Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:23 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因此,我们为这事禁食、寻求我们的上帝,祂应允了我们。
  • 新标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的上帝,他就应允我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的 神,他就应允我们。
  • 圣经新译本 - 所以我们禁食,寻求我们的 神,他就应允我们。
  • 中文标准译本 - 我们为此禁食,向我们的神祈求,他就应允了我们的祈求。
  • 现代标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。
  • 和合本(拼音版) - 所以我们禁食祈求我们的上帝,他就应允了我们。
  • New International Version - So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
  • New International Reader's Version - So we didn’t eat anything. We prayed to our God about all these matters. And he answered our prayers.
  • English Standard Version - So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.
  • New Living Translation - So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
  • The Message - So we fasted and prayed about these concerns. And he listened.
  • Christian Standard Bible - So we fasted and pleaded with our God about this, and he was receptive to our prayer.
  • New American Standard Bible - So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our pleading.
  • New King James Version - So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer.
  • Amplified Bible - So we fasted and sought [help from] our God concerning this [matter], and He heard our plea.
  • American Standard Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • King James Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • New English Translation - So we fasted and prayed to our God about this, and he answered us.
  • World English Bible - So we fasted and begged our God for this: and he granted our request.
  • 新標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的上帝,他就應允我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的 神,他就應允我們。
  • 當代譯本 - 因此,我們為這事禁食、尋求我們的上帝,祂應允了我們。
  • 聖經新譯本 - 所以我們禁食,尋求我們的 神,他就應允我們。
  • 呂振中譯本 - 因此我們為了這事而禁食、祈求我們的上帝,上帝就應允了我們所懇求的。
  • 中文標準譯本 - 我們為此禁食,向我們的神祈求,他就應允了我們的祈求。
  • 現代標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 文理和合譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其俞允、
  • 文理委辦譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其應許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕禁食、為此祈求我天主、亦蒙天主應允、
  • Nueva Versión Internacional - Así que ayunamos y oramos a nuestro Dios pidiéndole su protección, y él nos escuchó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 이 문제를 놓고 금식하며 하나님께 기도하여 우리를 보호해 주시겠다는 응답을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que nous avons jeûné et demandé cette faveur à notre Dieu, et il a exaucé notre prière.
  • リビングバイブル - そこで、私たちは断食して、神の守りを願い求めました。すると神は祈りに答えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
  • Hoffnung für alle - So fasteten wir und baten unseren Gott um Bewahrung, und er hat unser Gebet erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế chúng tôi kiêng ăn để cầu xin Chúa cho thượng lộ bình an, và Đức Chúa Trời đã nhậm lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงถืออดอาหารและทูลอ้อนวอนพระเจ้าของเราในเรื่องนี้ และพระองค์ทรงตอบคำอธิษฐานของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จึง​อด​อาหาร​และ​อ้อนวอน​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ใน​เรื่อง​นี้ และ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​เรา
交叉引用
  • 耶利米书 33:3 - ‘你呼求我,我就回应你,并且把你不知道的伟大奥妙之事告诉你。
  • 以赛亚书 19:22 - 耶和华必击打他们,也必医治他们。他们必归向耶和华,祂必应允他们的祷告,医治他们。
  • 马太福音 7:7 - “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。
  • 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 以斯帖记 4:16 - “你去召集书珊城所有的犹太人为我禁食,三天三夜不吃不喝,我和我的宫女也要这样禁食。然后,我要违例去见王,我若死就死吧!”
  • 耶利米书 50:4 - 耶和华说:“那时,以色列人要与犹大人一同来,流着泪寻求他们的上帝耶和华。
  • 耶利米书 50:5 - 他们必打听前往锡安的路,朝锡安走去。他们必凭永不被遗忘的约归附耶和华。
  • 使徒行传 10:30 - 哥尼流说:“四天前,大约也是下午三点这个时候,我在家里祷告,忽然有一个身穿明亮衣服的人站在我面前,
  • 诗篇 66:18 - 倘若我心中藏匿罪恶, 主必不垂听我的呼求。
  • 诗篇 66:19 - 然而,上帝听了我的祷告, 倾听了我的祈求。
  • 诗篇 66:20 - 上帝当受称颂! 祂没有对我的祷告拒而不听, 也没有收回祂对我的慈爱。
  • 尼希米记 9:1 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食。他们身披麻衣,头撒尘土。
  • 但以理书 9:3 - 我便禁食,身披麻衣,头蒙灰尘,向主上帝祷告祈求。
  • 申命记 4:29 - 但你们若在那里寻求你们的上帝耶和华,全心全意地寻求祂,就必寻见。
  • 历代志下 33:12 - 在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 耶和华应允他的祷告,垂听他的恳求,使他返回耶路撒冷继续做王。玛拿西这才明白耶和华是上帝。
  • 历代志上 5:20 - 击败了夏甲人及其盟军,因为他们信靠上帝,在作战的时候向上帝求助,上帝应允了他们的祈求。
  • 以斯拉记 8:31 - 一月十二日,我们从亚哈瓦河边出发上耶路撒冷。我们的上帝施恩帮助我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的攻击。
  • 耶利米书 29:12 - 那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。
  • 耶利米书 29:13 - 你们寻求我,就必寻见。只要你们全心寻求我,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因此,我们为这事禁食、寻求我们的上帝,祂应允了我们。
  • 新标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的上帝,他就应允我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的 神,他就应允我们。
  • 圣经新译本 - 所以我们禁食,寻求我们的 神,他就应允我们。
  • 中文标准译本 - 我们为此禁食,向我们的神祈求,他就应允了我们的祈求。
  • 现代标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。
  • 和合本(拼音版) - 所以我们禁食祈求我们的上帝,他就应允了我们。
  • New International Version - So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
  • New International Reader's Version - So we didn’t eat anything. We prayed to our God about all these matters. And he answered our prayers.
