逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前大衛和眾領袖派殿役服事利未人,現在從這殿役中也帶了二百二十人來,全都是按名指定的。
- 新标点和合本 - 从前大卫和众首领派尼提宁服侍利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前大卫和众领袖派殿役服事利未人,现在从这殿役中也带了二百二十人来,全都是按名指定的。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前大卫和众领袖派殿役服事利未人,现在从这殿役中也带了二百二十人来,全都是按名指定的。
- 当代译本 - 此外还有二百二十名殿役,他们都是被点名指派的。从前大卫和众官员曾指派殿役服侍利未人。
- 圣经新译本 - 还有从前大卫和众领袖分派去服事利未人的殿役中,带来了二百二十人,全都是按名呼召的。
- 中文标准译本 - 还有一些圣殿仆役,是大卫和首领们从前所委派服事利未人的圣殿仆役的子孙 ,共有两百二十人。他们全都被列入了名单。
- 现代标点和合本 - 从前大卫和众首领派尼提宁服侍利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
- 和合本(拼音版) - 从前大卫和众首领派尼提宁服侍利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
- New International Version - They also brought 220 of the temple servants—a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
- New International Reader's Version - They also brought 220 of the temple servants. That was a special group David and his officials had established. They were supposed to help the Levites. All of them were listed by name.
- English Standard Version - besides 220 of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.
- New Living Translation - and 220 Temple servants. The Temple servants were assistants to the Levites—a group of Temple workers first instituted by King David and his officials. They were all listed by name.
- Christian Standard Bible - There were also 220 of the temple servants, who had been appointed by David and the leaders for the work of the Levites. All were identified by name.
- New American Standard Bible - and 220 of the temple servants, whom David and the officials had provided for the service of the Levites, all of them designated by name.
- New King James Version - also of the Nethinim, whom David and the leaders had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were designated by name.
- Amplified Bible - also 220 of the temple servants, whom David and the leaders had set apart [with their descendants] for the service of the Levites. They were all designated by name.
- American Standard Version - and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.
- King James Version - Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
- New English Translation - and some of the temple servants that David and his officials had established for the work of the Levites – 220 of them. They were all designated by name.
- World English Bible - and of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred twenty temple servants. All of them were mentioned by name.
- 新標點和合本 - 從前大衛和眾首領派尼提寧服事利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前大衛和眾領袖派殿役服事利未人,現在從這殿役中也帶了二百二十人來,全都是按名指定的。
- 當代譯本 - 此外還有二百二十名殿役,他們都是被點名指派的。從前大衛和眾官員曾指派殿役服侍利未人。
- 聖經新譯本 - 還有從前大衛和眾領袖分派去服事利未人的殿役中,帶來了二百二十人,全都是按名呼召的。
- 呂振中譯本 - 並 打發了 當殿役的人來:這等人是從前 大衛 和首領們所分派來服事 利未 人的殿役,一共來了二百二十人,都曾經按名字被記錄過的。
- 中文標準譯本 - 還有一些聖殿僕役,是大衛和首領們從前所委派服事利未人的聖殿僕役的子孫 ,共有兩百二十人。他們全都被列入了名單。
- 現代標點和合本 - 從前大衛和眾首領派尼提寧服侍利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。
- 文理和合譯本 - 及尼提甯人、即大衛與牧伯所賜、服役利未人者之裔、二百二十人、攜之而至、其名皆經檢點、○
- 文理委辦譯本 - 昔大闢與群伯、使人在殿中、供奔走、輔翼利未人、今得二百二十人、其名載在方策、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 大衛 及諸牧伯設殿役在殿中供役事、輔助 利未 人、今得殿役二百二十人、其名錄於册、○
- Nueva Versión Internacional - Además, del grupo que David y sus oficiales habían asignado para que ayudaran a los levitas, nos enviaron doscientos veinte servidores, los cuales fueron registrados por su nombre.
- 현대인의 성경 - 그 외에도 다윗과 그의 신하들이 레위인을 도와 잡일을 하게 한 성전 봉사자들 220명도 함께 보내 주었으며 그들의 이름은 귀환자 명단에 다 기록되었다.
- Новый Русский Перевод - Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно.
- Восточный перевод - Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давуд и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поимённо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давуд и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поимённо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Довуд и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поимённо.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ramenèrent également 220 desservants du Temple, descendants de ceux que David et ses ministres avaient nommés pour assister les lévites. Tous avaient été nommément désignés.
- リビングバイブル - また神殿奉仕者二百二十名を遣わしてくださいました。神殿奉仕者とは、ダビデ王が制定した神殿で働く者の階級で、レビ人を補佐するように任命された者です。これら二百二十名は、それぞれ名前が記録に残されています。
- Nova Versão Internacional - Trouxeram ainda duzentos e vinte dos servidores do templo, um grupo que Davi e os seus oficiais tinham formado para ajudar os levitas. Todos eles tinham seus nomes registrados.
- Hoffnung für alle - Sie wurden begleitet von 220 Tempeldienern, die alle in ein Verzeichnis eingetragen wurden. Ihre Vorfahren waren von David und seinen Beamten dazu bestimmt worden, den Leviten im Tempel zu helfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và 220 người phục dịch Đền Thờ. Quy chế của những người phục dịch Đền Thờ được Vua Đa-vít và các quan trong triều thiết lập; mục đích là để họ phụ tá người Lê-vi. Tên những người này đều được ghi vào danh sách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งยังส่งผู้ช่วยงานในพระวิหารอีก 220 คน นี่เป็นกลุ่มคนซึ่งดาวิดและข้าราชบริพารตั้งขึ้นเพื่อให้คอยช่วยงานคนเลวี คนทั้งหมดนี้มีชื่อขึ้นทะเบียนไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้รับใช้พระวิหารจำนวน 220 คนที่ดาวิดและพวกเจ้าหน้าที่ของท่านได้เลือกให้เป็นผู้ช่วยชาวเลวี ทุกคนก็มีชื่อระบุไว้
交叉引用