逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสราผู้นี้ขึ้นไปจากบาบิโลน ท่านเป็นผู้สอนกฎบัญญัติ ผู้ชำนาญในเรื่องกฎบัญญัติของโมเสส ซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลได้มอบไว้ และกษัตริย์ประทานทุกสิ่งที่ท่านขอ ด้วยว่ามือของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านสถิตกับท่าน
- 新标点和合本 - 这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列 神所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华他 神的手帮助他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这以斯拉从巴比伦上来,他是一个文士,精通耶和华—以色列上帝所赐摩西的律法。王允准他一切所求的,因为耶和华—他上帝的手帮助他。
- 和合本2010(神版-简体) - 这以斯拉从巴比伦上来,他是一个文士,精通耶和华—以色列 神所赐摩西的律法。王允准他一切所求的,因为耶和华—他 神的手帮助他。
- 当代译本 - 这以斯拉是位从巴比伦上来的律法教师,精通以色列的上帝耶和华赐下的摩西律法。他的上帝耶和华出手帮助他,使王批准他的一切要求。
- 圣经新译本 - 这位以斯拉是一位经学家,精通耶和华以色列的 神赐给摩西的律法;因为耶和华他 神的手帮助他,所以王赐他所求的一切,他就从巴比伦上来。
- 中文标准译本 - 这以斯拉从巴比伦上来,他是经文士,精通耶和华以色列的神所赐下的摩西律法。王准许了他所求的一切,因为他的神耶和华的手帮助他。
- 现代标点和合本 - 这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列神所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华他神的手帮助他。
- 和合本(拼音版) - 这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列上帝所赐摩西的律法书,王允准他一切所求的,是因耶和华他上帝的手帮助他。
- New International Version - this Ezra came up from Babylon. He was a teacher well versed in the Law of Moses, which the Lord, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he asked, for the hand of the Lord his God was on him.
- New International Reader's Version - So Ezra came up from Babylon. He was a teacher who knew the Law of Moses very well. The Lord, the God of Israel, had given Israel that law. The king had given Ezra everything he asked for. That’s because the Lord his God helped him.
- English Standard Version - this Ezra went up from Babylonia. He was a scribe skilled in the Law of Moses that the Lord, the God of Israel, had given, and the king granted him all that he asked, for the hand of the Lord his God was on him.
- New Living Translation - This Ezra was a scribe who was well versed in the Law of Moses, which the Lord, the God of Israel, had given to the people of Israel. He came up to Jerusalem from Babylon, and the king gave him everything he asked for, because the gracious hand of the Lord his God was on him.
- The Message - That’s Ezra. He arrived from Babylon, a scholar well-practiced in the Revelation of Moses that the God of Israel had given. Because God’s hand was on Ezra, the king gave him everything he asked for. Some of the Israelites—priests, Levites, singers, temple security guards, and temple slaves—went with him to Jerusalem. It was in the seventh year of Artaxerxes the king.
- Christian Standard Bible - — came up from Babylon. He was a scribe skilled in the law of Moses, which the Lord, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he requested because the hand of the Lord his God was on him.
- New American Standard Bible - So this Ezra went up from Babylon, and he was a scribe skilled in the Law of Moses, which the Lord God of Israel had given; and the king granted him all he requested because the hand of the Lord his God was upon him.
- New King James Version - this Ezra came up from Babylon; and he was a skilled scribe in the Law of Moses, which the Lord God of Israel had given. The king granted him all his request, according to the hand of the Lord his God upon him.
- Amplified Bible - this Ezra went up from Babylon. He was a scribe skilled in the Law (the five books) of Moses, which the Lord God of Israel had given; and the king granted him everything that he asked, for the hand of the Lord his God was on him.
- American Standard Version - this Ezra went up from Babylon. And he was a ready scribe in the law of Moses, which Jehovah, the God of Israel, had given; and the king granted him all his request, according to the hand of Jehovah his God upon him.
- King James Version - This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the Lord God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the Lord his God upon him.
