逐节对照
- 中文標準譯本 - 因著我們的神施恩的手幫助我們,他們就從以色列之子利未的孫子瑪赫利的後裔中,給我們帶回來一個明達人示利比,以及他的兒子們和兄弟們十八人;
- 新标点和合本 - 蒙我们 神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的后裔中带一个通达人来;还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蒙我们上帝施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙,利未的孙子,抹利的后裔中带了一个精明的人来,就是示利比,还有他的众子与兄弟共十八人。
- 和合本2010(神版-简体) - 蒙我们 神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙,利未的孙子,抹利的后裔中带了一个精明的人来,就是示利比,还有他的众子与兄弟共十八人。
- 当代译本 - 我们的上帝施恩帮助我们,他们给我们带来一位能干的人示利比及其弟兄和儿子共十八人。示利比是以色列的儿子利未的后裔抹利的子孙。
- 圣经新译本 - 因为我们 神施恩的手帮助我们,他们就从以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的子孙中带一个敏悟的人到我们这里来;还有示利比和他的儿子,以及他们的兄弟,共十八人。
- 中文标准译本 - 因着我们的神施恩的手帮助我们,他们就从以色列之子利未的孙子玛赫利的后裔中,给我们带回来一个明达人示利比,以及他的儿子们和兄弟们十八人;
- 现代标点和合本 - 蒙我们神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的后裔中带一个通达人来,还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人。
- 和合本(拼音版) - 蒙我们上帝施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的后裔中带一个通达人来;还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人;
- New International Version - Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah’s sons and brothers, 18 in all;
- New International Reader's Version - God was gracious to us and helped us. So they brought us Sherebiah, a very capable man. He came from the family line of Mahli. Mahli was the son of Levi. Levi was a son of Israel. They also brought us Sherebiah’s sons and brothers. The total number of men was 18.
- English Standard Version - And by the good hand of our God on us, they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli the son of Levi, son of Israel, namely Sherebiah with his sons and kinsmen, 18;
- New Living Translation - Since the gracious hand of our God was on us, they sent us a man named Sherebiah, along with eighteen of his sons and brothers. He was a very astute man and a descendant of Mahli, who was a descendant of Levi son of Israel.
- The Message - Well, the generous hand of our God was on us, and they brought back to us a wise man from the family of Mahli son of Levi, the son of Israel. His name was Sherebiah. With sons and brothers they numbered eighteen. They also brought Hashabiah and Jeshaiah of the family of Merari, with brothers and their sons, another twenty. And then there were 220 temple servants, descendants of the temple servants that David and the princes had assigned to help the Levites in their work. They were all signed up by name.
- Christian Standard Bible - Since the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah — a man of insight from the descendants of Mahli, a descendant of Levi son of Israel — along with his sons and brothers, 18 men,
- New American Standard Bible - And as the good hand of our God was upon us, they brought us a man of insight from the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers, eighteen men;
