Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:21 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • 新标点和合本 - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 当代译本 - 然后,我在亚哈瓦河边宣布禁食,为要在我们的上帝面前谦卑下来,祈求祂保护我们、我们的儿女及财物一路平安。
  • 圣经新译本 - “那时,我在亚哈瓦河边那里宣告禁食,为要在我们的 神面前谦卑下来,为自己和我们的孩子,以及我们所有的财物寻求 神指示一条畅通的道路。
  • 中文标准译本 - 那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,要在我们的神面前谦卑下来,为我们和我们的家属以及我们所拥有的一切,向神祈求平安的行程。
  • 现代标点和合本 - 那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子并一切所有的都得平坦的道路。
  • 和合本(拼音版) - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
  • New International Version - There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
  • New International Reader's Version - By the canal that flows toward Ahava, I announced a fast. I told the people not to eat any food. In that way, we made ourselves humble in God’s sight. We prayed that he would give us and our children a safe journey. We asked him to keep safe everything we owned.
  • English Standard Version - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.
  • New Living Translation - And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
  • The Message - I proclaimed a fast there beside the Ahava Canal, a fast to humble ourselves before our God and pray for wise guidance for our journey—all our people and possessions. I was embarrassed to ask the king for a cavalry bodyguard to protect us from bandits on the road. We had just told the king, “Our God lovingly looks after all those who seek him, but turns away in disgust from those who leave him.”
  • Christian Standard Bible - I proclaimed a fast by the Ahava River, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us, our dependents, and all our possessions.
  • New American Standard Bible - Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, to humble ourselves before our God, to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
  • New King James Version - Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.
  • Amplified Bible - Then I proclaimed a fast there at the river Ahava, so that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our children, and all our possessions.
  • King James Version - Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • New English Translation - I called for a fast there by the Ahava Canal, so that we might humble ourselves before our God and seek from him a safe journey for us, our children, and all our property.
  • World English Bible - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for us, and for our little ones, and for all our possessions.
  • 新標點和合本 - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子,並一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們上帝面前刻苦己心,求他使我們和我們的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們 神面前刻苦己心,求他使我們和我們的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 當代譯本 - 然後,我在亞哈瓦河邊宣佈禁食,為要在我們的上帝面前謙卑下來,祈求祂保護我們、我們的兒女及財物一路平安。
  • 聖經新譯本 - “那時,我在亞哈瓦河邊那裡宣告禁食,為要在我們的 神面前謙卑下來,為自己和我們的孩子,以及我們所有的財物尋求 神指示一條暢通的道路。
  • 呂振中譯本 - 那時我在 亞哈瓦 河邊那裏宣告禁食,為要在我們的上帝面前刻苦自己,祈求他使我們和我們的小孩跟一切活財物都得了平坦的路。
  • 中文標準譯本 - 那時我在亞哈瓦河邊宣告禁食,要在我們的神面前謙卑下來,為我們和我們的家屬以及我們所擁有的一切,向神祈求平安的行程。
  • 現代標點和合本 - 那時我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子並一切所有的都得平坦的道路。
  • 文理和合譯本 - 時、我在亞哈瓦河濱、宣告禁食、在我上帝前自卑、求其使我及幼稚、與凡所有、俱得坦途、
  • 文理委辦譯本 - 我在亞哈瓦河濱、俾眾禁食、在我上帝前、痛自怨艾、望我儕及子女、與凡所有、俱得坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在 亞哈瓦 河濱、宣令禁食、使眾在我天主前、齋戒刻苦、祈求天主、使我儕及子女與凡所有、俱得坦途、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, estando cerca del río Ahava, proclamé un ayuno para que nos humilláramos ante nuestro Dios y le pidiéramos que nos acompañara durante el camino, a nosotros, a nuestros hijos y nuestras posesiones.
  • 현대인의 성경 - 그때 우리는 아하와 강가에서 금식하고 우리 하나님 앞에서 자신을 낮추며 여행하는 동안 우리를 인도하여 우리 자녀들과 우리의 모든 소유물을 보호해 달라고 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Восточный перевод - Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, au bord du fleuve Ahava, je proclamai un jeûne pour que nous nous humiliions devant notre Dieu afin de lui demander qu’il nous accorde, pour nous, pour nos enfants et pour tous nos biens, de voyager en toute sécurité.
