逐节对照
- Hoffnung für alle - Und sie dankten Gott für alles, was er an mir getan hat.
- 新标点和合本 - 他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就为我的缘故归荣耀给 神。
- 当代译本 - 于是他们因为我的缘故将荣耀归给上帝。
- 圣经新译本 - 他们就因着我的缘故颂赞 神。
- 中文标准译本 - 他们就因我的缘故不住地荣耀神。
- 现代标点和合本 - 他们就为我的缘故,归荣耀给神。
- 和合本(拼音版) - 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。
- New International Version - And they praised God because of me.
- New International Reader's Version - And they praised God because of me.
- English Standard Version - And they glorified God because of me.
- New Living Translation - And they praised God because of me.
- Christian Standard Bible - And they glorified God because of me.
- New American Standard Bible - And they were glorifying God because of me.
- New King James Version - And they glorified God in me.
- Amplified Bible - And they were glorifying God [as the Author and Source of what had taken place and all that had been accomplished] in me.
- American Standard Version - and they glorified God in me.
- King James Version - And they glorified God in me.
- New English Translation - So they glorified God because of me.
- World English Bible - So they glorified God in me.
- 新標點和合本 - 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就為我的緣故歸榮耀給上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就為我的緣故歸榮耀給 神。
- 當代譯本 - 於是他們因為我的緣故將榮耀歸給上帝。
- 聖經新譯本 - 他們就因著我的緣故頌讚 神。
- 呂振中譯本 - 他們就因我的緣故而榮耀上帝。
- 中文標準譯本 - 他們就因我的緣故不住地榮耀神。
- 現代標點和合本 - 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
- 文理和合譯本 - 因我而榮上帝焉、
- 文理委辦譯本 - 故為我歸榮上帝矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂為我歸榮於天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫不因予之故、而歸榮天主。
- Nueva Versión Internacional - Y por causa mía glorificaban a Dios.
- 현대인의 성경 - 나 때문에 하나님께 영광을 돌렸습니다.
- Новый Русский Перевод - И они прославляли Бога за меня.
- Восточный перевод - И они прославляли Всевышнего за меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они прославляли Аллаха за меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они прославляли Всевышнего за меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils louaient Dieu à mon sujet.
- リビングバイブル - そのため、私のことで神をほめたたえていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - E glorificavam a Deus por minha causa.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi, họ càng ngợi tôn Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาสรรเสริญพระเจ้าเนื่องด้วยข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเหล่านั้นจึงสรรเสริญพระเจ้า เพราะสิ่งที่พระองค์กระทำผ่านข้าพเจ้า
交叉引用
- Kolosser 1:3 - Jedes Mal wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
- Kolosser 1:4 - Wir haben von eurem Glauben an Jesus Christus gehört und davon, wie ihr allen Christen in Liebe verbunden seid.
- Apostelgeschichte 21:19 - Paulus begrüßte sie alle und berichtete ausführlich, was Gott durch seine Arbeit unter den Nichtjuden getan hatte.
- Apostelgeschichte 21:20 - Darüber waren alle froh; sie lobten und dankten Gott. Dann aber sagten sie: »Du weißt, lieber Bruder, dass Tausende von Juden zum Glauben an Jesus gefunden haben, und sie alle befolgen weiterhin streng die Gesetze von Mose.
- 4. Mose 23:23 - Gegen die Nachkommen von Jakob hilft keine Verwünschung, kein Zauberspruch kann Israel etwas anhaben. Darum sagt man staunend über Israel: ›Seht, was Gott für sie getan hat!‹
- 2. Korinther 9:13 - Durch eure Unterstützung zeigt sich, wie sich euer Glaube bewährt. Dann werden die Beschenkten Gott loben, weil ihr euch so treu zur rettenden Botschaft von Christus bekennt und so bereitwillig mit ihnen und mit allen anderen teilt.
- 2. Thessalonicher 1:10 - Die aber zu ihm gehören, werden ihn an jenem Tag anbeten, und alle, die an ihn glauben, werden ihm voller Freude zujubeln. Und auch ihr werdet dabei sein, weil ihr der Botschaft vertraut habt, die wir euch gebracht haben.
- 2. Thessalonicher 1:12 - Dann wird durch euch der Name unseres Herrn Jesus gerühmt und geehrt. Und so gelangt auch ihr zu Ehren, weil ihr mit ihm verbunden seid. Denn unser Gott und unser Herr Jesus Christus haben euch Barmherzigkeit erwiesen.
- Matthäus 9:8 - Als die Leute das sahen, erschraken sie. Sie lobten Gott, der den Menschen eine solche Macht gegeben hat. ( Markus 2,13‒17 ; Lukas 5,27‒32 )
- Lukas 15:32 - Darum komm, wir haben allen Grund, fröhlich zu feiern. Denn dein Bruder war tot, jetzt lebt er wieder. Er war verloren, jetzt ist er wiedergefunden!‹«
- Apostelgeschichte 11:18 - Diese Worte überzeugten sie. Sie lobten Gott und sagten: »Gott hat nun also auch den Nichtjuden den Weg zur Umkehr eröffnet, den einzigen Weg, der zum Leben führt.«
- Lukas 2:14 - »Ehre sei Gott im Himmel! Denn er bringt der Welt Frieden und wendet sich den Menschen in Liebe zu .«
- Lukas 7:16 - Alle erschraken über das, was sie gesehen hatten. Dann aber lobten sie Gott: »Gott hat uns einen großen Propheten geschickt«, sagten sie. »Er wendet sich seinem Volk wieder zu!«
- Lukas 15:10 - Genauso freuen sich auch die Engel Gottes, wenn ein einziger Sünder zu Gott umkehrt.«