- New King James Version - Then, by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and brothers, eighteen men;
- Amplified Bible - And as the good hand of our God was upon us, they brought us a man of understanding (insight) from the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, named Sherebiah, with his sons and his brothers (relatives), 18 men;
- American Standard Version - And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
- King James Version - And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
- New English Translation - Due to the fact that the good hand of our God was on us, they brought us a skilled man, from the descendants of Mahli the son of Levi son of Israel. This man was Sherebiah, who was accompanied by his sons and brothers, 18 men,
- World English Bible - According to the good hand of our God on us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brothers, eighteen;
- 新標點和合本 - 蒙我們神施恩的手幫助我們,他們在以色列的曾孫、利未的孫子、抹利的後裔中帶一個通達人來;還有示利比和他的眾子與弟兄共一十八人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 蒙我們上帝施恩的手幫助我們,他們在以色列的曾孫,利未的孫子,抹利的後裔中帶了一個精明的人來,就是示利比,還有他的眾子與兄弟共十八人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 蒙我們 神施恩的手幫助我們,他們在以色列的曾孫,利未的孫子,抹利的後裔中帶了一個精明的人來,就是示利比,還有他的眾子與兄弟共十八人。
- 當代譯本 - 我們的上帝施恩幫助我們,他們給我們帶來一位能幹的人示利比及其弟兄和兒子共十八人。示利比是以色列的兒子利未的後裔抹利的子孫。
- 聖經新譯本 - 因為我們 神施恩的手幫助我們,他們就從以色列的曾孫、利未的孫子、抹利的子孫中帶一個敏悟的人到我們這裡來;還有示利比和他的兒子,以及他們的兄弟,共十八人。
- 呂振中譯本 - 因為我們的上帝至善的手幫助了我們,他們就在 以色列 的曾孫 利未 的孫子 抹利 的子孫中打發了一個練達的人來,就是 示利比 和他兒子們跟族弟兄們、一共十八個人。
- 現代標點和合本 - 蒙我們神施恩的手幫助我們,他們在以色列的曾孫、利未的孫子、抹利的後裔中帶一個通達人來,還有示利比和他的眾子與弟兄共一十八人。
- 文理和合譯本 - 我儕蒙我上帝之祐、於以色列子利未之孫抹利裔中、得聰慧者一人、及示利比、與其子弟十八人、
- 文理委辦譯本 - 蒙我上帝之佑、於以色列族、利未家、抹利裔中、得聰慧者一人、亦得示哩比、與其子弟十八人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙我儕我天主之祐、於 以色列 孫 利未 子 抹利 裔中、得聰慧之人、攜之至、又得 示利比雅 、與其子弟十八人、
- Nueva Versión Internacional - Y, como Dios estaba con nosotros, nos enviaron a un israelita muy capacitado llamado Serebías hijo de Majlí, descendiente de Leví. Con él vinieron sus hijos y sus hermanos, dieciocho personas en total.
- 현대인의 성경 - 하나님이 우리를 도우셨으므로 그들은 마흘리 집안의 레위 사람인 유능한 세레뱌와 그리고 그의 아들들과 형제들을 합하여 모두 18명을 보내 주었고
- Новый Русский Перевод - Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махли, сына Левия, сына Израиля, и сыновей и братьев Шеревии – восемнадцать мужчин;
- Восточный перевод - Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махли, сына Леви, сына Исраила, и сыновей и братьев Шеревии – восемнадцать мужчин;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махли, сына Леви, сына Исраила, и сыновей и братьев Шеревии – восемнадцать мужчин;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махли, сына Леви, сына Исроила, и сыновей и братьев Шеревии – восемнадцать мужчин;
