Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 榮光歸之、永世靡暨、心所願焉、
  • 新标点和合本 - 但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿荣耀归给 神,直到永永远远。阿们!
  • 当代译本 - 愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
  • 圣经新译本 - 愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 中文标准译本 - 愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 现代标点和合本 - 但愿荣耀归于神,直到永永远远!阿们。
  • 和合本(拼音版) - 但愿荣耀归于上帝,直到永永远远。阿们!
  • New International Version - to whom be glory for ever and ever. Amen.
  • New International Reader's Version - Give glory to God for ever and ever. Amen.
  • English Standard Version - to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • New Living Translation - All glory to God forever and ever! Amen.
  • Christian Standard Bible - To him be the glory forever and ever. Amen.
  • New American Standard Bible - to whom be the glory forevermore. Amen.
  • New King James Version - to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Amplified Bible - to Him be [ascribed all] the glory through the ages of the ages. Amen.
  • American Standard Version - to whom be the glory for ever and ever. Amen.
  • King James Version - To whom be glory for ever and ever. Amen.
  • New English Translation - to whom be glory forever and ever! Amen.
  • World English Bible - to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • 新標點和合本 - 但願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願榮耀歸給 神,直到永永遠遠。阿們!
  • 當代譯本 - 願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
  • 聖經新譯本 - 願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
  • 呂振中譯本 - 願榮耀歸於上帝,世世無窮!阿們 。
  • 中文標準譯本 - 願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 現代標點和合本 - 但願榮耀歸於神,直到永永遠遠!阿們。
  • 文理和合譯本 - 願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願光榮歸於聖父、永世靡暨、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
  • 현대인의 성경 - 하나님 아버지께 길이길이 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
  • Новый Русский Перевод - Ему пусть будет слава во веки веков, аминь!
  • Восточный перевод - Ему пусть будет слава вовеки, аминь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему пусть будет слава вовеки, аминь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему пусть будет слава вовеки, аминь!
  • La Bible du Semeur 2015 - à qui soit la gloire pour l’éternité ! Amen !
  • リビングバイブル - この神に、すべての栄光が世々かぎりなくありますように。アーメン。
  • Nestle Aland 28 - ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν!
  • Nova Versão Internacional - a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
  • Hoffnung für alle - Ihm gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Ngài được vinh quang muôn đời vô cùng! A-men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายพระเกียรติสิริแด่พระองค์สืบๆ ไปเป็นนิตย์ อาเมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​บารมี​จง​มี​แด่​พระ​บิดา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล​เถิด อาเมน
交叉引用
  • 以弗所書 1:12 - 使我儕首賴基督者、頌讚之也、
  • 以賽亞書 42:12 - 大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
  • 啟示錄 7:12 - 我之上帝宜有其祉、有其榮、有其智、有其頌、有其尊、有其權、有其能、永世靡暨、此誠所願也、
  • 路加福音 2:14 - 上則榮歸上帝、下則和平、人沐恩澤矣、
  • 啟示錄 5:12 - 聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、
  • 歷代志上 29:13 - 我上帝歟、爾名維顯、我頌讚尊榮之。
  • 提摩太前書 1:17 - 願尊榮常歸永生之君、無敝無形、獨一睿智上帝、垂至世世、
  • 以賽亞書 24:15 - 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。
  • 彼得後書 3:18 - 務得恩賜有加、深知吾救主耶穌 基督道、願榮光歸之、垂諸後世、
  • 提摩太後書 4:18 - 主必拯我於患難、得到天國、願榮光歸之、永世靡暨、
  • 馬太福音 6:13 - 俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、
  • 詩篇 72:19 - 維願榮名宣播、永世靡暨、維願榮光丕顯、徧於寰區、
  • 彼得前書 5:11 - 願榮光權力、歸於上帝、永世靡暨、
  • 啟示錄 14:7 - 大聲曰、上帝鞫人之日至矣、故當敬畏讚美崇拜造天地河海者、
  • 詩篇 41:13 - 以色列族之上帝耶和華、當頌美之、永世靡暨、心所願兮、
  • 羅馬書 16:27 - 共賴耶穌 基督名、歸榮獨一有智之上帝、爰及世世、固所願也、
  • 腓立比書 4:20 - 榮歸吾父上帝、永世靡暨、心所願焉、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 啟示錄 4:9 - 坐於位者、永生之主、靈物尊之榮之謝之、
  • 啟示錄 4:10 - 時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、
  • 啟示錄 4:11 - 曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、
  • 希伯來書 13:21 - 願上帝念耶穌 基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
  • 猶大書 1:25 - 獨一救主智慧上帝、願榮華赫赫、權力歸之、因我主耶穌 基督、至今以後、垂至世世焉、
  • 羅馬書 11:36 - 萬物本之、倚之、歸之、宜尊榮不已、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 榮光歸之、永世靡暨、心所願焉、
  • 新标点和合本 - 但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿荣耀归给 神,直到永永远远。阿们!
