逐节对照
- New International Reader's Version - So we arrived in Jerusalem. There we rested for three days.
- 新标点和合本 - 我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
- 当代译本 - 到耶路撒冷后,我们休息了三天。
- 圣经新译本 - 我们到了耶路撒冷,在那里住了三天;
- 中文标准译本 - 我们来到耶路撒冷,在那里安歇了三天。
- 现代标点和合本 - 我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
- 和合本(拼音版) - 我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
- New International Version - So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.
- English Standard Version - We came to Jerusalem, and there we remained three days.
- New Living Translation - So we arrived safely in Jerusalem, where we rested for three days.
- The Message - We arrived in Jerusalem and waited there three days. On the fourth day the silver and gold and vessels were weighed out in The Temple of our God into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was there with him, also the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui. Everything was counted and weighed and the totals recorded.
- Christian Standard Bible - So we arrived at Jerusalem and rested there for three days.
- New American Standard Bible - So we came to Jerusalem and remained there for three days.
- New King James Version - So we came to Jerusalem, and stayed there three days.
- Amplified Bible - So we came to Jerusalem and remained there for three days.
- American Standard Version - And we came to Jerusalem, and abode there three days.
- King James Version - And we came to Jerusalem, and abode there three days.
- New English Translation - So we came to Jerusalem, and we stayed there for three days.
- World English Bible - We came to Jerusalem, and stayed there three days.
- 新標點和合本 - 我們到了耶路撒冷,在那裏住了三日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們到了耶路撒冷,在那裏住了三日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們到了耶路撒冷,在那裏住了三日。
- 當代譯本 - 到耶路撒冷後,我們休息了三天。
- 聖經新譯本 - 我們到了耶路撒冷,在那裡住了三天;
- 呂振中譯本 - 我們到了 耶路撒冷 ,在那裏停了三天。
- 中文標準譯本 - 我們來到耶路撒冷,在那裡安歇了三天。
- 現代標點和合本 - 我們到了耶路撒冷,在那裡住了三日。
- 文理和合譯本 - 遂至耶路撒冷、居彼三日、
- 文理委辦譯本 - 遂至耶路撒冷、寓彼三日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂至 耶路撒冷 、於彼休息 休息原文作居 三日、
- Nueva Versión Internacional - Al llegar a Jerusalén nos quedamos descansando tres días.
- 현대인의 성경 - 우리는 예루살렘에 무사히 도착하여 3일 동안의 휴식을 취하였다.
- Новый Русский Перевод - Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.
- Восточный перевод - Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.
- La Bible du Semeur 2015 - A notre arrivée à Jérusalem, nous avons pris trois jours de repos.
- リビングバイブル - こうして、私たちは何事もなく、エルサレムに着くことができたのです。
- Nova Versão Internacional - Assim chegamos a Jerusalém, e ficamos descansando três dias.
- Hoffnung für alle - Als wir in Jerusalem ankamen, ruhten wir uns zuerst drei Tage aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi đến Giê-ru-sa-lem, ở đó ba ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเรามาถึงเยรูซาเล็มและพักอยู่เป็นเวลาสามวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรามาถึงเยรูซาเล็ม และเราอยู่ที่นั่น 3 วัน
交叉引用
- Ezra 7:8 - Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king’s rule.
- Ezra 7:9 - Ezra had begun his journey from Babylon on the first day of the first month. He arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month. That’s because God was gracious to him and helped him.
- Nehemiah 2:11 - I went to Jerusalem and stayed there for three days.