逐节对照
- 當代譯本 - 然而,當我還在母腹中的時候,上帝就施恩將我分別出來並呼召了我。
- 新标点和合本 - 然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,那位把我从母腹里分别出来、又施恩呼召我的上帝 ,既然乐意
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,那位把我从母腹里分别出来、又施恩呼召我的 神 ,既然乐意
- 当代译本 - 然而,当我还在母腹中的时候,上帝就施恩将我分别出来并呼召了我。
- 圣经新译本 - 然而,当我在母腹里就把我分别出来,又用他的恩呼召我的那一位,
- 中文标准译本 - 然而神,就是当我在母腹里时就把我分别出来、又藉着他的恩典召唤我的那一位,乐意
- 现代标点和合本 - 然而,那把我从母腹里分别出来,又施恩召我的神,
- 和合本(拼音版) - 然而那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的上帝,
- New International Version - But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased
- New International Reader's Version - But God set me apart from before the time I was born. He showed me his grace by appointing me. He was pleased
- English Standard Version - But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,
- New Living Translation - But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
- Christian Standard Bible - But when God, who from my mother’s womb set me apart and called me by his grace, was pleased
- New American Standard Bible - But when He who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace was pleased
- New King James Version - But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
- Amplified Bible - But when God, who had chosen me and set me apart before I was born, and called me through His grace, was pleased
- American Standard Version - But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother’s womb, and called me through his grace,
- King James Version - But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
- New English Translation - But when the one who set me apart from birth and called me by his grace was pleased
- World English Bible - But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace
- 新標點和合本 - 然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,那位把我從母腹裏分別出來、又施恩呼召我的上帝 ,既然樂意
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,那位把我從母腹裏分別出來、又施恩呼召我的 神 ,既然樂意
- 聖經新譯本 - 然而,當我在母腹裡就把我分別出來,又用他的恩呼召我的那一位,
- 呂振中譯本 - 然而那從我母腹分別了我、藉他的恩召了我、的上帝、
- 中文標準譯本 - 然而神,就是當我在母腹裡時就把我分別出來、又藉著他的恩典召喚我的那一位,樂意
- 現代標點和合本 - 然而,那把我從母腹裡分別出來,又施恩召我的神,
- 文理和合譯本 - 然自母胎甄別我、以恩召我之上帝、
- 文理委辦譯本 - 然我自生時、上帝已定命恩召我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然自我母胎選我、以恩召我之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然選我於胎中、而召我以特恩者、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Dios me había apartado desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia. Y, cuando él tuvo a bien
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 태어나기도 전에 나를 택하시고 은혜로 나를 부르신 하나님이 자기 아들을 나에게 나타내어 이방인들에게 그분에 대한 기쁜 소식을 전하게 하시기를 기뻐하셨을 때 나는 사람과 의논하지 않았으며
- Новый Русский Перевод - Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
- Восточный перевод - Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu m’avait mis à part dès avant ma naissance et, dans sa grâce, il m’a appelé à le connaître.
- リビングバイブル - ところが、あることが起こったのです。生まれる前から、私をご自分のものとして選んでおられた神様が、驚くべき愛と恵みをもって、私に声をかけてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - Ὅτε δὲ εὐδόκησεν [ὁ θεὸς] ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ εὐδόκησεν ὁ, ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου, καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
