Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:23 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕禁食、為此祈求我天主、亦蒙天主應允、
  • 新标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的上帝,他就应允我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的 神,他就应允我们。
  • 当代译本 - 因此,我们为这事禁食、寻求我们的上帝,祂应允了我们。
  • 圣经新译本 - 所以我们禁食,寻求我们的 神,他就应允我们。
  • 中文标准译本 - 我们为此禁食,向我们的神祈求,他就应允了我们的祈求。
  • 现代标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。
  • 和合本(拼音版) - 所以我们禁食祈求我们的上帝,他就应允了我们。
  • New International Version - So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
  • New International Reader's Version - So we didn’t eat anything. We prayed to our God about all these matters. And he answered our prayers.
  • English Standard Version - So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.
  • New Living Translation - So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
  • The Message - So we fasted and prayed about these concerns. And he listened.
  • Christian Standard Bible - So we fasted and pleaded with our God about this, and he was receptive to our prayer.
  • New American Standard Bible - So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our pleading.
  • New King James Version - So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer.
  • Amplified Bible - So we fasted and sought [help from] our God concerning this [matter], and He heard our plea.
  • American Standard Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • King James Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • New English Translation - So we fasted and prayed to our God about this, and he answered us.
  • World English Bible - So we fasted and begged our God for this: and he granted our request.
  • 新標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的上帝,他就應允我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的 神,他就應允我們。
  • 當代譯本 - 因此,我們為這事禁食、尋求我們的上帝,祂應允了我們。
  • 聖經新譯本 - 所以我們禁食,尋求我們的 神,他就應允我們。
  • 呂振中譯本 - 因此我們為了這事而禁食、祈求我們的上帝,上帝就應允了我們所懇求的。
  • 中文標準譯本 - 我們為此禁食,向我們的神祈求,他就應允了我們的祈求。
  • 現代標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 文理和合譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其俞允、
  • 文理委辦譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其應許。
  • Nueva Versión Internacional - Así que ayunamos y oramos a nuestro Dios pidiéndole su protección, y él nos escuchó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 이 문제를 놓고 금식하며 하나님께 기도하여 우리를 보호해 주시겠다는 응답을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que nous avons jeûné et demandé cette faveur à notre Dieu, et il a exaucé notre prière.
  • リビングバイブル - そこで、私たちは断食して、神の守りを願い求めました。すると神は祈りに答えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
  • Hoffnung für alle - So fasteten wir und baten unseren Gott um Bewahrung, und er hat unser Gebet erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế chúng tôi kiêng ăn để cầu xin Chúa cho thượng lộ bình an, và Đức Chúa Trời đã nhậm lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงถืออดอาหารและทูลอ้อนวอนพระเจ้าของเราในเรื่องนี้ และพระองค์ทรงตอบคำอธิษฐานของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จึง​อด​อาหาร​และ​อ้อนวอน​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ใน​เรื่อง​นี้ และ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​เรา
交叉引用
  • 路加福音 2:37 - 為嫠約八十四年、 或作壽約八十四歲 不離聖殿、禁食祈禱、日夜奉事天主、
  • 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應爾、又以爾所未知神妙之大事示爾、
  • 以賽亞書 19:22 - 主擊 伊及 人、擊而後醫、既歸於主、主俯聽其祈、為之醫愈、
  • 馬太福音 7:7 - 求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
  • 馬太福音 7:8 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
  • 以斯帖記 4:16 - 爾往集 書珊 城所有之 猶大 人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、
  • 耶利米書 50:4 - 主曰、當是日、當是時 以色列 人與 猶大 人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、
  • 耶利米書 50:5 - 面向 郇 邑、尋訪其路、既至、聯合於主、與主結約、歷世弗忘、
  • 使徒行傳 10:30 - 哥尼流 曰、四日前、我禁食至此時、申初、在家祈禱、忽有一人、衣服光明、立於我前、
  • 詩篇 66:18 - 我心若以惡為念、主必不聽我、
  • 詩篇 66:19 - 今天主已垂聽、已聞我祈禱之聲、
  • 詩篇 66:20 - 天主當受讚美、因未嘗推卻我之所求、不使其恩惠離於我、
  • 尼希米記 9:1 - 是月二十四日、 以色列 人咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 但以理書 9:3 - 我禁食衣麻蒙灰、向主天主祈禱懇求、
  • 申命記 4:29 - 爾曹在彼、如盡心盡意、求主爾之天主、必可得之、
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西 於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
  • 歷代志下 33:13 - 既禱於主、主允之、俯聽其禱、使之歸 耶路撒冷 、仍居王位、自是、 瑪拿西 知惟主為天主、
  • 歷代志上 5:20 - 獲勝、 夏甲 人及助之者為其所敗、因戰時倚賴天主、呼籲天主、而天主允之、
  • 以斯拉記 8:31 - 正月十二日、我儕離 亞哈瓦 河、欲往 耶路撒冷 、蒙我天主之祐、援我於敵人、及潛伏於途者之手、
  • 耶利米書 29:12 - 爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、
  • 耶利米書 29:13 - 倘爾尋覓我、盡心訪求我、則必得遇我、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕禁食、為此祈求我天主、亦蒙天主應允、
  • 新标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的上帝,他就应允我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的 神,他就应允我们。
  • 当代译本 - 因此,我们为这事禁食、寻求我们的上帝,祂应允了我们。
  • 圣经新译本 - 所以我们禁食,寻求我们的 神,他就应允我们。
  • 中文标准译本 - 我们为此禁食,向我们的神祈求,他就应允了我们的祈求。
  • 现代标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。
  • 和合本(拼音版) - 所以我们禁食祈求我们的上帝,他就应允了我们。
  • New International Version - So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
  • New International Reader's Version - So we didn’t eat anything. We prayed to our God about all these matters. And he answered our prayers.