- New English Translation - This Ezra is the one who came up from Babylon. He was a scribe who was skilled in the law of Moses which the Lord God of Israel had given. The king supplied him with everything he requested, for the hand of the Lord his God was on him.
- World English Bible - this Ezra went up from Babylon. He was a skilled scribe in the law of Moses, which Yahweh, the God of Israel, had given; and the king granted him all his request, according to Yahweh his God’s hand on him.
- 新標點和合本 - 這以斯拉從巴比倫上來,他是敏捷的文士,通達耶和華-以色列神所賜摩西的律法書。王允准他一切所求的,是因耶和華-他神的手幫助他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這以斯拉從巴比倫上來,他是一個文士,精通耶和華-以色列上帝所賜摩西的律法。王允准他一切所求的,因為耶和華-他上帝的手幫助他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這以斯拉從巴比倫上來,他是一個文士,精通耶和華—以色列 神所賜摩西的律法。王允准他一切所求的,因為耶和華—他 神的手幫助他。
- 當代譯本 - 這以斯拉是位從巴比倫上來的律法教師,精通以色列的上帝耶和華賜下的摩西律法。他的上帝耶和華出手幫助他,使王批准他的一切要求。
- 聖經新譯本 - 這位以斯拉是一位經學家,精通耶和華以色列的 神賜給摩西的律法;因為耶和華他 神的手幫助他,所以王賜他所求的一切,他就從巴比倫上來。
- 呂振中譯本 - 這 以斯拉 從 巴比倫 上來。他是一位敏捷的經學士,精於永恆主 以色列 之上帝所賜 摩西 的律法書:王賜給他一切所求的,因為永恆主他的上帝的手幫助他。
- 中文標準譯本 - 這以斯拉從巴比倫上來,他是經文士,精通耶和華以色列的神所賜下的摩西律法。王准許了他所求的一切,因為他的神耶和華的手幫助他。
- 現代標點和合本 - 這以斯拉從巴比倫上來,他是敏捷的文士,通達耶和華以色列神所賜摩西的律法書。王允准他一切所求的,是因耶和華他神的手幫助他。
- 文理和合譯本 - 以斯拉於摩西之律、以色列之上帝耶和華所賜者、為明敏之文士、蒙其上帝耶和華祐、所求於王、王悉許之、彼自巴比倫而上、
- 文理委辦譯本 - 以色列族上帝耶和華、所傳摩西之律例、選士以士喇能明厥旨、既蒙上帝祐、所求於王、王無弗許。亞達泄西七年、以士喇自巴比倫詣耶路撒冷、以色列族中有庶民、祭司、利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、咸從之往。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 以斯拉 自 巴比倫 而上、乃敏捷之文士、 摩西 之律法、即主 以色列 之天主所賜者、彼能通其意、因蒙主其天主之祐、故所求於王者、王無不賜之、
- Nueva Versión Internacional - Este Esdras llegó de Babilonia. Era un maestro muy versado en la ley que el Señor, Dios de Israel, le había dado a Moisés. Gozaba de la simpatía del rey, y el Señor su Dios estaba con él.
- 현대인의 성경 - 에스라는 이 당시 바빌론에서 올라왔다. 그는 이스라엘의 하나님 여호와께서 모세에게 주신 율법에 정통한 학자였다. 여호와께서 그를 축복해 주셨으므로 페르시아 황제는 그가 요구하는 것은 무엇이든지 다 주었다.
- Новый Русский Перевод - этот Ездра пришел из Вавилона. Он был учителем, сведущим в Законе Моисея, который дал Господь, Бог Израиля. Царь дал ему все, о чем он просил, потому что на нем была рука Господа, его Бога.
