逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου.
- 新标点和合本 - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
- 当代译本 - 我也见了主耶稣的弟弟雅各,此外没有见过其他使徒。
- 圣经新译本 - 至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
- 中文标准译本 - 至于其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都没有见过。
- 现代标点和合本 - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
- 和合本(拼音版) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
- New International Version - I saw none of the other apostles—only James, the Lord’s brother.
- New International Reader's Version - I didn’t see any of the other apostles. I only saw James, the Lord’s brother.
- English Standard Version - But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
- New Living Translation - The only other apostle I met at that time was James, the Lord’s brother.
- Christian Standard Bible - But I didn’t see any of the other apostles except James, the Lord’s brother.
- New American Standard Bible - But I did not see another one of the apostles except James, the Lord’s brother.
- New King James Version - But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
- Amplified Bible - But I did not see any other apostle except James, the [half] brother of the Lord.
- American Standard Version - But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
- King James Version - But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
- New English Translation - But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
- World English Bible - But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
- 新標點和合本 - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有見過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有見過。
- 當代譯本 - 我也見了主耶穌的弟弟雅各,此外沒有見過其他使徒。
- 聖經新譯本 - 至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。
- 呂振中譯本 - 至於別的使徒呢、除了主的兄弟 雅各 、我都沒有見。
- 中文標準譯本 - 至於其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都沒有見過。
- 現代標點和合本 - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
- 文理和合譯本 - 其餘使徒、除主之弟雅各、皆未之見、
- 文理委辦譯本 - 亦見主之戚屬雅各、其餘使徒、皆不及見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦見主之兄 雅各 、其餘使徒、我皆未見、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其他宗徒、自主之表弟 雅各伯 而外悉未之見。
- Nueva Versión Internacional - No vi a ningún otro de los apóstoles; solo vi a Jacobo, el hermano del Señor.
- 현대인의 성경 - 나는 거기서 주님의 형제 야고보 외에는 다른 사도를 만나지 못했습니다.
- Новый Русский Перевод - Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.
- Восточный перевод - Я не видел больше никого из посланников Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не видел больше никого из посланников аль-Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не видел больше никого из посланников Масеха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - A part lui et Jacques , le frère du Seigneur, je n’ai rencontré aucun autre apôtre .
- リビングバイブル - その間、ペテロのほかに会った使徒と言えば、主の兄弟ヤコブだけです。
- Nestle Aland 28 - ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
- Nova Versão Internacional - Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
- Hoffnung für alle - Von den anderen Aposteln habe ich bei diesem Aufenthalt keinen gesehen außer Jakobus, den Bruder unseres Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian ấy, tôi chỉ gặp hai vị sứ đồ là Phi-e-rơ và Gia-cơ, em Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้พบอัครทูตคนอื่นๆ เลยนอกจากยากอบน้องขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่ได้พบอัครทูตอื่นๆ ยกเว้นยากอบน้องชายของพระเยซูเจ้า
交叉引用
- James 1:1 - Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δοῦλος; ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ: χαίρειν.
- Acts 12:17 - κατασείσας δὲ αὐτοῖς τῇ χειρὶ σιγᾶν, διηγήσατο πῶς ὁ Κύριος αὐτὸν ἐξήγαγεν ἐκ τῆς φυλακῆς; εἶπέν τε, ἀπαγγείλατε Ἰακώβῳ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς ταῦτα. καὶ ἐξελθὼν, ἐπορεύθη εἰς ἕτερον τόπον.
- Mark 3:18 - καὶ Ἀνδρέαν, καὶ Φίλιππον, καὶ Βαρθολομαῖον, καὶ Μαθθαῖον, καὶ Θωμᾶν, καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου, καὶ Θαδδαῖον, καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον,
- Acts 1:13 - καὶ ὅτε εἰσῆλθον εἰς τὸ ὑπερῷον, ἀνέβησαν οὗ ἦσαν καταμένοντες, ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἀνδρέας, Φίλιππος καὶ Θωμᾶς, Βαρθολομαῖος καὶ Μαθθαῖος, Ἰάκωβος Ἁλφαίου καὶ Σίμων ὁ Ζηλωτὴς καὶ Ἰούδας Ἰακώβου.
- Matthew 10:3 - Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος,
- Luke 6:15 - καὶ Μαθθαῖον, καὶ Θωμᾶν, καὶ Ἰάκωβον Ἁλφαίου, καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν,
- Jude 1:1 - Ἰούδας, Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου; τοῖς ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις, καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς:
- 1 Corinthians 9:5 - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?
- Mark 6:3 - οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς? καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.
- Matthew 12:46 - ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις, ἰδοὺ, ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἵστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι.
- Matthew 13:55 - οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός? οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος, καὶ Ἰωσὴφ, καὶ Σίμων, καὶ Ἰούδας?