  • リビングバイブル - さていよいよ、私はアハワ川のほとりで断食を命じ、一人一人が神の前に謙虚になるよう勧めました。そして、これからの道中の無事と家族や持ち物の安全を神に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Ali, junto ao canal de Aava, proclamei jejum para que nos humilhássemos diante do nosso Deus e lhe pedíssemos uma viagem segura para nós e nossos filhos, com todos os nossos bens.
  • Hoffnung für alle - Am Kanal bei Ahawa forderte ich die Versammelten auf, zu fasten und vor unserem Gott auf die Knie zu gehen. Wir wollten ihn bitten, uns und unsere Kinder mit unserem Hab und Gut auf der Reise zu beschützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên bờ Kênh A-ha-va, tôi yêu cầu mọi người kiêng ăn, tỏ lòng khiêm tốn trước Đức Chúa Trời, xin Ngài cho chúng tôi và con cái, cùng của cải được bình an trong lúc đi đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าประกาศที่ริมลำน้ำอาหะวาให้ถืออดอาหาร เพื่อเราจะถ่อมใจลงต่อหน้าพระเจ้าของเรา และอธิษฐานทูลขอให้ทั้งตัวเรา ลูกหลาน และข้าวของทุกอย่างเดินทางโดยปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ประกาศ​ให้​มี​การ​อด​อาหาร​ที่​นั่น ที่​แม่น้ำ​อาหะวา เพื่อ​เรา​จะ​ถ่อม​ตน​ลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​เรา เพื่อ​ขอ​พระ​องค์​ให้​ความ​ปลอดภัย​แก่​พวก​เรา แก่​ลูก​หลาน และ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เรา​ทั้ง​หมด
交叉引用
  • Judges 20:26 - Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
  • Psalms 8:2 - Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
  • Isaiah 58:3 - Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find your own pleasure, and exact all your labors.
  • Jeremiah 31:8 - Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.
  • Jeremiah 31:9 - They shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born.
  • Proverbs 3:6 - In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
  • Isaiah 42:16 - And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.
  • Leviticus 16:31 - It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.
  • Numbers 14:31 - But your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
  • Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them.
  • Jeremiah 50:4 - In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.
  • Jeremiah 50:5 - They shall inquire concerning Zion with their faces thitherward, saying, Come ye, and join yourselves to Jehovah in an everlasting covenant that shall not be forgotten.
  • Jonah 3:5 - And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
  • Isaiah 35:8 - And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for the redeemed: the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
  • Acts 2:39 - For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
  • Isaiah 58:5 - Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a rush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to Jehovah?
  • Ezra 8:31 - Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier-in-wait by the way.
  • Numbers 14:3 - And wherefore doth Jehovah bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: were it not better for us to return into Egypt?
  • Jeremiah 10:23 - O Jehovah, I know that the way of man is not in himself; it is not in man that walketh to direct his steps.
  • Mark 10:13 - And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.
  • Mark 10:14 - But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said unto them, Suffer the little children to come unto me; forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
  • Mark 10:15 - Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
  • Mark 10:16 - And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.
  • Joel 2:12 - Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • Joel 2:13 - and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.
  • Joel 2:14 - Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering unto Jehovah your God?
  • Joel 2:15 - Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly;
  • Joel 2:16 - gather the people, sanctify the assembly, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.
  • Joel 2:17 - Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?
  • Joel 2:18 - Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.
  • Psalms 107:2 - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
  • Psalms 107:3 - And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
  • Psalms 107:4 - They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
  • Psalms 107:5 - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • Psalms 107:6 - Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
  • Psalms 107:7 - He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
  • Psalms 107:8 - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • Ezra 8:15 - And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
  • Psalms 5:8 - Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face.
