Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 亞達薛西王七年、以色列族、祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、各有其人、上耶路撒冷、
  • 新标点和合本 - 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。
  • 当代译本 - 亚达薛西王第七年,一些以色列人、祭司、利未人、歌乐手、殿门守卫和殿役来到耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 在亚达薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守门的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本 - 这样,在亚达薛西王第七年,一些以色列子孙、祭司、利未人、歌手、门卫和圣殿仆役,上耶路撒冷去。
  • 现代标点和合本 - 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • 和合本(拼音版) - 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • New International Version - Some of the Israelites, including priests, Levites, musicians, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New International Reader's Version - Some of the Israelites came up to Jerusalem too. They included priests, Levites and musicians. They also included the temple servants and those who guarded the temple gates. It was in the seventh year that Artaxerxes was king.
  • English Standard Version - And there went up also to Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king, some of the people of Israel, and some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants.
  • New Living Translation - Some of the people of Israel, as well as some of the priests, Levites, singers, gatekeepers, and Temple servants, traveled up to Jerusalem with him in the seventh year of King Artaxerxes’ reign.
  • Christian Standard Bible - Some of the Israelites, priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants accompanied him to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New American Standard Bible - Some of the sons of Israel and some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New King James Version - Some of the children of Israel, the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • Amplified Bible - Some of the sons of Israel, with some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants also went up [from Babylon] to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • American Standard Version - And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • King James Version - And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • New English Translation - In the seventh year of King Artaxerxes, Ezra brought up to Jerusalem some of the Israelites and some of the priests, the Levites, the attendants, the gatekeepers, and the temple servants.
  • World English Bible - Some of the children of Israel, including some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • 新標點和合本 - 亞達薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守門的、尼提寧,有上耶路撒冷的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞達薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛、殿役,上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞達薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛、殿役,上耶路撒冷去。
  • 當代譯本 - 亞達薛西王第七年,一些以色列人、祭司、利未人、歌樂手、殿門守衛和殿役來到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 在亞達薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守門的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本 - 亞達薛西 王七年、 以色列 人之中、祭司、 利未 人、歌唱的、守門的、當殿役的——之中、有的上了 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,在亞達薛西王第七年,一些以色列子孫、祭司、利未人、歌手、門衛和聖殿僕役,上耶路撒冷去。
  • 現代標點和合本 - 亞達薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守門的、尼提寧,有上耶路撒冷的。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞達薛西 王七年、有 以色列 人、祭司、 利未 人、謳歌者、守門者、為殿役者、 咸從之 往 耶路撒冷 、是年五月至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Con Esdras regresaron a Jerusalén algunos israelitas, entre los cuales había sacerdotes, levitas, cantores, porteros y servidores del templo. Esto sucedió en el séptimo año del reinado de Artajerjes.
  • 현대인의 성경 - 에스라는 아르타크셀크세스황제 7년에 제사장, 레위인, 성가대원, 그리고 성전 문지기와 봉사자를 포함한 다른 이스라엘 사람들과 함께 예루살렘으로 올라왔는데
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из израильтян и некоторые из священников, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • Восточный перевод - Некоторые из исраильтян и некоторые из священнослужителей, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из исраильтян и некоторые из священнослужителей, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из исроильтян и некоторые из священнослужителей, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • La Bible du Semeur 2015 - La septième année du règne d’Artaxerxès, un certain nombre d’Israélites : des prêtres et des lévites, des musiciens, des portiers et des desservants du Temple partirent pour Jérusalem.
