Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:20 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 還有一些聖殿僕役,是大衛和首領們從前所委派服事利未人的聖殿僕役的子孫 ,共有兩百二十人。他們全都被列入了名單。
  • 新标点和合本 - 从前大卫和众首领派尼提宁服侍利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前大卫和众领袖派殿役服事利未人,现在从这殿役中也带了二百二十人来,全都是按名指定的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前大卫和众领袖派殿役服事利未人,现在从这殿役中也带了二百二十人来,全都是按名指定的。
  • 当代译本 - 此外还有二百二十名殿役,他们都是被点名指派的。从前大卫和众官员曾指派殿役服侍利未人。
  • 圣经新译本 - 还有从前大卫和众领袖分派去服事利未人的殿役中,带来了二百二十人,全都是按名呼召的。
  • 中文标准译本 - 还有一些圣殿仆役,是大卫和首领们从前所委派服事利未人的圣殿仆役的子孙 ,共有两百二十人。他们全都被列入了名单。
  • 现代标点和合本 - 从前大卫和众首领派尼提宁服侍利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
  • 和合本(拼音版) - 从前大卫和众首领派尼提宁服侍利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
  • New International Version - They also brought 220 of the temple servants—a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
  • New International Reader's Version - They also brought 220 of the temple servants. That was a special group David and his officials had established. They were supposed to help the Levites. All of them were listed by name.
  • English Standard Version - besides 220 of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.
  • New Living Translation - and 220 Temple servants. The Temple servants were assistants to the Levites—a group of Temple workers first instituted by King David and his officials. They were all listed by name.
  • Christian Standard Bible - There were also 220 of the temple servants, who had been appointed by David and the leaders for the work of the Levites. All were identified by name.
  • New American Standard Bible - and 220 of the temple servants, whom David and the officials had provided for the service of the Levites, all of them designated by name.
  • New King James Version - also of the Nethinim, whom David and the leaders had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were designated by name.
  • Amplified Bible - also 220 of the temple servants, whom David and the leaders had set apart [with their descendants] for the service of the Levites. They were all designated by name.
  • American Standard Version - and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.
  • King James Version - Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
  • New English Translation - and some of the temple servants that David and his officials had established for the work of the Levites – 220 of them. They were all designated by name.
  • World English Bible - and of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred twenty temple servants. All of them were mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 從前大衛和眾首領派尼提寧服事利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前大衛和眾領袖派殿役服事利未人,現在從這殿役中也帶了二百二十人來,全都是按名指定的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前大衛和眾領袖派殿役服事利未人,現在從這殿役中也帶了二百二十人來,全都是按名指定的。
  • 當代譯本 - 此外還有二百二十名殿役,他們都是被點名指派的。從前大衛和眾官員曾指派殿役服侍利未人。
  • 聖經新譯本 - 還有從前大衛和眾領袖分派去服事利未人的殿役中,帶來了二百二十人,全都是按名呼召的。
  • 呂振中譯本 - 並 打發了 當殿役的人來:這等人是從前 大衛 和首領們所分派來服事 利未 人的殿役,一共來了二百二十人,都曾經按名字被記錄過的。
  • 現代標點和合本 - 從前大衛和眾首領派尼提寧服侍利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。
  • 文理和合譯本 - 及尼提甯人、即大衛與牧伯所賜、服役利未人者之裔、二百二十人、攜之而至、其名皆經檢點、○
  • 文理委辦譯本 - 昔大闢與群伯、使人在殿中、供奔走、輔翼利未人、今得二百二十人、其名載在方策、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 大衛 及諸牧伯設殿役在殿中供役事、輔助 利未 人、今得殿役二百二十人、其名錄於册、○
  • Nueva Versión Internacional - Además, del grupo que David y sus oficiales habían asignado para que ayudaran a los levitas, nos enviaron doscientos veinte servidores, los cuales fueron registrados por su nombre.
  • 현대인의 성경 - 그 외에도 다윗과 그의 신하들이 레위인을 도와 잡일을 하게 한 성전 봉사자들 220명도 함께 보내 주었으며 그들의 이름은 귀환자 명단에 다 기록되었다.
  • Новый Русский Перевод - Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно.
  • Восточный перевод - Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давуд и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поимённо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давуд и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поимённо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Довуд и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поимённо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ramenèrent également 220 desservants du Temple, descendants de ceux que David et ses ministres avaient nommés pour assister les lévites. Tous avaient été nommément désignés.
  • リビングバイブル - また神殿奉仕者二百二十名を遣わしてくださいました。神殿奉仕者とは、ダビデ王が制定した神殿で働く者の階級で、レビ人を補佐するように任命された者です。これら二百二十名は、それぞれ名前が記録に残されています。
  • Nova Versão Internacional - Trouxeram ainda duzentos e vinte dos servidores do templo, um grupo que Davi e os seus oficiais tinham formado para ajudar os levitas. Todos eles tinham seus nomes registrados.
