逐节对照
- 當代譯本 - 我也見了主耶穌的弟弟雅各,此外沒有見過其他使徒。
- 新标点和合本 - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
- 当代译本 - 我也见了主耶稣的弟弟雅各,此外没有见过其他使徒。
- 圣经新译本 - 至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
- 中文标准译本 - 至于其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都没有见过。
- 现代标点和合本 - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
- 和合本(拼音版) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
- New International Version - I saw none of the other apostles—only James, the Lord’s brother.
- New International Reader's Version - I didn’t see any of the other apostles. I only saw James, the Lord’s brother.
- English Standard Version - But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
- New Living Translation - The only other apostle I met at that time was James, the Lord’s brother.
- Christian Standard Bible - But I didn’t see any of the other apostles except James, the Lord’s brother.
- New American Standard Bible - But I did not see another one of the apostles except James, the Lord’s brother.
- New King James Version - But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
- Amplified Bible - But I did not see any other apostle except James, the [half] brother of the Lord.
- American Standard Version - But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
- King James Version - But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
- New English Translation - But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
- World English Bible - But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
- 新標點和合本 - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有見過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有見過。
- 聖經新譯本 - 至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。
- 呂振中譯本 - 至於別的使徒呢、除了主的兄弟 雅各 、我都沒有見。
- 中文標準譯本 - 至於其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都沒有見過。
- 現代標點和合本 - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
- 文理和合譯本 - 其餘使徒、除主之弟雅各、皆未之見、
- 文理委辦譯本 - 亦見主之戚屬雅各、其餘使徒、皆不及見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦見主之兄 雅各 、其餘使徒、我皆未見、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其他宗徒、自主之表弟 雅各伯 而外悉未之見。
- Nueva Versión Internacional - No vi a ningún otro de los apóstoles; solo vi a Jacobo, el hermano del Señor.
- 현대인의 성경 - 나는 거기서 주님의 형제 야고보 외에는 다른 사도를 만나지 못했습니다.
- Новый Русский Перевод - Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.
- Восточный перевод - Я не видел больше никого из посланников Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не видел больше никого из посланников аль-Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не видел больше никого из посланников Масеха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - A part lui et Jacques , le frère du Seigneur, je n’ai rencontré aucun autre apôtre .
- リビングバイブル - その間、ペテロのほかに会った使徒と言えば、主の兄弟ヤコブだけです。
- Nestle Aland 28 - ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
- Hoffnung für alle - Von den anderen Aposteln habe ich bei diesem Aufenthalt keinen gesehen außer Jakobus, den Bruder unseres Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian ấy, tôi chỉ gặp hai vị sứ đồ là Phi-e-rơ và Gia-cơ, em Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้พบอัครทูตคนอื่นๆ เลยนอกจากยากอบน้องขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่ได้พบอัครทูตอื่นๆ ยกเว้นยากอบน้องชายของพระเยซูเจ้า
交叉引用
- 雅各書 1:1 - 我是上帝和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居各地的十二支派的人。
- 使徒行傳 12:17 - 彼得擺手示意他們安靜,然後把主怎樣領他出獄的經過告訴大家,又說:「把這事告訴雅各和其他弟兄姊妹。」然後,他便離開那裡,往其他地方去了。
- 馬可福音 3:18 - 安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進黨人西門,
- 使徒行傳 1:13 - 他們進城後,來到樓上所住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。
- 馬太福音 10:3 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓的兒子雅各、達太、
- 路加福音 6:15 - 馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人 西門、
- 猶大書 1:1 - 我是耶穌基督的奴僕、雅各的兄弟猶大,現在寫信給蒙父上帝呼召和眷愛、並被耶穌基督看顧的人。
- 哥林多前書 9:5 - 難道我們沒有權利像主的兄弟、磯法和其他使徒一樣,帶著信主的妻子一同出入嗎?
- 馬可福音 6:3 - 這不是那個木匠嗎?祂不是瑪麗亞的兒子嗎?祂不是雅各、約西、猶大、西門的大哥嗎?祂的妹妹們不也住在我們這裡嗎?」他們就對祂很反感。
- 馬太福音 12:46 - 耶穌還在和眾人說話的時候,祂的母親和兄弟站在外面,想要跟祂說話。
- 馬太福音 13:55 - 這不是那木匠的兒子嗎?祂母親不是瑪麗亞嗎?祂的弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?