  • リビングバイブル - 同行者には、祭司、レビ人、聖歌隊員、門衛、神殿奉仕者などのほか、一般人も大ぜい含まれていました。一行は、アルタシャスタ王の第七年、第一の月にバビロンを発ち、その年の第五の月にはエルサレムに着きました。主が旅の間も彼を守っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos israelitas, inclusive sacerdotes, levitas, cantores, porteiros e servidores do templo, também foram para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
  • Hoffnung für alle - Im 7. Regierungsjahr von König Artaxerxes zogen viele Israeliten mit Esra nach Jerusalem, darunter Priester und Leviten, Sänger, Torwächter und Tempeldiener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ bảy đời vua Ạt-ta-xét-xe, ông hồi hương cùng một số thường dân Ít-ra-ên, một số thầy tế lễ, người Lê-vi, ca sĩ, người gác cổng và người phục dịch Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลบางคนรวมทั้งปุโรหิต คนเลวี นักร้อง ยามเฝ้าประตู และผู้ช่วยงานในพระวิหารร่วมเดินทางมายังเยรูซาเล็มในปีที่เจ็ดแห่งรัชกาลกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ประชาชน​ของ​อิสราเอล​บาง​คน ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​บาง​คน พวก​นัก​ร้อง​และ​คน​เฝ้า​ประตู และ​พวก​ผู้​รับใช้​พระ​วิหาร ต่าง​ก็​ขึ้น​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม ใน​ปี​ที่​เจ็ด​ของ​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส
交叉引用
  • 以斯拉記 7:11 - 祭司以斯拉為文士、明耶和華之誡命、及所賜以色列之典章、亞達薛西王降詔、其文曰、
  • 以斯拉記 7:12 - 諸王之王亞達薛西、告祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、完人等稱、
  • 歷代志上 25:1 - 大衛與諸軍長、簡立亞薩 希幔 耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌、
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每六人、俱為其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、
  • 歷代志上 25:4 - 希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、
  • 歷代志上 25:5 - 此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、為王之先見、上帝賜之子十四、女三、
  • 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩、耶杜頓、希幔、乃王命是聽、
  • 歷代志上 25:7 - 以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
  • 歷代志上 25:8 - 無論尊卑師弟、俱一例掣籤、而得其班次、
  • 尼希米記 2:1 - 亞達薛西王二十年、尼散月、王前有酒、我取而晉之、前此我侍王側、未有憂色、
  • 尼希米記 7:45 - 司閽者、沙龍、亞特、達們、亞谷、哈底大、朔拜之裔、共一百三十八人、
  • 尼希米記 7:46 - 尼提甯人、西哈、哈蘇巴、答巴俄、
  • 尼希米記 7:47 - 基綠、西亞、巴頓、
  • 尼希米記 7:48 - 利巴拿、哈迦巴、薩買、
  • 尼希米記 7:49 - 哈難、吉德、迦哈、
  • 尼希米記 7:50 - 利亞雅、利汛、尼哥大、
  • 尼希米記 7:51 - 迦散、烏撒、巴西亞、
  • 尼希米記 7:52 - 比賽、米烏甯、尼普心、
  • 尼希米記 7:53 - 巴卜、哈谷巴、哈忽、
  • 尼希米記 7:54 - 巴洗律、米希大、哈沙、
  • 尼希米記 7:55 - 巴柯、西西拉、答瑪、
  • 尼希米記 7:56 - 尼細亞、哈提法、諸人之裔、
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門僕之後、瑣太、瑣斐列、比路大、
  • 尼希米記 7:58 - 雅拉、達昆、吉德、
  • 尼希米記 7:59 - 示法提雅、哈替、玻黑列哈斯巴音、亞們、諸人之裔、
  • 尼希米記 7:60 - 尼提甯人、及所羅門僕之後、共三百九十二人、
  • 尼希米記 7:61 - 有自特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥而來者、不能述其宗族譜系、不知屬以色列否、
  • 尼希米記 7:62 - 即第來雅、多比雅、尼哥大之裔、共六百四十二人、
  • 尼希米記 7:63 - 祭司之後、有哈巴雅、哈哥斯、巴西萊之裔、巴西萊娶基列人巴西萊之女、因以其名名己、