  • English Standard Version - So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.
  • New Living Translation - So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
  • The Message - So we fasted and prayed about these concerns. And he listened.
  • Christian Standard Bible - So we fasted and pleaded with our God about this, and he was receptive to our prayer.
  • New American Standard Bible - So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our pleading.
  • New King James Version - So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer.
  • Amplified Bible - So we fasted and sought [help from] our God concerning this [matter], and He heard our plea.
  • American Standard Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • King James Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • New English Translation - So we fasted and prayed to our God about this, and he answered us.
  • World English Bible - So we fasted and begged our God for this: and he granted our request.
  • 新標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的上帝,他就應允我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的 神,他就應允我們。
  • 當代譯本 - 因此,我們為這事禁食、尋求我們的上帝,祂應允了我們。
  • 聖經新譯本 - 所以我們禁食,尋求我們的 神,他就應允我們。
  • 呂振中譯本 - 因此我們為了這事而禁食、祈求我們的上帝,上帝就應允了我們所懇求的。
  • 中文標準譯本 - 我們為此禁食,向我們的神祈求,他就應允了我們的祈求。
  • 現代標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 文理和合譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其俞允、
  • 文理委辦譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其應許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕禁食、為此祈求我天主、亦蒙天主應允、
  • Nueva Versión Internacional - Así que ayunamos y oramos a nuestro Dios pidiéndole su protección, y él nos escuchó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 이 문제를 놓고 금식하며 하나님께 기도하여 우리를 보호해 주시겠다는 응답을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que nous avons jeûné et demandé cette faveur à notre Dieu, et il a exaucé notre prière.
  • リビングバイブル - そこで、私たちは断食して、神の守りを願い求めました。すると神は祈りに答えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
  • Hoffnung für alle - So fasteten wir und baten unseren Gott um Bewahrung, und er hat unser Gebet erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế chúng tôi kiêng ăn để cầu xin Chúa cho thượng lộ bình an, và Đức Chúa Trời đã nhậm lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงถืออดอาหารและทูลอ้อนวอนพระเจ้าของเราในเรื่องนี้ และพระองค์ทรงตอบคำอธิษฐานของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จึง​อด​อาหาร​และ​อ้อนวอน​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ใน​เรื่อง​นี้ และ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​เรา
  • 耶利米书 33:3 - ‘你呼求我,我就回应你,并且把你不知道的伟大奥妙之事告诉你。
  • 以赛亚书 19:22 - 耶和华必击打他们,也必医治他们。他们必归向耶和华,祂必应允他们的祷告,医治他们。
  • 马太福音 7:7 - “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。
  • 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 以斯帖记 4:16 - “你去召集书珊城所有的犹太人为我禁食,三天三夜不吃不喝,我和我的宫女也要这样禁食。然后,我要违例去见王,我若死就死吧!”
  • 耶利米书 50:4 - 耶和华说:“那时,以色列人要与犹大人一同来,流着泪寻求他们的上帝耶和华。
  • 耶利米书 50:5 - 他们必打听前往锡安的路,朝锡安走去。他们必凭永不被遗忘的约归附耶和华。
  • 使徒行传 10:30 - 哥尼流说:“四天前,大约也是下午三点这个时候,我在家里祷告,忽然有一个身穿明亮衣服的人站在我面前,
  • 诗篇 66:18 - 倘若我心中藏匿罪恶, 主必不垂听我的呼求。
  • 诗篇 66:19 - 然而,上帝听了我的祷告, 倾听了我的祈求。
  • 诗篇 66:20 - 上帝当受称颂! 祂没有对我的祷告拒而不听, 也没有收回祂对我的慈爱。
  • 尼希米记 9:1 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食。他们身披麻衣,头撒尘土。
  • 但以理书 9:3 - 我便禁食,身披麻衣,头蒙灰尘,向主上帝祷告祈求。
  • 申命记 4:29 - 但你们若在那里寻求你们的上帝耶和华,全心全意地寻求祂,就必寻见。
  • 历代志下 33:12 - 在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 耶和华应允他的祷告,垂听他的恳求,使他返回耶路撒冷继续做王。玛拿西这才明白耶和华是上帝。
  • 历代志上 5:20 - 击败了夏甲人及其盟军,因为他们信靠上帝,在作战的时候向上帝求助,上帝应允了他们的祈求。
  • 以斯拉记 8:31 - 一月十二日,我们从亚哈瓦河边出发上耶路撒冷。我们的上帝施恩帮助我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的攻击。
  • 耶利米书 29:12 - 那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。
  • 耶利米书 29:13 - 你们寻求我,就必寻见。只要你们全心寻求我,
圣经
资源
计划
奉献