- Восточный перевод - этот Узайр пришёл из Вавилона. Он был учителем, сведущим в Законе Мусы, который дал Вечный, Бог Исраила. Царь дал ему всё, о чём он просил, потому что на нём была рука Вечного, его Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - этот Узайр пришёл из Вавилона. Он был учителем, сведущим в Законе Мусы, который дал Вечный, Бог Исраила. Царь дал ему всё, о чём он просил, потому что на нём была рука Вечного, его Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - этот Узайр пришёл из Вавилона. Он был учителем, сведущим в Законе Мусо, который дал Вечный, Бог Исроила. Царь дал ему всё, о чём он просил, потому что на нём была рука Вечного, его Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Cet Esdras vint de Babylone. C’était un spécialiste de la Loi possédant une connaissance approfondie de la Loi de Moïse, que l’Eternel, le Dieu d’Israël, avait donnée à son peuple. L’Eternel son Dieu était avec Esdras, si bien que l’empereur lui accorda tout ce qu’il demandait.
- リビングバイブル - エズラはユダヤの宗教的指導者にふさわしく、主がイスラエルの民に与えたモーセの律法に精通していました。彼は神に祝福されていたので、王にエルサレム帰還を願い出て許されました。
- Nova Versão Internacional - Este Esdras veio da Babilônia. Era um escriba que conhecia muito a Lei de Moisés dada pelo Senhor, o Deus de Israel. O rei lhe concedera tudo o que ele tinha pedido, pois a mão do Senhor, o seu Deus, estava sobre ele.
- Hoffnung für alle - Esra war ein Schriftgelehrter, der das Gesetz gut kannte, das der Herr seinem Volk Israel durch Mose anvertraut hatte. Und weil Gott seine schützende Hand über Esra hielt, erfüllte der König alle seine Bitten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - E-xơ-ra là một trong những người lưu đày từ Ba-by-lôn về. Ông là văn sĩ, thông thạo Luật Môi-se do chính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, ban bố cho Ít-ra-ên. Nhờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình giúp đỡ, nên mọi điều E-xơ-ra thỉnh cầu đều được vua chấp thuận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสราผู้นี้เดินทางมาจากบาบิโลน เอสราเป็นครูผู้เชี่ยวชาญในบทบัญญัติของโมเสสซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลประทาน กษัตริย์ประทานทุกอย่างตามที่เขาทูลขอ เพราะพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาอยู่เหนือเขา
交叉引用
- เนหะมีย์ 4:15 - เมื่อศัตรูของพวกเราทราบว่า พวกเรารู้ถึงแผนการ และพระเจ้าทำให้แผนการของพวกเขาล้มเหลว พวกเรากลับไปที่กำแพง ต่างก็ทำงานของตนต่อไป