  • 尼希米記 7:64 - 此三家之裔、索其譜系不獲、故為不潔、不得供祭司之職、
  • 尼希米記 7:65 - 方伯曰、至聖之物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、
  • 尼希米記 7:66 - 會眾計四萬二千三百六十人、
  • 尼希米記 7:67 - 此外、有僕婢七千三百三十七人、男女謳歌者、二百四十五人、
  • 尼希米記 7:68 - 馬七百三十六、騾二百四十五、
  • 尼希米記 7:69 - 駝四百三十五、驢六千七百二十、
  • 尼希米記 7:70 - 有族長為工作而輸、方伯輸庫、金幣一千、盂五十、祭司之衣五百三十、
  • 尼希米記 7:71 - 又有族長輸於工作庫、金幣二萬、銀二千二百彌拿、
  • 尼希米記 7:72 - 餘民輸金幣二萬、銀二千彌拿、祭司之衣六十七、
  • 尼希米記 7:73 - 於是祭司利未人、司閽者、謳歌者、民間庶人、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、
  • 歷代志上 9:17 - 司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、
  • 歷代志上 9:18 - 斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、
  • 歷代志上 9:19 - 可拉曾孫、以比雅撒孫、可利子沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、
  • 歷代志上 9:20 - 昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、
  • 歷代志上 9:21 - 米施利米雅子撒迦利雅、為會幕之閽人、
  • 歷代志上 9:22 - 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
  • 歷代志上 9:23 - 彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、
  • 歷代志上 9:24 - 東西南北四方、皆有閽人、
  • 歷代志上 9:25 - 其昆弟居鄉里者、每七日入而與俱、
  • 歷代志上 9:26 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
  • 歷代志上 9:27 - 既任此職、每晨啟門、環上帝室而居、
  • 以斯拉記 7:24 - 我諭爾曹、凡祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、及上帝室諸供役者、勿使進貢、輸餉納稅、
  • 以斯拉記 6:14 - 猶大長老、因先知哈該、及易多孫撒迦利雅之預言、建造順遂、遵以色列上帝之命、及古列、大利烏、與波斯王亞達薛西之諭、完竣厥工、
  • 以斯拉記 2:40 - 利未人、何達威雅裔、即耶書亞 甲篾子孫、七十四人、
  • 以斯拉記 2:41 - 謳歌者、亞薩裔、一百二十八人、
  • 以斯拉記 2:42 - 司閽者、沙龍、亞特、達們、亞谷、哈底大、朔拜之裔、共一百三十九人、
  • 以斯拉記 2:43 - 尼提甯人、西哈、哈蘇巴、答巴俄、
  • 以斯拉記 2:44 - 基綠、西亞、巴頓、
  • 以斯拉記 2:45 - 利巴拿、哈迦巴、亞谷、
  • 以斯拉記 2:46 - 哈甲、薩買、哈難、
  • 以斯拉記 2:47 - 吉德、迦哈、利亞雅、
  • 以斯拉記 2:48 - 利汛、尼哥大、迦散、
  • 以斯拉記 2:49 - 烏撒、巴西亞、比賽、
  • 以斯拉記 2:50 - 押拿、米烏甯、尼普心、
  • 以斯拉記 2:51 - 巴卜、哈古巴、哈忽、
  • 以斯拉記 2:52 - 巴洗律、米希大、哈沙、
  • 以斯拉記 2:53 - 巴柯、西西拉、答瑪、
  • 以斯拉記 2:54 - 尼細亞、哈提法、諸人之裔、
  • 以斯拉記 2:55 - 所羅門僕之後、瑣太、瑣斐列、比路大、
  • 以斯拉記 2:56 - 雅拉、達昆、吉德、
  • 以斯拉記 2:57 - 示法提雅、哈替、玻黑列哈斯巴音、亞米、諸人之裔、
  • 以斯拉記 2:58 - 尼提甯人、及所羅門僕之後、共三百九十二人、
  • 以斯拉記 2:59 - 有自特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥而來者、不能述其宗族譜系、不知屬以色列否、
  • 以斯拉記 2:60 - 即第來雅、多比雅、尼哥大之裔、共六百五十二人、
  • 以斯拉記 2:61 - 祭司之後、有哈巴雅、哈哥斯、巴西萊之裔、巴西萊娶基列人巴西萊之女、因以其名名己、
  • 以斯拉記 2:62 - 此三家之裔、索其譜系不獲、故為不潔、不得供祭司之職、
  • 以斯拉記 2:63 - 方伯曰、至聖之物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、
  • 以斯拉記 2:64 - 會眾計四萬二千三百六十人、
  • 以斯拉記 2:65 - 此外、有僕婢七千三百三十七人、男女謳歌者二百人、
  • 以斯拉記 2:66 - 馬七百三十六、騾二百四十五、
  • 以斯拉記 2:67 - 駝四百三十五、驢六千七百二十、
  • 以斯拉記 2:68 - 有族長至耶路撒冷耶和華之室、為之樂輸、重建上帝室於其所、
  • 以斯拉記 2:69 - 量力納於工作庫、金幣六萬一千、銀五千彌拿、祭司之衣一百、
  • 以斯拉記 2:70 - 於是祭司利未人、民間庶人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、
  • 歷代志上 6:31 - 約匱安設之後、大衛立人、以理謳歌之事、在耶和華室、
  • 歷代志上 6:32 - 遂以謳歌、供事於會幕前、迨所羅門建耶和華室於耶路撒冷、循其班次、以供厥職、
  • 歷代志上 6:33 - 侍立供職者、及其子孫如左、哥轄之裔、歌者希幔、希幔乃約珥子、約珥乃撒母耳子、
  • 歷代志上 6:34 - 撒母耳乃以利加拿子、以利加拿乃耶羅罕子、耶羅罕乃以列子、以列乃陀亞子、