  • Hoffnung für alle - Sie wurden begleitet von 220 Tempeldienern, die alle in ein Verzeichnis eingetragen wurden. Ihre Vorfahren waren von David und seinen Beamten dazu bestimmt worden, den Leviten im Tempel zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và 220 người phục dịch Đền Thờ. Quy chế của những người phục dịch Đền Thờ được Vua Đa-vít và các quan trong triều thiết lập; mục đích là để họ phụ tá người Lê-vi. Tên những người này đều được ghi vào danh sách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งยังส่งผู้ช่วยงานในพระวิหารอีก 220 คน นี่เป็นกลุ่มคนซึ่งดาวิดและข้าราชบริพารตั้งขึ้นเพื่อให้คอยช่วยงานคนเลวี คนทั้งหมดนี้มีชื่อขึ้นทะเบียนไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​รับใช้​พระ​วิหาร​จำนวน 220 คน​ที่​ดาวิด​และ​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​ท่าน​ได้​เลือก​ให้​เป็น​ผู้​ช่วย​ชาว​เลวี ทุก​คน​ก็​มี​ชื่อ​ระบุ​ไว้
交叉引用
  • 以斯拉記 8:17 - 我吩咐他們去見卡西非亞地區的首領易多,並交代他們要對易多和他在卡西非亞地區作聖殿僕役的兄弟們說什麼話,好為我們神的殿帶回來一些事奉的人。
  • 腓立比書 4:3 - 是的,我真誠的同伴 哪!我也請求你幫助她們兩位 。她們在福音工作上曾經與我、克萊門斯,和我的其他同工們一起奮戰,這些人的名字都在生命冊上。
  • 歷代志上 9:2 - 第一批回來居住在自己的產業、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和聖殿僕役。
  • 以斯拉記 7:7 - 這樣,在亞達薛西王第七年,一些以色列子孫、祭司、利未人、歌手、門衛和聖殿僕役,上耶路撒冷去。
  • 以斯拉記 2:43 - 聖殿僕役有: 西哈的子孫、哈蘇法的子孫、塔巴奧特的子孫、
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 還有一些聖殿僕役,是大衛和首領們從前所委派服事利未人的聖殿僕役的子孫 ,共有兩百二十人。他們全都被列入了名單。
  • 新标点和合本 - 从前大卫和众首领派尼提宁服侍利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前大卫和众领袖派殿役服事利未人,现在从这殿役中也带了二百二十人来,全都是按名指定的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前大卫和众领袖派殿役服事利未人,现在从这殿役中也带了二百二十人来,全都是按名指定的。
  • 当代译本 - 此外还有二百二十名殿役,他们都是被点名指派的。从前大卫和众官员曾指派殿役服侍利未人。
  • 圣经新译本 - 还有从前大卫和众领袖分派去服事利未人的殿役中,带来了二百二十人,全都是按名呼召的。
  • 中文标准译本 - 还有一些圣殿仆役,是大卫和首领们从前所委派服事利未人的圣殿仆役的子孙 ,共有两百二十人。他们全都被列入了名单。
  • 现代标点和合本 - 从前大卫和众首领派尼提宁服侍利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
  • 和合本(拼音版) - 从前大卫和众首领派尼提宁服侍利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
  • New International Version - They also brought 220 of the temple servants—a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
  • New International Reader's Version - They also brought 220 of the temple servants. That was a special group David and his officials had established. They were supposed to help the Levites. All of them were listed by name.
  • English Standard Version - besides 220 of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.
  • New Living Translation - and 220 Temple servants. The Temple servants were assistants to the Levites—a group of Temple workers first instituted by King David and his officials. They were all listed by name.
  • Christian Standard Bible - There were also 220 of the temple servants, who had been appointed by David and the leaders for the work of the Levites. All were identified by name.
  • New American Standard Bible - and 220 of the temple servants, whom David and the officials had provided for the service of the Levites, all of them designated by name.
  • New King James Version - also of the Nethinim, whom David and the leaders had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were designated by name.
  • Amplified Bible - also 220 of the temple servants, whom David and the leaders had set apart [with their descendants] for the service of the Levites. They were all designated by name.
  • American Standard Version - and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.
  • King James Version - Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
  • New English Translation - and some of the temple servants that David and his officials had established for the work of the Levites – 220 of them. They were all designated by name.
