逐节对照
- 現代標點和合本 - 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
- 新标点和合本 - 他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就为我的缘故归荣耀给 神。
- 当代译本 - 于是他们因为我的缘故将荣耀归给上帝。
- 圣经新译本 - 他们就因着我的缘故颂赞 神。
- 中文标准译本 - 他们就因我的缘故不住地荣耀神。
- 现代标点和合本 - 他们就为我的缘故,归荣耀给神。
- 和合本(拼音版) - 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。
- New International Version - And they praised God because of me.
- New International Reader's Version - And they praised God because of me.
- English Standard Version - And they glorified God because of me.
- New Living Translation - And they praised God because of me.
- Christian Standard Bible - And they glorified God because of me.
- New American Standard Bible - And they were glorifying God because of me.
- New King James Version - And they glorified God in me.
- Amplified Bible - And they were glorifying God [as the Author and Source of what had taken place and all that had been accomplished] in me.
- American Standard Version - and they glorified God in me.
- King James Version - And they glorified God in me.
- New English Translation - So they glorified God because of me.
- World English Bible - So they glorified God in me.
- 新標點和合本 - 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就為我的緣故歸榮耀給上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就為我的緣故歸榮耀給 神。
- 當代譯本 - 於是他們因為我的緣故將榮耀歸給上帝。
- 聖經新譯本 - 他們就因著我的緣故頌讚 神。
- 呂振中譯本 - 他們就因我的緣故而榮耀上帝。
- 中文標準譯本 - 他們就因我的緣故不住地榮耀神。
- 文理和合譯本 - 因我而榮上帝焉、
- 文理委辦譯本 - 故為我歸榮上帝矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂為我歸榮於天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫不因予之故、而歸榮天主。
- Nueva Versión Internacional - Y por causa mía glorificaban a Dios.
- 현대인의 성경 - 나 때문에 하나님께 영광을 돌렸습니다.
- Новый Русский Перевод - И они прославляли Бога за меня.
- Восточный перевод - И они прославляли Всевышнего за меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они прославляли Аллаха за меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они прославляли Всевышнего за меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils louaient Dieu à mon sujet.
- リビングバイブル - そのため、私のことで神をほめたたえていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - E glorificavam a Deus por minha causa.
- Hoffnung für alle - Und sie dankten Gott für alles, was er an mir getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi, họ càng ngợi tôn Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาสรรเสริญพระเจ้าเนื่องด้วยข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเหล่านั้นจึงสรรเสริญพระเจ้า เพราะสิ่งที่พระองค์กระทำผ่านข้าพเจ้า
交叉引用
- 歌羅西書 1:3 - 我們感謝神我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告,
- 歌羅西書 1:4 - 因聽見你們在基督耶穌裡的信心並向眾聖徒的愛心——
- 使徒行傳 21:19 - 保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事一一地述說了。
- 使徒行傳 21:20 - 他們聽見,就歸榮耀於神,對保羅說:「兄台,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。
- 民數記 23:23 - 斷沒有法術可以害雅各, 也沒有占卜可以害以色列。 現在必有人論及雅各,就是論及以色列說: 『神為他行了何等的大事!』
- 哥林多後書 9:13 - 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們承認基督、順服他的福音,多多地捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸於神。
- 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 這正是主降臨,要在他聖徒的身上得榮耀,又在一切信的人身上顯為稀奇的那日子。我們對你們作的見證,你們也信了。
- 帖撒羅尼迦後書 1:12 - 叫我們主耶穌的名在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀,都照著我們的神並主耶穌基督的恩。
- 馬太福音 9:8 - 眾人看見都驚奇,就歸榮耀於神,因為他將這樣的權柄賜給人。
- 路加福音 15:32 - 只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」
- 使徒行傳 11:18 - 眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀於神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」
- 路加福音 2:14 - 「在至高之處榮耀歸於神! 在地上平安歸於他所喜悅的人 !」
- 路加福音 7:16 - 眾人都驚奇,歸榮耀於神,說:「有大先知在我們中間興起來了!」又說:「神眷顧了他的百姓!」
- 路加福音 15:10 - 我告訴你們:一個罪人悔改,在神的使者面前也是這樣為他歡喜。」