  • 歷代志上 6:35 - 陀亞乃蘇弗子、蘇弗乃以利加拿子、以利加拿乃瑪哈子、瑪哈乃亞瑪賽子、
  • 歷代志上 6:36 - 亞瑪賽乃以利加拿子、以利加拿乃約珥子、約珥乃亞撒利雅子、亞撒利雅乃西番雅子、
  • 歷代志上 6:37 - 西番雅乃他哈子、他哈乃亞惜子、亞惜乃以比雅撒子、以比雅撒乃可拉子、
  • 歷代志上 6:38 - 可拉乃以斯哈子、以斯哈乃哥轄子、哥轄乃利未子、利未乃以色列子、
  • 歷代志上 6:39 - 希幔之昆弟亞薩、侍立其右、亞薩乃比利家子、比利家乃示米亞子、
  • 歷代志上 6:40 - 示米亞乃米迦勒子、米家勒乃巴西雅子、巴西雅乃瑪基雅子、
  • 歷代志上 6:41 - 瑪基雅乃伊特尼子、伊特尼乃謝拉子、謝拉乃亞大雅子、
  • 歷代志上 6:42 - 亞大雅乃以探子、以探乃薪瑪子、薪瑪乃示每子、
  • 歷代志上 6:43 - 示每乃雅哈子、雅哈乃革順子、革順乃利未子、
  • 歷代志上 6:44 - 其昆弟米拉利之裔、侍立其左者為以探、以探乃基示子、基示乃亞伯底子、亞伯底乃瑪鹿子、
  • 歷代志上 6:45 - 瑪鹿乃哈沙比雅子、哈沙比雅乃亞瑪謝子、亞瑪謝乃希勒家子、
  • 歷代志上 6:46 - 希勒家乃暗西子、暗西乃巴尼子、巴尼乃沙麥子、
  • 歷代志上 6:47 - 沙麥乃末力子、末力乃母示子、母示乃米拉利子、米拉利乃利未子、
  • 歷代志上 6:48 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
  • 尼希米記 10:28 - 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、尼提甯人、及與異邦人絕交、從上帝律者、各偕妻孥、凡有知識聰明者、
  • 以斯拉記 8:1 - 亞達薛西王時、自巴比倫與我偕上之族長、及其譜系如左、
  • 以斯拉記 8:2 - 非尼哈裔革順、以他瑪裔但以理、大衛裔哈突、
  • 以斯拉記 8:3 - 巴錄之後、示迦尼裔撒迦利亞、與其宗族、循其譜系、計丁男百五十人、
  • 以斯拉記 8:4 - 巴哈摩押裔、西拉希雅子以利約乃、與丁男二百人、
  • 以斯拉記 8:5 - 示迦尼裔、雅哈悉子、與丁男三百人、
  • 以斯拉記 8:6 - 亞丁裔、約拿單子以別、與丁男五十人、
  • 以斯拉記 8:7 - 以攔裔、亞他利雅子耶篩亞、與丁男七十人、
  • 以斯拉記 8:8 - 示法提雅裔、米迦勒子西巴第雅、與丁男八十人、
  • 以斯拉記 8:9 - 約押裔、耶歇子俄巴底亞、與丁男二百十八人、
  • 以斯拉記 8:10 - 示羅密裔、約細斐子、與丁男百六十人、
  • 以斯拉記 8:11 - 比拜裔、比拜子撒迦利亞、與丁男二十八人、
  • 以斯拉記 8:12 - 押甲裔、哈加坦子約哈難、與丁男百有十人、
  • 以斯拉記 8:13 - 亞多尼干裔、季者以利法列、耶利、示瑪雅、與丁男六十人、
  • 以斯拉記 8:14 - 比革瓦伊裔烏太、撒布、與丁男七十人、○
  • 以斯拉記 8:15 - 我於流往亞哈瓦之河濱、會集斯眾、在彼張幕三日、察閱庶民與祭司、其中不見利未人、
  • 以斯拉記 8:16 - 乃召以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭、皆為族長、及教習約雅立、以利拿單、
  • 以斯拉記 8:17 - 遣之至迦西斐雅、見其地族長易多、使告易多、與其昆弟尼提甯人、令人至此、為我上帝室供其役事、
  • 以斯拉記 8:18 - 我儕蒙我上帝之祐、於以色列子利未之孫抹利裔中、得聰慧者一人、及示利比、與其子弟十八人、
  • 以斯拉記 8:19 - 哈沙比雅同米拉利裔耶篩亞、與其子弟二十人、
  • 以斯拉記 8:20 - 及尼提甯人、即大衛與牧伯所賜、服役利未人者之裔、二百二十人、攜之而至、其名皆經檢點、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 亞達薛西王七年、以色列族、祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、各有其人、上耶路撒冷、
  • 新标点和合本 - 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。
  • 当代译本 - 亚达薛西王第七年,一些以色列人、祭司、利未人、歌乐手、殿门守卫和殿役来到耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 在亚达薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守门的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本 - 这样,在亚达薛西王第七年,一些以色列子孙、祭司、利未人、歌手、门卫和圣殿仆役,上耶路撒冷去。
  • 现代标点和合本 - 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • 和合本(拼音版) - 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • New International Version - Some of the Israelites, including priests, Levites, musicians, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New International Reader's Version - Some of the Israelites came up to Jerusalem too. They included priests, Levites and musicians. They also included the temple servants and those who guarded the temple gates. It was in the seventh year that Artaxerxes was king.
