神から離れて行くことに驚いています。神様はあなたがたに、キリストを通して永遠のいのちを与えようと、愛と恵みをもって招いてくださったのではありませんか。それなのにもう、あなたがたは別の「天国への道」に踏み込んでいます。そんなものは、天国への道から全くかけ離れています。
  • Nestle Aland 28 - Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι [Χριστοῦ] εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ, εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
  • Nova Versão Internacional - Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
  • Hoffnung für alle - Ich wundere mich sehr über euch. Gott hat euch doch in seiner Gnade das neue Leben durch Jesus Christus geschenkt, und ihr kehrt ihm so schnell wieder den Rücken. Ihr meint, einen anderen Weg zur Rettung gefunden zu haben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ngạc nhiên vì anh chị em đã vội bỏ Đức Chúa Trời để theo một Phúc Âm khác, mặc dù Ngài đã cho anh chị em hưởng ơn phước của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าประหลาดใจที่ท่านทั้งหลายทิ้งพระองค์ผู้ทรงเรียกท่านโดยพระคุณของพระคริสต์ไปอย่างรวดเร็ว และหันไปหาข่าวประเสริฐอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แปลกใจ​ที่​ท่าน​ด่วน​เอาใจ​ออก​ห่าง​จาก​พระ​องค์ ผู้​ได้​เรียก​ท่าน​โดย​พระ​คุณ​ของ​พระ​คริสต์ และ​ท่าน​กลับ​ไป​เชื่อ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​แตกต่าง​ออก​ไป
  • 2 Timothy 2:1 - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • Revelation 22:21 - The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
  • 1 Peter 1:15 - but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
  • 2 Timothy 1:9 - who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, which was granted to us in Christ Jesus from all eternity,
  • 2 Peter 1:3 - for His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
  • Romans 5:2 - through whom we also have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we celebrate in hope of the glory of God.
  • John 9:30 - The man answered and said to them, “Well, here is the amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes!
  • Galatians 5:4 - You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by the Law; you have fallen from grace.
  • 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
  • 2 Thessalonians 2:14 - It was for this He called you through our gospel, that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Mark 6:6 - And He was amazed at their unbelief. And He was going around the villages, teaching.
  • Acts 15:11 - But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are.”
  • Galatians 4:9 - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elementary principles, to which you want to be enslaved all over again?
  • Galatians 4:10 - You meticulously observe days and months and seasons and years.
  • Galatians 4:11 - I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
  • Galatians 4:12 - I beg of you, brothers and sisters, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
  • Galatians 4:13 - but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
  • Galatians 4:14 - and you did not despise that which was a trial to you in my bodily condition, nor express contempt, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  • Galatians 4:15 - Where then is that sense of blessing you had? For I testify about you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
  • 1 Corinthians 4:15 - For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
  • Romans 10:3 - For not knowing about God’s righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
  • 1 Timothy 1:3 - Just as I urged you upon my departure for Macedonia, to remain on at Ephesus so that you would instruct certain people not to teach strange doctrines,
  • Jeremiah 2:12 - Be appalled at this, you heavens, And shudder, be very desolate,” declares the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “For My people have committed two evils: They have abandoned Me, The fountain of living waters, To carve out for themselves cisterns, Broken cisterns That do not hold water.
  • Galatians 3:1 - You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
  • Galatians 3:2 - This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by works of the Law, or by hearing with faith?
  • Galatians 3:3 - Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
  • Galatians 3:4 - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • Galatians 3:5 - So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by works of the Law, or by hearing with faith?
  • Psalms 106:13 - They quickly forgot His works; They did not wait for His plan,
  • Isaiah 29:13 - Then the Lord said, “Because this people approaches Me with their words And honors Me with their lips, But their heart is far away from Me, And their reverence for Me consists of the commandment of men that is taught;
  • Galatians 5:7 - You were running well; who hindered you from obeying the truth?
  • Galatians 5:8 - This persuasion did not come from Him who calls you.
  • 2 Corinthians 11:4 - For if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted, this you tolerate very well!
圣经
资源
计划
奉献