  • Leviticus 16:29 - And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you:
  • Psalms 143:8 - Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
  • Psalms 143:9 - Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
  • Psalms 143:10 - Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
  • Leviticus 23:29 - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
  • Isaiah 30:21 - and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • Joel 1:14 - Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men and all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
  • 1 Samuel 7:6 - And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
  • 2 Chronicles 20:3 - And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto Jehovah; and he proclaimed a fast throughout all Judah.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • 新标点和合本 - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 当代译本 - 然后,我在亚哈瓦河边宣布禁食,为要在我们的上帝面前谦卑下来,祈求祂保护我们、我们的儿女及财物一路平安。
  • 圣经新译本 - “那时,我在亚哈瓦河边那里宣告禁食,为要在我们的 神面前谦卑下来,为自己和我们的孩子,以及我们所有的财物寻求 神指示一条畅通的道路。
  • 中文标准译本 - 那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,要在我们的神面前谦卑下来,为我们和我们的家属以及我们所拥有的一切,向神祈求平安的行程。
  • 现代标点和合本 - 那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子并一切所有的都得平坦的道路。
  • 和合本(拼音版) - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
  • New International Version - There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
  • New International Reader's Version - By the canal that flows toward Ahava, I announced a fast. I told the people not to eat any food. In that way, we made ourselves humble in God’s sight. We prayed that he would give us and our children a safe journey. We asked him to keep safe everything we owned.
  • English Standard Version - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.
  • New Living Translation - And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
  • The Message - I proclaimed a fast there beside the Ahava Canal, a fast to humble ourselves before our God and pray for wise guidance for our journey—all our people and possessions. I was embarrassed to ask the king for a cavalry bodyguard to protect us from bandits on the road. We had just told the king, “Our God lovingly looks after all those who seek him, but turns away in disgust from those who leave him.”
  • Christian Standard Bible - I proclaimed a fast by the Ahava River, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us, our dependents, and all our possessions.
  • New American Standard Bible - Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, to humble ourselves before our God, to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
  • New King James Version - Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.
  • Amplified Bible - Then I proclaimed a fast there at the river Ahava, so that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our children, and all our possessions.
  • King James Version - Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • New English Translation - I called for a fast there by the Ahava Canal, so that we might humble ourselves before our God and seek from him a safe journey for us, our children, and all our property.
  • World English Bible - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for us, and for our little ones, and for all our possessions.
  • 新標點和合本 - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子,並一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們上帝面前刻苦己心,求他使我們和我們的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們 神面前刻苦己心,求他使我們和我們的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 當代譯本 - 然後,我在亞哈瓦河邊宣佈禁食,為要在我們的上帝面前謙卑下來,祈求祂保護我們、我們的兒女及財物一路平安。
  • 聖經新譯本 - “那時,我在亞哈瓦河邊那裡宣告禁食,為要在我們的 神面前謙卑下來,為自己和我們的孩子,以及我們所有的財物尋求 神指示一條暢通的道路。
  • 呂振中譯本 - 那時我在 亞哈瓦 河邊那裏宣告禁食,為要在我們的上帝面前刻苦自己,祈求他使我們和我們的小孩跟一切活財物都得了平坦的路。
  • 中文標準譯本 - 那時我在亞哈瓦河邊宣告禁食,要在我們的神面前謙卑下來,為我們和我們的家屬以及我們所擁有的一切,向神祈求平安的行程。
  • 現代標點和合本 - 那時我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子並一切所有的都得平坦的道路。
  • 文理和合譯本 - 時、我在亞哈瓦河濱、宣告禁食、在我上帝前自卑、求其使我及幼稚、與凡所有、俱得坦途、
  • 文理委辦譯本 - 我在亞哈瓦河濱、俾眾禁食、在我上帝前、痛自怨艾、望我儕及子女、與凡所有、俱得坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在 亞哈瓦 河濱、宣令禁食、使眾在我天主前、齋戒刻苦、祈求天主、使我儕及子女與凡所有、俱得坦途、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, estando cerca del río Ahava, proclamé un ayuno para que nos humilláramos ante nuestro Dios y le pidiéramos que nos acompañara durante el camino, a nosotros, a nuestros hijos y nuestras posesiones.
  • 현대인의 성경 - 그때 우리는 아하와 강가에서 금식하고 우리 하나님 앞에서 자신을 낮추며 여행하는 동안 우리를 인도하여 우리 자녀들과 우리의 모든 소유물을 보호해 달라고 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Восточный перевод - Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, у реки Ахавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, au bord du fleuve Ahava, je proclamai un jeûne pour que nous nous humiliions devant notre Dieu afin de lui demander qu’il nous accorde, pour nous, pour nos enfants et pour tous nos biens, de voyager en toute sécurité.