  • English Standard Version - And there went up also to Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king, some of the people of Israel, and some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants.
  • New Living Translation - Some of the people of Israel, as well as some of the priests, Levites, singers, gatekeepers, and Temple servants, traveled up to Jerusalem with him in the seventh year of King Artaxerxes’ reign.
  • Christian Standard Bible - Some of the Israelites, priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants accompanied him to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New American Standard Bible - Some of the sons of Israel and some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New King James Version - Some of the children of Israel, the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • Amplified Bible - Some of the sons of Israel, with some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants also went up [from Babylon] to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • American Standard Version - And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • King James Version - And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • New English Translation - In the seventh year of King Artaxerxes, Ezra brought up to Jerusalem some of the Israelites and some of the priests, the Levites, the attendants, the gatekeepers, and the temple servants.
  • World English Bible - Some of the children of Israel, including some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • 新標點和合本 - 亞達薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守門的、尼提寧,有上耶路撒冷的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞達薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛、殿役,上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞達薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛、殿役,上耶路撒冷去。
  • 當代譯本 - 亞達薛西王第七年,一些以色列人、祭司、利未人、歌樂手、殿門守衛和殿役來到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 在亞達薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守門的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本 - 亞達薛西 王七年、 以色列 人之中、祭司、 利未 人、歌唱的、守門的、當殿役的——之中、有的上了 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,在亞達薛西王第七年,一些以色列子孫、祭司、利未人、歌手、門衛和聖殿僕役,上耶路撒冷去。
  • 現代標點和合本 - 亞達薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守門的、尼提寧,有上耶路撒冷的。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞達薛西 王七年、有 以色列 人、祭司、 利未 人、謳歌者、守門者、為殿役者、 咸從之 往 耶路撒冷 、是年五月至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Con Esdras regresaron a Jerusalén algunos israelitas, entre los cuales había sacerdotes, levitas, cantores, porteros y servidores del templo. Esto sucedió en el séptimo año del reinado de Artajerjes.
  • 현대인의 성경 - 에스라는 아르타크셀크세스황제 7년에 제사장, 레위인, 성가대원, 그리고 성전 문지기와 봉사자를 포함한 다른 이스라엘 사람들과 함께 예루살렘으로 올라왔는데
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из израильтян и некоторые из священников, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • Восточный перевод - Некоторые из исраильтян и некоторые из священнослужителей, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из исраильтян и некоторые из священнослужителей, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из исроильтян и некоторые из священнослужителей, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • La Bible du Semeur 2015 - La septième année du règne d’Artaxerxès, un certain nombre d’Israélites : des prêtres et des lévites, des musiciens, des portiers et des desservants du Temple partirent pour Jérusalem.