- Hoffnung für alle - Aber Gott hatte mich in seiner Gnade schon vor meiner Geburt dazu bestimmt, ihm einmal zu dienen. Als die Zeit dafür gekommen war,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời yêu thương tuyển chọn tôi từ trong lòng mẹ, ban ơn kêu gọi tôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระเจ้าทรงเลือกข้าพเจ้าไว้ตั้งแต่กำเนิด และทรงเรียกข้าพเจ้าโดยพระคุณของพระองค์ พระองค์พอพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อพระองค์ผู้แต่งตั้งข้าพเจ้าตั้งแต่ข้าพเจ้าอยู่ในครรภ์มารดา มีความยินดี และเรียกข้าพเจ้าโดยพระคุณของพระองค์
交叉引用
- 羅馬書 9:24 - 那些蒙祂憐憫的器皿就是我們這些從猶太人和外族人中被上帝呼召的人。
- 撒母耳記上 12:22 - 耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。
- 以弗所書 1:9 - 照著祂在基督裡所定的美好計劃,叫我們知道祂旨意的奧祕,
- 提摩太前書 1:12 - 我感謝賜我力量的主基督耶穌,因為祂視我忠心可靠,派我事奉祂。
- 提摩太前書 1:13 - 儘管我從前是個褻瀆上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了憐憫,因為那時我無知,還沒有信耶穌。
- 提摩太前書 1:14 - 我們的主賜給我豐富的恩典,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
- 羅馬書 1:5 - 我們從祂領受了恩典並成為使徒,要帶領萬族的人信從祂,使祂的名得榮耀。
- 申命記 7:7 - 「耶和華喜愛你們、揀選你們,不是因為你們的人口比別的民族多——其實你們在萬族中是最小的——
- 申命記 7:8 - 而是因為祂愛你們,遵守祂向你們祖先所起的誓。因此,祂用大能的手把你們從受奴役之地領出來,從埃及王法老手中救贖了你們。
- 以弗所書 1:5 - 上帝因為愛我們,就按照祂自己美好的旨意,預定我們藉著耶穌基督得到作祂兒女的名分。
- 歷代志上 28:4 - 以色列的上帝耶和華從我父家永遠揀選我做以色列的王。因為祂揀選了猶大支派做首領;在猶大支派中,祂揀選了我父親家;在我父親的眾子中,祂喜悅我,立我做以色列的王。
- 歷代志上 28:5 - 耶和華賜給我許多兒子,祂在我眾子中揀選了所羅門,讓他坐耶和華國的王位,治理以色列。
- 羅馬書 8:30 - 祂所預定的人,祂也呼召他們;祂所呼召的人,祂也稱他們為義人;祂稱之為義人的,祂也使他們得榮耀。
- 加拉太書 1:6 - 我很驚訝,你們竟然那麼快就背棄了藉著基督的恩典呼召你們的上帝,去追隨別的福音!
- 路加福音 1:15 - 因為他將成為主眼中偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。
- 路加福音 1:16 - 他將使許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。
- 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,這正是你的美意。
- 以弗所書 3:11 - 上帝這樣做是按照祂在我們主基督耶穌裡所成就的永恆計劃。
- 使徒行傳 22:14 - 他又說,『我們祖先的上帝揀選了你,要你明白祂的旨意,又讓你親自看見那位公義者、聽到祂的聲音。
- 使徒行傳 22:15 - 因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。
- 哥林多前書 1:1 - 我是按上帝旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同所提尼弟兄,
- 哥林多前書 1:24 - 但對於蒙召的人來說,無論是猶太人還是希臘人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
- 路加福音 10:21 - 就在這時候,耶穌受聖靈感動,充滿喜樂地說:「父啊,天地的主,我頌讚你!因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。父啊!是的,這正是你的美意。
- 提摩太後書 1:9 - 上帝拯救了我們,並呼召我們過聖潔的生活,不是因為我們的行為,而是出於祂的旨意和恩典。早在萬古以前,祂就在基督耶穌裡把這恩典賜給我們了,
- 哥林多前書 15:10 - 但靠著上帝的恩典,我成了今天的我,祂賜給我的恩典沒有枉費。我比其他人更加勞苦,不過我不是靠自己,而是上帝的恩典與我同在。
- 彼得前書 5:10 - 你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄姊妹,我們應當常常為你們感謝上帝,因為上帝一開始就揀選了你們 ,使你們藉著聖靈得以聖潔,並且相信真理,從而得救。
- 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此,上帝藉著我們所傳的福音呼召了你們,使你們可以得到我們主耶穌基督的榮耀。
- 羅馬書 1:1 - 我是基督耶穌的奴僕保羅,蒙召作使徒,特為傳上帝的福音。
- 哥林多前書 1:9 - 上帝是信實的,祂呼召你們是要你們與祂的兒子——我們的主耶穌基督相交。
- 使徒行傳 13:2 - 一天,他們正在敬拜主、禁食的時候,聖靈對他們說:「要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,好讓他們做我呼召他們去做的事。」
- 使徒行傳 9:15 - 主對亞拿尼亞說:「你放心去吧!他是我揀選的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣揚我的名。
- 以賽亞書 49:1 - 眾海島啊,聽我說! 遠方的列邦啊,要留心聽! 我還沒有出生, 耶和華就呼召我; 我還沒有離開母腹, 祂就提及我的名。
- 以賽亞書 49:5 - 我在母腹之中,耶和華便塑造我做祂的僕人, 叫我帶領雅各歸向祂, 把以色列人召集到祂那裡。 我在耶和華眼中是尊貴的, 我的上帝是我的力量。
- 耶利米書 1:5 - 「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你; 你還未出生,我已使你聖潔, 立你做萬國的先知。」