  • 当代译本 - 愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
  • 圣经新译本 - 愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 中文标准译本 - 愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 现代标点和合本 - 但愿荣耀归于神,直到永永远远!阿们。
  • 和合本(拼音版) - 但愿荣耀归于上帝,直到永永远远。阿们!
  • New International Version - to whom be glory for ever and ever. Amen.
  • New International Reader's Version - Give glory to God for ever and ever. Amen.
  • English Standard Version - to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • New Living Translation - All glory to God forever and ever! Amen.
  • Christian Standard Bible - To him be the glory forever and ever. Amen.
  • New American Standard Bible - to whom be the glory forevermore. Amen.
  • New King James Version - to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Amplified Bible - to Him be [ascribed all] the glory through the ages of the ages. Amen.
  • American Standard Version - to whom be the glory for ever and ever. Amen.
  • King James Version - To whom be glory for ever and ever. Amen.
  • New English Translation - to whom be glory forever and ever! Amen.
  • World English Bible - to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • 新標點和合本 - 但願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願榮耀歸給 神,直到永永遠遠。阿們!
  • 當代譯本 - 願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
  • 聖經新譯本 - 願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
  • 呂振中譯本 - 願榮耀歸於上帝,世世無窮!阿們 。
  • 中文標準譯本 - 願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 現代標點和合本 - 但願榮耀歸於神,直到永永遠遠!阿們。
  • 文理和合譯本 - 願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願光榮歸於聖父、永世靡暨、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
  • 현대인의 성경 - 하나님 아버지께 길이길이 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
  • Новый Русский Перевод - Ему пусть будет слава во веки веков, аминь!
  • Восточный перевод - Ему пусть будет слава вовеки, аминь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему пусть будет слава вовеки, аминь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему пусть будет слава вовеки, аминь!
  • La Bible du Semeur 2015 - à qui soit la gloire pour l’éternité ! Amen !
  • リビングバイブル - この神に、すべての栄光が世々かぎりなくありますように。アーメン。
  • Nestle Aland 28 - ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν!
  • Nova Versão Internacional - a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
  • Hoffnung für alle - Ihm gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Ngài được vinh quang muôn đời vô cùng! A-men.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายพระเกียรติสิริแด่พระองค์สืบๆ ไปเป็นนิตย์ อาเมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​บารมี​จง​มี​แด่​พระ​บิดา​ชั่ว​นิรันดร์​กาล​เถิด อาเมน
  • 以弗所書 1:12 - 使我儕首賴基督者、頌讚之也、
  • 以賽亞書 42:12 - 大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
  • 啟示錄 7:12 - 我之上帝宜有其祉、有其榮、有其智、有其頌、有其尊、有其權、有其能、永世靡暨、此誠所願也、
  • 路加福音 2:14 - 上則榮歸上帝、下則和平、人沐恩澤矣、
  • 啟示錄 5:12 - 聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、
  • 歷代志上 29:13 - 我上帝歟、爾名維顯、我頌讚尊榮之。
  • 提摩太前書 1:17 - 願尊榮常歸永生之君、無敝無形、獨一睿智上帝、垂至世世、
  • 以賽亞書 24:15 - 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。
  • 彼得後書 3:18 - 務得恩賜有加、深知吾救主耶穌 基督道、願榮光歸之、垂諸後世、
  • 提摩太後書 4:18 - 主必拯我於患難、得到天國、願榮光歸之、永世靡暨、
  • 馬太福音 6:13 - 俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、
  • 詩篇 72:19 - 維願榮名宣播、永世靡暨、維願榮光丕顯、徧於寰區、
  • 彼得前書 5:11 - 願榮光權力、歸於上帝、永世靡暨、
  • 啟示錄 14:7 - 大聲曰、上帝鞫人之日至矣、故當敬畏讚美崇拜造天地河海者、
  • 詩篇 41:13 - 以色列族之上帝耶和華、當頌美之、永世靡暨、心所願兮、
  • 羅馬書 16:27 - 共賴耶穌 基督名、歸榮獨一有智之上帝、爰及世世、固所願也、
  • 腓立比書 4:20 - 榮歸吾父上帝、永世靡暨、心所願焉、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 啟示錄 4:9 - 坐於位者、永生之主、靈物尊之榮之謝之、
  • 啟示錄 4:10 - 時二十四老於永生坐位者前、俯伏以拜、脫冕於位前、
  • 啟示錄 4:11 - 曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、
  • 希伯來書 13:21 - 願上帝念耶穌 基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
  • 猶大書 1:25 - 獨一救主智慧上帝、願榮華赫赫、權力歸之、因我主耶穌 基督、至今以後、垂至世世焉、
  • 羅馬書 11:36 - 萬物本之、倚之、歸之、宜尊榮不已、
圣经
资源
计划
奉献