  • English Standard Version - So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.
  • New Living Translation - So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
  • The Message - So we fasted and prayed about these concerns. And he listened.
  • Christian Standard Bible - So we fasted and pleaded with our God about this, and he was receptive to our prayer.
  • New American Standard Bible - So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our pleading.
  • New King James Version - So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer.
  • Amplified Bible - So we fasted and sought [help from] our God concerning this [matter], and He heard our plea.
  • American Standard Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • King James Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • New English Translation - So we fasted and prayed to our God about this, and he answered us.
  • World English Bible - So we fasted and begged our God for this: and he granted our request.
  • 新標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的上帝,他就應允我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的 神,他就應允我們。
  • 當代譯本 - 因此,我們為這事禁食、尋求我們的上帝,祂應允了我們。
  • 聖經新譯本 - 所以我們禁食,尋求我們的 神,他就應允我們。
  • 呂振中譯本 - 因此我們為了這事而禁食、祈求我們的上帝,上帝就應允了我們所懇求的。
  • 中文標準譯本 - 我們為此禁食,向我們的神祈求,他就應允了我們的祈求。
  • 現代標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 文理和合譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其俞允、
  • 文理委辦譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其應許。
  • Nueva Versión Internacional - Así que ayunamos y oramos a nuestro Dios pidiéndole su protección, y él nos escuchó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 이 문제를 놓고 금식하며 하나님께 기도하여 우리를 보호해 주시겠다는 응답을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que nous avons jeûné et demandé cette faveur à notre Dieu, et il a exaucé notre prière.
  • リビングバイブル - そこで、私たちは断食して、神の守りを願い求めました。すると神は祈りに答えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
  • Hoffnung für alle - So fasteten wir und baten unseren Gott um Bewahrung, und er hat unser Gebet erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế chúng tôi kiêng ăn để cầu xin Chúa cho thượng lộ bình an, và Đức Chúa Trời đã nhậm lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงถืออดอาหารและทูลอ้อนวอนพระเจ้าของเราในเรื่องนี้ และพระองค์ทรงตอบคำอธิษฐานของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จึง​อด​อาหาร​และ​อ้อนวอน​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ใน​เรื่อง​นี้ และ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​เรา
  • 路加福音 2:37 - 為嫠約八十四年、 或作壽約八十四歲 不離聖殿、禁食祈禱、日夜奉事天主、
  • 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應爾、又以爾所未知神妙之大事示爾、
  • 以賽亞書 19:22 - 主擊 伊及 人、擊而後醫、既歸於主、主俯聽其祈、為之醫愈、
  • 馬太福音 7:7 - 求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
  • 馬太福音 7:8 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
  • 以斯帖記 4:16 - 爾往集 書珊 城所有之 猶大 人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、
  • 耶利米書 50:4 - 主曰、當是日、當是時 以色列 人與 猶大 人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、
  • 耶利米書 50:5 - 面向 郇 邑、尋訪其路、既至、聯合於主、與主結約、歷世弗忘、
  • 使徒行傳 10:30 - 哥尼流 曰、四日前、我禁食至此時、申初、在家祈禱、忽有一人、衣服光明、立於我前、
  • 詩篇 66:18 - 我心若以惡為念、主必不聽我、
  • 詩篇 66:19 - 今天主已垂聽、已聞我祈禱之聲、
  • 詩篇 66:20 - 天主當受讚美、因未嘗推卻我之所求、不使其恩惠離於我、
  • 尼希米記 9:1 - 是月二十四日、 以色列 人咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 但以理書 9:3 - 我禁食衣麻蒙灰、向主天主祈禱懇求、
  • 申命記 4:29 - 爾曹在彼、如盡心盡意、求主爾之天主、必可得之、
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西 於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
  • 歷代志下 33:13 - 既禱於主、主允之、俯聽其禱、使之歸 耶路撒冷 、仍居王位、自是、 瑪拿西 知惟主為天主、
  • 歷代志上 5:20 - 獲勝、 夏甲 人及助之者為其所敗、因戰時倚賴天主、呼籲天主、而天主允之、
  • 以斯拉記 8:31 - 正月十二日、我儕離 亞哈瓦 河、欲往 耶路撒冷 、蒙我天主之祐、援我於敵人、及潛伏於途者之手、
  • 耶利米書 29:12 - 爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、
  • 耶利米書 29:13 - 倘爾尋覓我、盡心訪求我、則必得遇我、
圣经
资源
计划
奉献