  • World English Bible - and of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred twenty temple servants. All of them were mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 從前大衛和眾首領派尼提寧服事利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前大衛和眾領袖派殿役服事利未人,現在從這殿役中也帶了二百二十人來,全都是按名指定的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前大衛和眾領袖派殿役服事利未人,現在從這殿役中也帶了二百二十人來,全都是按名指定的。
  • 當代譯本 - 此外還有二百二十名殿役,他們都是被點名指派的。從前大衛和眾官員曾指派殿役服侍利未人。
  • 聖經新譯本 - 還有從前大衛和眾領袖分派去服事利未人的殿役中,帶來了二百二十人,全都是按名呼召的。
  • 呂振中譯本 - 並 打發了 當殿役的人來:這等人是從前 大衛 和首領們所分派來服事 利未 人的殿役,一共來了二百二十人,都曾經按名字被記錄過的。
  • 現代標點和合本 - 從前大衛和眾首領派尼提寧服侍利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。
  • 文理和合譯本 - 及尼提甯人、即大衛與牧伯所賜、服役利未人者之裔、二百二十人、攜之而至、其名皆經檢點、○
  • 文理委辦譯本 - 昔大闢與群伯、使人在殿中、供奔走、輔翼利未人、今得二百二十人、其名載在方策、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 大衛 及諸牧伯設殿役在殿中供役事、輔助 利未 人、今得殿役二百二十人、其名錄於册、○
  • Nueva Versión Internacional - Además, del grupo que David y sus oficiales habían asignado para que ayudaran a los levitas, nos enviaron doscientos veinte servidores, los cuales fueron registrados por su nombre.
  • 현대인의 성경 - 그 외에도 다윗과 그의 신하들이 레위인을 도와 잡일을 하게 한 성전 봉사자들 220명도 함께 보내 주었으며 그들의 이름은 귀환자 명단에 다 기록되었다.
  • Новый Русский Перевод - Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно.
  • Восточный перевод - Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давуд и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поимённо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давуд и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поимённо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Довуд и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поимённо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ramenèrent également 220 desservants du Temple, descendants de ceux que David et ses ministres avaient nommés pour assister les lévites. Tous avaient été nommément désignés.
  • リビングバイブル - また神殿奉仕者二百二十名を遣わしてくださいました。神殿奉仕者とは、ダビデ王が制定した神殿で働く者の階級で、レビ人を補佐するように任命された者です。これら二百二十名は、それぞれ名前が記録に残されています。
  • Nova Versão Internacional - Trouxeram ainda duzentos e vinte dos servidores do templo, um grupo que Davi e os seus oficiais tinham formado para ajudar os levitas. Todos eles tinham seus nomes registrados.
  • Hoffnung für alle - Sie wurden begleitet von 220 Tempeldienern, die alle in ein Verzeichnis eingetragen wurden. Ihre Vorfahren waren von David und seinen Beamten dazu bestimmt worden, den Leviten im Tempel zu helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và 220 người phục dịch Đền Thờ. Quy chế của những người phục dịch Đền Thờ được Vua Đa-vít và các quan trong triều thiết lập; mục đích là để họ phụ tá người Lê-vi. Tên những người này đều được ghi vào danh sách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งยังส่งผู้ช่วยงานในพระวิหารอีก 220 คน นี่เป็นกลุ่มคนซึ่งดาวิดและข้าราชบริพารตั้งขึ้นเพื่อให้คอยช่วยงานคนเลวี คนทั้งหมดนี้มีชื่อขึ้นทะเบียนไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​รับใช้​พระ​วิหาร​จำนวน 220 คน​ที่​ดาวิด​และ​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​ท่าน​ได้​เลือก​ให้​เป็น​ผู้​ช่วย​ชาว​เลวี ทุก​คน​ก็​มี​ชื่อ​ระบุ​ไว้
  • 以斯拉記 8:17 - 我吩咐他們去見卡西非亞地區的首領易多,並交代他們要對易多和他在卡西非亞地區作聖殿僕役的兄弟們說什麼話,好為我們神的殿帶回來一些事奉的人。
  • 腓立比書 4:3 - 是的,我真誠的同伴 哪!我也請求你幫助她們兩位 。她們在福音工作上曾經與我、克萊門斯,和我的其他同工們一起奮戰,這些人的名字都在生命冊上。
  • 歷代志上 9:2 - 第一批回來居住在自己的產業、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和聖殿僕役。
  • 以斯拉記 7:7 - 這樣,在亞達薛西王第七年,一些以色列子孫、祭司、利未人、歌手、門衛和聖殿僕役,上耶路撒冷去。
  • 以斯拉記 2:43 - 聖殿僕役有: 西哈的子孫、哈蘇法的子孫、塔巴奧特的子孫、
圣经
资源
计划
奉献