  • リビングバイブル - 同行者には、祭司、レビ人、聖歌隊員、門衛、神殿奉仕者などのほか、一般人も大ぜい含まれていました。一行は、アルタシャスタ王の第七年、第一の月にバビロンを発ち、その年の第五の月にはエルサレムに着きました。主が旅の間も彼を守っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos israelitas, inclusive sacerdotes, levitas, cantores, porteiros e servidores do templo, também foram para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
  • Hoffnung für alle - Im 7. Regierungsjahr von König Artaxerxes zogen viele Israeliten mit Esra nach Jerusalem, darunter Priester und Leviten, Sänger, Torwächter und Tempeldiener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ bảy đời vua Ạt-ta-xét-xe, ông hồi hương cùng một số thường dân Ít-ra-ên, một số thầy tế lễ, người Lê-vi, ca sĩ, người gác cổng và người phục dịch Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลบางคนรวมทั้งปุโรหิต คนเลวี นักร้อง ยามเฝ้าประตู และผู้ช่วยงานในพระวิหารร่วมเดินทางมายังเยรูซาเล็มในปีที่เจ็ดแห่งรัชกาลกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ประชาชน​ของ​อิสราเอล​บาง​คน ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​บาง​คน พวก​นัก​ร้อง​และ​คน​เฝ้า​ประตู และ​พวก​ผู้​รับใช้​พระ​วิหาร ต่าง​ก็​ขึ้น​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม ใน​ปี​ที่​เจ็ด​ของ​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส
  • 以斯拉記 7:11 - 祭司以斯拉為文士、明耶和華之誡命、及所賜以色列之典章、亞達薛西王降詔、其文曰、
  • 以斯拉記 7:12 - 諸王之王亞達薛西、告祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、完人等稱、
  • 歷代志上 25:1 - 大衛與諸軍長、簡立亞薩 希幔 耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌、
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每六人、俱為其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、
  • 歷代志上 25:4 - 希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、
  • 歷代志上 25:5 - 此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、為王之先見、上帝賜之子十四、女三、
  • 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩、耶杜頓、希幔、乃王命是聽、
  • 歷代志上 25:7 - 以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
  • 歷代志上 25:8 - 無論尊卑師弟、俱一例掣籤、而得其班次、
  • 尼希米記 2:1 - 亞達薛西王二十年、尼散月、王前有酒、我取而晉之、前此我侍王側、未有憂色、
  • 尼希米記 7:45 - 司閽者、沙龍、亞特、達們、亞谷、哈底大、朔拜之裔、共一百三十八人、
  • 尼希米記 7:46 - 尼提甯人、西哈、哈蘇巴、答巴俄、
  • 尼希米記 7:47 - 基綠、西亞、巴頓、
  • 尼希米記 7:48 - 利巴拿、哈迦巴、薩買、
  • 尼希米記 7:49 - 哈難、吉德、迦哈、
  • 尼希米記 7:50 - 利亞雅、利汛、尼哥大、
  • 尼希米記 7:51 - 迦散、烏撒、巴西亞、
  • 尼希米記 7:52 - 比賽、米烏甯、尼普心、
  • 尼希米記 7:53 - 巴卜、哈谷巴、哈忽、
  • 尼希米記 7:54 - 巴洗律、米希大、哈沙、
  • 尼希米記 7:55 - 巴柯、西西拉、答瑪、
  • 尼希米記 7:56 - 尼細亞、哈提法、諸人之裔、