  • リビングバイブル - さていよいよ、私はアハワ川のほとりで断食を命じ、一人一人が神の前に謙虚になるよう勧めました。そして、これからの道中の無事と家族や持ち物の安全を神に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Ali, junto ao canal de Aava, proclamei jejum para que nos humilhássemos diante do nosso Deus e lhe pedíssemos uma viagem segura para nós e nossos filhos, com todos os nossos bens.
  • Hoffnung für alle - Am Kanal bei Ahawa forderte ich die Versammelten auf, zu fasten und vor unserem Gott auf die Knie zu gehen. Wir wollten ihn bitten, uns und unsere Kinder mit unserem Hab und Gut auf der Reise zu beschützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên bờ Kênh A-ha-va, tôi yêu cầu mọi người kiêng ăn, tỏ lòng khiêm tốn trước Đức Chúa Trời, xin Ngài cho chúng tôi và con cái, cùng của cải được bình an trong lúc đi đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าประกาศที่ริมลำน้ำอาหะวาให้ถืออดอาหาร เพื่อเราจะถ่อมใจลงต่อหน้าพระเจ้าของเรา และอธิษฐานทูลขอให้ทั้งตัวเรา ลูกหลาน และข้าวของทุกอย่างเดินทางโดยปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ประกาศ​ให้​มี​การ​อด​อาหาร​ที่​นั่น ที่​แม่น้ำ​อาหะวา เพื่อ​เรา​จะ​ถ่อม​ตน​ลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​เรา เพื่อ​ขอ​พระ​องค์​ให้​ความ​ปลอดภัย​แก่​พวก​เรา แก่​ลูก​หลาน และ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เรา​ทั้ง​หมด
  • Judges 20:26 - Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
  • Psalms 8:2 - Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
  • Isaiah 58:3 - Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find your own pleasure, and exact all your labors.
  • Jeremiah 31:8 - Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.
  • Jeremiah 31:9 - They shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born.
  • Proverbs 3:6 - In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
  • Isaiah 42:16 - And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.
  • Leviticus 16:31 - It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.
  • Numbers 14:31 - But your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
  • Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them.
  • Jeremiah 50:4 - In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.
  • Jeremiah 50:5 - They shall inquire concerning Zion with their faces thitherward, saying, Come ye, and join yourselves to Jehovah in an everlasting covenant that shall not be forgotten.
  • Jonah 3:5 - And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
  • Isaiah 35:8 - And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for the redeemed: the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
  • Acts 2:39 - For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
  • Isaiah 58:5 - Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a rush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to Jehovah?
  • Ezra 8:31 - Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier-in-wait by the way.
  • Numbers 14:3 - And wherefore doth Jehovah bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: were it not better for us to return into Egypt?
  • Jeremiah 10:23 - O Jehovah, I know that the way of man is not in himself; it is not in man that walketh to direct his steps.
  • Mark 10:13 - And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.
  • Mark 10:14 - But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said unto them, Suffer the little children to come unto me; forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
  • Mark 10:15 - Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
  • Mark 10:16 - And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.
  • Joel 2:12 - Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • Joel 2:13 - and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.
  • Joel 2:14 - Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering unto Jehovah your God?
  • Joel 2:15 - Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly;
  • Joel 2:16 - gather the people, sanctify the assembly, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.
  • Joel 2:17 - Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?
  • Joel 2:18 - Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.
  • Psalms 107:2 - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
  • Psalms 107:3 - And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
  • Psalms 107:4 - They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
  • Psalms 107:5 - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • Psalms 107:6 - Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
  • Psalms 107:7 - He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
  • Psalms 107:8 - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • Ezra 8:15 - And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
  • Psalms 5:8 - Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face.
  • Leviticus 16:29 - And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you:
  • Psalms 143:8 - Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
  • Psalms 143:9 - Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
  • Psalms 143:10 - Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
  • Leviticus 23:29 - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
  • Isaiah 30:21 - and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
  • Joel 1:14 - Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men and all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
  • 1 Samuel 7:6 - And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
  • 2 Chronicles 20:3 - And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto Jehovah; and he proclaimed a fast throughout all Judah.
圣经
资源
计划
奉献