- เนหะมีย์ 8:9 - เนหะมีย์ผู้ว่าราชการ เอสราปุโรหิตผู้สอนกฎบัญญัติ และบรรดาชาวเลวี ซึ่งเป็นผู้ที่สอนประชาชนจึงพูดกับประชาชนทั้งปวงว่า “วันนี้เป็นวันบริสุทธิ์แด่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านทั้งหลาย อย่าร้องไห้ หรือคร่ำครวญเลย” เพราะประชาชนทั้งปวงพากันร้องไห้ขณะที่ฟังข้อความในกฎบัญญัติ
- 1 โครินธ์ 15:1 - บัดนี้ ข้าพเจ้าต้องการเตือนพี่น้องทั้งหลายถึงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศแก่ท่าน ซึ่งท่านก็ได้รับและยืนหยัดอยู่ได้
- เนหะมีย์ 8:13 - ในวันที่สอง บรรดาหัวหน้าพงศ์พันธุ์ของประชาชนทั้งปวง พร้อมด้วยบรรดาปุโรหิตและชาวเลวี ก็ได้มาหาเอสราผู้สอนกฎบัญญัติ เพื่อศึกษาข้อความในกฎบัญญัติ
- เนหะมีย์ 12:26 - คนเฝ้าประตูเหล่านั้นรับใช้ในสมัยของโยยาคิมบุตรของเยชูอา ผู้เป็นบุตรโยซาดัก และรับใช้ในสมัยของผู้ว่าราชการเนหะมีย์ และของเอสราปุโรหิตผู้สอนกฎบัญญัติ
- สดุดี 45:1 - ใจของข้าพเจ้าเปี่ยมด้วยคำอันไพเราะ ข้าพเจ้าแต่งเพลงถวายแด่กษัตริย์ ลิ้นข้าพเจ้าเป็นเสมือนปากกาของนักประพันธ์ผู้เชี่ยวชาญ
- เนหะมีย์ 8:4 - เอสราผู้สอนกฎบัญญัติยืนบนแท่นไม้ที่พวกเขาสร้างขึ้นเพื่อจุดประสงค์นี้ ผู้ที่ยืนทางขวามือของท่านคือ มัททีธิยาห์ เช-มา อานายาห์ อุรียาห์ ฮิลคียาห์ และมาอาเสยาห์ ส่วนผู้ที่ยืนทางซ้ายมือของท่านคือ เปดายาห์ มิชาเอล มัลคิยาห์ ฮาชูม ฮัชบัดดานาห์ เศคาริยาห์ และเมชุลลาม
- เยเรมีย์ 8:8 - พวกเจ้าพูดได้อย่างไรว่า ‘พวกเราเรืองปัญญา และกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้าอยู่กับพวกเรา’ แต่ดูเถิด บรรดาผู้คัดลอกข้อความร่างกฎที่จอมปลอม เพื่อให้เป็นสิ่งเท็จ
- ปฐมกาล 32:28 - ชายผู้นั้นพูดว่า “ชื่อของเจ้าจะไม่ใช่ยาโคบอีกต่อไป แต่จะเป็นอิสราเอล เพราะเจ้าได้สู้กับพระเจ้าและมนุษย์ และเจ้าก็ชนะ”
- เนหะมีย์ 12:36 - กับพี่น้องของเขาคือ เชไมยาห์ อาซาร์เอล มิลาลัย กิลาลัย มาอัย เนธันเอล ยูดาห์ และฮานานี พร้อมกับเครื่องดนตรีของดาวิดคนของพระเจ้า และเอสราผู้สอนกฎบัญญัติเดินนำหน้าพวกเขาไป
- 1 เธสะโลนิกา 4:1 - สุดท้ายนี้ พี่น้องทั้งหลาย พวกเราขอร้องและสนับสนุนท่านในพระนามของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าว่า ในเมื่อท่านได้รับรู้การดำเนินชีวิตจากพวกเราแล้วว่า ทำอย่างไรจึงจะเป็นที่พอใจของพระเจ้า (ซึ่งท่านได้กระทำอยู่แล้ว) เพื่อท่านจะได้กระทำมากยิ่งขึ้นอีก
- 1 เธสะโลนิกา 4:2 - เพราะท่านทราบว่า เราให้คำกำชับแก่ท่านตามแนวทางของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้า
- เอสรา 5:5 - แต่พระเจ้าของพวกเขาคุ้มครองบรรดาผู้ใหญ่ของชาวยิว พวกเขาจึงห้ามการก่อสร้างไม่ได้ จนกระทั่งมีรายงานไปยังดาริอัส และมีคำตอบกลับมาเป็นจดหมายเรื่องการสร้างในครั้งนั้น