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門僕之後、瑣太、瑣斐列、比路大、
  • 尼希米記 7:58 - 雅拉、達昆、吉德、
  • 尼希米記 7:59 - 示法提雅、哈替、玻黑列哈斯巴音、亞們、諸人之裔、
  • 尼希米記 7:60 - 尼提甯人、及所羅門僕之後、共三百九十二人、
  • 尼希米記 7:61 - 有自特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥而來者、不能述其宗族譜系、不知屬以色列否、
  • 尼希米記 7:62 - 即第來雅、多比雅、尼哥大之裔、共六百四十二人、
  • 尼希米記 7:63 - 祭司之後、有哈巴雅、哈哥斯、巴西萊之裔、巴西萊娶基列人巴西萊之女、因以其名名己、
  • 尼希米記 7:64 - 此三家之裔、索其譜系不獲、故為不潔、不得供祭司之職、
  • 尼希米記 7:65 - 方伯曰、至聖之物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、
  • 尼希米記 7:66 - 會眾計四萬二千三百六十人、
  • 尼希米記 7:67 - 此外、有僕婢七千三百三十七人、男女謳歌者、二百四十五人、
  • 尼希米記 7:68 - 馬七百三十六、騾二百四十五、
  • 尼希米記 7:69 - 駝四百三十五、驢六千七百二十、
  • 尼希米記 7:70 - 有族長為工作而輸、方伯輸庫、金幣一千、盂五十、祭司之衣五百三十、
  • 尼希米記 7:71 - 又有族長輸於工作庫、金幣二萬、銀二千二百彌拿、
  • 尼希米記 7:72 - 餘民輸金幣二萬、銀二千彌拿、祭司之衣六十七、
  • 尼希米記 7:73 - 於是祭司利未人、司閽者、謳歌者、民間庶人、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、
  • 歷代志上 9:17 - 司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、
  • 歷代志上 9:18 - 斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、
  • 歷代志上 9:19 - 可拉曾孫、以比雅撒孫、可利子沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、
  • 歷代志上 9:20 - 昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、
  • 歷代志上 9:21 - 米施利米雅子撒迦利雅、為會幕之閽人、
  • 歷代志上 9:22 - 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
  • 歷代志上 9:23 - 彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、
  • 歷代志上 9:24 - 東西南北四方、皆有閽人、
  • 歷代志上 9:25 - 其昆弟居鄉里者、每七日入而與俱、
  • 歷代志上 9:26 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
  • 歷代志上 9:27 - 既任此職、每晨啟門、環上帝室而居、
  • 以斯拉記 7:24 - 我諭爾曹、凡祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、及上帝室諸供役者、勿使進貢、輸餉納稅、
  • 以斯拉記 6:14 - 猶大長老、因先知哈該、及易多孫撒迦利雅之預言、建造順遂、遵以色列上帝之命、及古列、大利烏、與波斯王亞達薛西之諭、完竣厥工、
  • 以斯拉記 2:40 - 利未人、何達威雅裔、即耶書亞 甲篾子孫、七十四人、
  • 以斯拉記 2:41 - 謳歌者、亞薩裔、一百二十八人、
  • 以斯拉記 2:42 - 司閽者、沙龍、亞特、達們、亞谷、哈底大、朔拜之裔、共一百三十九人、
  • 以斯拉記 2:43 - 尼提甯人、西哈、哈蘇巴、答巴俄、
  • 以斯拉記 2:44 - 基綠、西亞、巴頓、
  • 以斯拉記 2:45 - 利巴拿、哈迦巴、亞谷、
  • 以斯拉記 2:46 - 哈甲、薩買、哈難、
  • 以斯拉記 2:47 - 吉德、迦哈、利亞雅、
  • 以斯拉記 2:48 - 利汛、尼哥大、迦散、
  • 以斯拉記 2:49 - 烏撒、巴西亞、比賽、
  • 以斯拉記 2:50 - 押拿、米烏甯、尼普心、
  • 以斯拉記 2:51 - 巴卜、哈古巴、哈忽、
  • 以斯拉記 2:52 - 巴洗律、米希大、哈沙、
  • 以斯拉記 2:53 - 巴柯、西西拉、答瑪、
  • 以斯拉記 2:54 - 尼細亞、哈提法、諸人之裔、
  • 以斯拉記 2:55 - 所羅門僕之後、瑣太、瑣斐列、比路大、
  • 以斯拉記 2:56 - 雅拉、達昆、吉德、
  • 以斯拉記 2:57 - 示法提雅、哈替、玻黑列哈斯巴音、亞米、諸人之裔、
  • 以斯拉記 2:58 - 尼提甯人、及所羅門僕之後、共三百九十二人、
  • 以斯拉記 2:59 - 有自特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥而來者、不能述其宗族譜系、不知屬以色列否、
  • 以斯拉記 2:60 - 即第來雅、多比雅、尼哥大之裔、共六百五十二人、