- La Bible du Semeur 2015 - Et comme notre Dieu était avec nous et nous témoignait sa bonté, ils nous amenèrent Shérébia, un homme avisé d’entre les descendants de Mahli, descendant de Lévi, lui-même fils d’Israël, accompagné de dix-huit hommes de sa parenté, dont ses fils,
- リビングバイブル - その結果、神の恵みで、傑出した祭司シェレベヤと、その子や兄弟たち十八名が来ることになりました。シェレベヤは非常に思慮深い人で、レビの子、イスラエル(ヤコブ)の孫に当たるマフリの子孫です。
- Nova Versão Internacional - Como a bondosa mão de Deus estava sobre nós, eles nos trouxeram Serebias, homem capaz, dentre os descendentes de Mali, filho de Levi, neto de Israel, e os filhos e irmãos de Serebias, dezoito homens;
- Hoffnung für alle - Gott half uns, und so sandte man uns einen weisen Mann namens Scherebja. Er stammte aus der Sippe Machli, der ein Enkel von Levi und Urenkel von Israel war. Scherebja kam zusammen mit seinen Söhnen und Brüdern, insgesamt 18 Mann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Đức Chúa Trời phù hộ, họ đưa đến cho chúng tôi một người khôn ngoan, tên là Sê-rê-bia, thuộc dòng Mách-li, con Lê-vi, cháu Ít-ra-ên. Cùng đến với ông có các con và anh em ông, gồm mười tám người,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระหัตถ์อันทรงพระคุณของพระเจ้าอยู่เหนือเรา พวกเขาส่งเชเรบิยาห์ผู้มีความสามารถพร้อมทั้งบุตรและพี่น้องของเขาสิบแปดคนมาให้ เชเรบิยาห์เป็นวงศ์วานของมาห์ลีผู้เป็นบุตรของเลวีผู้เป็นบุตรของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะมืออันประเสริฐของพระเจ้าของเราสถิตกับพวกเรา พวกเขานำชายผู้หนึ่งที่กอปรด้วยปฏิภาณมาให้พวกเรา เขาเป็นเชื้อสายของมัคลีบุตรชาวเลวี บุตรของอิสราเอล กับบุตรชายและพี่น้องของเชเรบิยาห์ รวมได้ 18 คน
交叉引用
- 尼希米記 10:12 - 扎克爾、示利比、示巴尼、
- 尼希米記 12:24 - 利未人的首領哈沙比雅、示利比、卡米爾的兒子耶書亞,站在他們兄弟對面,按照神人大衛的規定,輪班讚美稱謝。
- 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
- 以斯拉記 8:24 - 我從祭司首領中分別出來十二個人,就是示利比、哈沙比雅,以及他們兄弟中與他們同工的十個人。
- 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、阿庫布、沙比泰、霍迪亞、瑪西雅、基利達、亞撒利雅、約撒巴、哈南、佩拉雅等利未人,向民眾教導律法,民眾都站在自己的位置上。
- 以斯拉記 8:16 - 於是我派遣以利以謝、亞利伊勒、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞和米書蘭這些首領,以及教師約雅立和以利拿單。
- 但以理書 1:20 - 王向他們尋問各樣有關學問和悟性的事,發現他們勝過全國所有的術士和占卜者十倍。
- 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要做小孩子,但是在惡事上要做嬰孩,在思想上要做成熟的人 。
- 民數記 3:20 - 米拉利的兒子,按家族是瑪赫利、穆希。這些是利未人的家族,各按他們的父家。
- 尼希米記 9:4 - 耶書亞、巴尼、卡米爾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、克納尼站在利未人的階梯上,向耶和華他們的神大聲哀求。
- 尼希米記 9:5 - 然後,利未人耶書亞、卡米爾、巴尼、哈沙尼、示利比、霍迪亞、示巴尼、佩塔希雅說: 「你們當起來頌讚耶和華你們的神, 從永遠到永遠 : 願人都頌讚你榮耀的名, 你的名受尊崇超越一切祝福和讚美!
- 箴言 24:3 - 房屋藉著智慧建立,藉著聰慧確立;
- 以斯拉記 8:22 - 我羞於求王派出軍隊和馬兵幫助我們對付路上的敵人,因為我們已經告訴王說:「我們神施恩的手必幫助所有尋求他的人,他的大能和怒氣必攻擊所有離棄他的人。」
- 歷代志上 6:19 - 米拉利的兒子是瑪赫利和穆希。 以下是按著他們的父系,利未人的各家族:
- 以斯拉記 7:6 - 這以斯拉從巴比倫上來,他是經文士,精通耶和華以色列的神所賜下的摩西律法。王准許了他所求的一切,因為他的神耶和華的手幫助他。
- 以斯拉記 7:28 - 他還在王和王的內閣大臣面前,以及王的所有高官面前向我施慈愛。這樣,因著耶和華我神的手幫助我,我就堅強,從以色列人中招聚首領們,與我一同上去。
- 尼希米記 2:8 - 也賜給看守王室園林的亞薩一份詔書,讓他給我木材,好為聖殿旁邊堡壘的門、為城牆和我入住的房屋架上木梁。」王准許了我,因我神施恩的手在幫助我。