- เอสรา 6:22 - และพวกเขาถือกฎเทศกาลขนมปังไร้เชื้อด้วยความยินดีเป็นเวลา 7 วัน เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ทำให้พวกเขาชื่นชมยินดี และได้เปลี่ยนใจกษัตริย์แห่งอัสซีเรียให้มาสนใจพวกเขา ดังนั้นท่านจึงช่วยเหลือในเรื่องงานพระตำหนักของพระเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล
- เนหะมีย์ 1:10 - พวกเขาเป็นผู้รับใช้และเป็นชนชาติของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้ไถ่ให้รอดด้วยอานุภาพและพลานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
- เนหะมีย์ 1:11 - โอ พระผู้เป็นเจ้า ขอพระองค์โปรดฟังคำอธิษฐานของผู้รับใช้ของพระองค์ และคำอธิษฐานของบรรดาผู้รับใช้ที่ยินดีเคารพพระนามของพระองค์ โปรดให้ผู้รับใช้ของพระองค์ได้รับความสำเร็จในวันนี้ และให้ข้าพเจ้าได้รับความเมตตาจากกษัตริย์เถิด” เวลานั้นข้าพเจ้าเป็นพนักงานถวายเหล้าองุ่น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:1 - และถ้าท่านเชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน โดยปฏิบัติตามพระบัญญัติทุกข้อที่เราบัญชาท่านในวันนี้อย่างระมัดระวัง พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะทำให้ท่านอยู่เหนือประชาชาติทั้งปวงของโลก
- มัทธิว 28:20 - สอนให้เขาปฏิบัติสิ่งที่เราได้สั่งพวกเจ้าไว้ทั้งสิ้น พวกเจ้ามั่นใจได้ว่า เราอยู่กับพวกเจ้าเสมอจนกว่าจะสิ้นยุคนี้”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:5 - ดูสิ เราได้สอนพวกท่านเรื่องกฎเกณฑ์และคำบัญชาตามที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราบัญชาไว้ เพื่อให้ท่านปฏิบัติตามในแผ่นดินที่ท่านกำลังเข้าไปยึดครอง
- เนหะมีย์ 2:12 - ข้าพเจ้ากับชายอีกสองสามคนที่มาด้วยก็เริ่มปฏิบัติงานในเวลากลางคืน ข้าพเจ้าไม่ได้บอกผู้ใดว่า พระเจ้าของข้าพเจ้าดลใจข้าพเจ้าให้ทำอะไรเพื่อเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าไม่ได้นำสัตว์อื่นไปด้วย ยกเว้นสัตว์ตัวที่ข้าพเจ้าขี่ไป
- 1 โครินธ์ 1:20 - คนมีปัญญาและบัณฑิตอยู่ที่ไหน นักปราชญ์ของยุคนี้อยู่ที่ไหน พระเจ้าได้แสดงให้เห็นถึงปัญญาของโลกว่าโง่เขลาแล้วมิใช่หรือ
- มัทธิว 13:52 - พระองค์กล่าวกับพวกเขาว่า “ฉะนั้นอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติทุกคนที่เรียนรู้ถึงอาณาจักรแห่งสวรรค์ เปรียบเสมือนเจ้าบ้านที่เอาสมบัติทั้งใหม่และเก่าของตนออกมาให้ดู”
- อิสยาห์ 50:2 - เมื่อเรามา ทำไมจึงไม่มีใครอยู่ที่นั่น เมื่อเราเรียก ทำไมจึงไม่มีใครตอบ มือของเราสั้นหรือ จึงไถ่คืนไม่ได้ หรือเราไม่มีอานุภาพที่จะช่วยให้รอดหรือ ดูเถิด เมื่อเราบอกห้าม เราทำให้ทะเลแห้งลง เราทำให้แม่น้ำเป็นถิ่นทุรกันดาร ปลาในแหล่งน้ำเน่าเหม็นเพราะขาดน้ำ และตายเพราะน้ำแห้ง
- อิสยาห์ 59:1 - ดูเถิด มือของพระผู้เป็นเจ้ามิได้สั้นเกินที่จะช่วยให้รอดได้ หูของพระองค์มิได้ตึงเกินที่จะได้ยินได้