  • 以斯拉記 2:61 - 祭司之後、有哈巴雅、哈哥斯、巴西萊之裔、巴西萊娶基列人巴西萊之女、因以其名名己、
  • 以斯拉記 2:62 - 此三家之裔、索其譜系不獲、故為不潔、不得供祭司之職、
  • 以斯拉記 2:63 - 方伯曰、至聖之物、彼不可食、迨至有烏陵土明之祭司起、
  • 以斯拉記 2:64 - 會眾計四萬二千三百六十人、
  • 以斯拉記 2:65 - 此外、有僕婢七千三百三十七人、男女謳歌者二百人、
  • 以斯拉記 2:66 - 馬七百三十六、騾二百四十五、
  • 以斯拉記 2:67 - 駝四百三十五、驢六千七百二十、
  • 以斯拉記 2:68 - 有族長至耶路撒冷耶和華之室、為之樂輸、重建上帝室於其所、
  • 以斯拉記 2:69 - 量力納於工作庫、金幣六萬一千、銀五千彌拿、祭司之衣一百、
  • 以斯拉記 2:70 - 於是祭司利未人、民間庶人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、
  • 歷代志上 6:31 - 約匱安設之後、大衛立人、以理謳歌之事、在耶和華室、
  • 歷代志上 6:32 - 遂以謳歌、供事於會幕前、迨所羅門建耶和華室於耶路撒冷、循其班次、以供厥職、
  • 歷代志上 6:33 - 侍立供職者、及其子孫如左、哥轄之裔、歌者希幔、希幔乃約珥子、約珥乃撒母耳子、
  • 歷代志上 6:34 - 撒母耳乃以利加拿子、以利加拿乃耶羅罕子、耶羅罕乃以列子、以列乃陀亞子、
  • 歷代志上 6:35 - 陀亞乃蘇弗子、蘇弗乃以利加拿子、以利加拿乃瑪哈子、瑪哈乃亞瑪賽子、
  • 歷代志上 6:36 - 亞瑪賽乃以利加拿子、以利加拿乃約珥子、約珥乃亞撒利雅子、亞撒利雅乃西番雅子、
  • 歷代志上 6:37 - 西番雅乃他哈子、他哈乃亞惜子、亞惜乃以比雅撒子、以比雅撒乃可拉子、
  • 歷代志上 6:38 - 可拉乃以斯哈子、以斯哈乃哥轄子、哥轄乃利未子、利未乃以色列子、
  • 歷代志上 6:39 - 希幔之昆弟亞薩、侍立其右、亞薩乃比利家子、比利家乃示米亞子、
  • 歷代志上 6:40 - 示米亞乃米迦勒子、米家勒乃巴西雅子、巴西雅乃瑪基雅子、
  • 歷代志上 6:41 - 瑪基雅乃伊特尼子、伊特尼乃謝拉子、謝拉乃亞大雅子、
  • 歷代志上 6:42 - 亞大雅乃以探子、以探乃薪瑪子、薪瑪乃示每子、
  • 歷代志上 6:43 - 示每乃雅哈子、雅哈乃革順子、革順乃利未子、
  • 歷代志上 6:44 - 其昆弟米拉利之裔、侍立其左者為以探、以探乃基示子、基示乃亞伯底子、亞伯底乃瑪鹿子、
  • 歷代志上 6:45 - 瑪鹿乃哈沙比雅子、哈沙比雅乃亞瑪謝子、亞瑪謝乃希勒家子、
  • 歷代志上 6:46 - 希勒家乃暗西子、暗西乃巴尼子、巴尼乃沙麥子、
  • 歷代志上 6:47 - 沙麥乃末力子、末力乃母示子、母示乃米拉利子、米拉利乃利未子、
  • 歷代志上 6:48 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
  • 尼希米記 10:28 - 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、尼提甯人、及與異邦人絕交、從上帝律者、各偕妻孥、凡有知識聰明者、
  • 以斯拉記 8:1 - 亞達薛西王時、自巴比倫與我偕上之族長、及其譜系如左、
  • 以斯拉記 8:2 - 非尼哈裔革順、以他瑪裔但以理、大衛裔哈突、
  • 以斯拉記 8:3 - 巴錄之後、示迦尼裔撒迦利亞、與其宗族、循其譜系、計丁男百五十人、
  • 以斯拉記 8:4 - 巴哈摩押裔、西拉希雅子以利約乃、與丁男二百人、
  • 以斯拉記 8:5 - 示迦尼裔、雅哈悉子、與丁男三百人、
  • 以斯拉記 8:6 - 亞丁裔、約拿單子以別、與丁男五十人、
  • 以斯拉記 8:7 - 以攔裔、亞他利雅子耶篩亞、與丁男七十人、
  • 以斯拉記 8:8 - 示法提雅裔、米迦勒子西巴第雅、與丁男八十人、
  • 以斯拉記 8:9 - 約押裔、耶歇子俄巴底亞、與丁男二百十八人、
  • 以斯拉記 8:10 - 示羅密裔、約細斐子、與丁男百六十人、
  • 以斯拉記 8:11 - 比拜裔、比拜子撒迦利亞、與丁男二十八人、
  • 以斯拉記 8:12 - 押甲裔、哈加坦子約哈難、與丁男百有十人、
  • 以斯拉記 8:13 - 亞多尼干裔、季者以利法列、耶利、示瑪雅、與丁男六十人、
  • 以斯拉記 8:14 - 比革瓦伊裔烏太、撒布、與丁男七十人、○
  • 以斯拉記 8:15 - 我於流往亞哈瓦之河濱、會集斯眾、在彼張幕三日、察閱庶民與祭司、其中不見利未人、
  • 以斯拉記 8:16 - 乃召以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭、皆為族長、及教習約雅立、以利拿單、
  • 以斯拉記 8:17 - 遣之至迦西斐雅、見其地族長易多、使告易多、與其昆弟尼提甯人、令人至此、為我上帝室供其役事、
  • 以斯拉記 8:18 - 我儕蒙我上帝之祐、於以色列子利未之孫抹利裔中、得聰慧者一人、及示利比、與其子弟十八人、
  • 以斯拉記 8:19 - 哈沙比雅同米拉利裔耶篩亞、與其子弟二十人、
  • 以斯拉記 8:20 - 及尼提甯人、即大衛與牧伯所賜、服役利未人者之裔、二百二十人、攜之而至、其名皆經檢點、○
圣经
资源
计划
奉献