- สุภาษิต 3:6 - จงระลึกถึงพระองค์ในทุกเรื่อง และพระองค์จะทำทางของเจ้าให้ตรง
- เอสรา 8:18 - เพราะมืออันประเสริฐของพระเจ้าของเราสถิตกับพวกเรา พวกเขานำชายผู้หนึ่งที่กอปรด้วยปฏิภาณมาให้พวกเรา เขาเป็นเชื้อสายของมัคลีบุตรชาวเลวี บุตรของอิสราเอล กับบุตรชายและพี่น้องของเชเรบิยาห์ รวมได้ 18 คน
- เนหะมีย์ 2:18 - และข้าพเจ้าบอกพวกเขาเรื่องที่พระเจ้าของข้าพเจ้าได้คุ้มครองข้าพเจ้าตลอดมา และเรื่องที่กษัตริย์ได้กล่าวกับข้าพเจ้า พวกเขาจึงตอบว่า “เรามาเริ่มสร้างกันใหม่เถิด” ดังนั้นพวกเขาจึงเตรียมตัวกันทำงานที่ดีนั้น
- เนหะมีย์ 2:8 - และจดหมายถึงอาสาฟผู้รักษาป่าไม้ของกษัตริย์ เพื่อเขาจะได้มอบไม้ทำคานค้ำประตูป้อมปราการที่ข้างพระวิหาร และก่อกำแพงเมือง และก่อสร้างบ้านที่ข้าพเจ้าจะได้อาศัยอยู่” กษัตริย์ก็ประทานสิ่งที่ข้าพเจ้าขอ ด้วยว่ามืออันประเสริฐของพระเจ้าของข้าพเจ้าสถิตกับข้าพเจ้า
- เอสรา 7:11 - ต่อไปนี้เป็นสำเนาจดหมายที่กษัตริย์อาร์ทาเซอร์ซีสให้แก่เอสราปุโรหิต ผู้สอนกฎบัญญัติและเรียนรู้ในเรื่องพระบัญญัติและกฎเกณฑ์ของพระองค์เพื่ออิสราเอลว่า
- เอสรา 7:12 - “อาร์ทาเซอร์ซีสกษัตริย์ของบรรดากษัตริย์ส่งคำทักทายถึงเอสราปุโรหิต ผู้สอนกฎบัญญัติของพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
- เอสรา 7:9 - ในวันแรกของเดือนแรก ท่านเริ่มเดินทางขึ้นไปจากบาบิโลน และในวันแรกของเดือนที่ห้า ท่านมาถึงเยรูซาเล็ม ด้วยว่ามืออันประเสริฐของพระเจ้าของท่านสถิตกับท่าน
- เอสรา 8:31 - ในวันที่สิบสองของเดือนแรก เราก็ออกไปจากแม่น้ำอาหะวา เพื่อไปยังเยรูซาเล็ม มือของพระเจ้าของเราสถิตกับเรา และพระองค์ช่วยเราให้พ้นจากมือของศัตรู และจากกองดักซุ่มตามทางที่ไป
- เอสรา 7:21 - และเราผู้เป็นกษัตริย์อาร์ทาเซอร์ซีสบัญชาผู้ดูแลกองคลังทั้งปวงของแคว้นทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติสว่า สิ่งใดที่เอสราต้องการ เขาเป็นทั้งปุโรหิตและผู้สอนกฎบัญญัติของพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ก็จงปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัด
- เอสรา 7:28 - และมอบความรักอันมั่นคงของพระองค์แก่ข้าพเจ้า ต่อหน้ากษัตริย์และที่ปรึกษาของท่าน และต่อหน้าบรรดาขุนนางทั้งปวงที่มีอำนาจของกษัตริย์ ข้าพเจ้ามีใจกล้าหาญเพราะมือของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้าสถิตกับข้าพเจ้า และข้าพเจ้ารวบรวมผู้นำชายชาวอิสราเอลขึ้นไปกับข้าพเจ้า
- เอสรา 8:22 - ข้าพเจ้าละอายที่จะขอกองทัพทหารและทหารม้าจากกษัตริย์ให้มาปกป้องพวกเราจากศัตรูในระหว่างการเดินทาง เพราะเราได้บอกกษัตริย์แล้วว่า “มือของพระเจ้าของเราปกป้องทุกคนที่แสวงหาพระองค์ตลอดกาล แต่ความโกรธของพระองค์พลุ่งขึ้นต่อทุกคนที่ละทิ้งพระองค์”